Глава 323: В гостях (2)
Был солнечный день, весенний пейзаж был прекрасен. День идеально подошёл для прогулок.
Редактируется Читателями!
Когда Юйси привела Цзыцзинь к особняку Цинь, она увидела несколько экипажей, припаркованных снаружи. Юйси не удивилась.
Сюй пригласил её под предлогом любования хризантемами, так что, должно быть, она пригласила не только её.
Что ж, она могла воспользоваться этой возможностью, чтобы познакомиться поближе с жёнами чиновников в Юйчэне.
Выйдя из экипажа, Юйси не увидела ни маленькой тележки с маслом, ни носилок.
Было очевидно, что им придётся войти.
Подошла служанка и сказала: «Госпожа Хань, пожалуйста, следуйте за мной».
Юйси улыбнулась и кивнула. Изначально она хотела хорошенько рассмотреть план особняка Цинь. В конце концов, дома здесь отличались от столичных.
К сожалению, прежде чем она успела хотя бы начать рассматривать её, она столкнулась с пышнотелой женщиной в серебристо-красном платье.
Женщина, сияя при виде Юйси, подошла, и её первыми словами были: «Эй, чья это дочь?
Как ты можешь быть такой красивой? Почему я раньше её не видела?» Макияж и наряд девушки отличались от макияжа женщины, так что спутать её было невозможно.
Юйси поклонилась женщине и вежливо улыбнулась: «Я четвёртая дочь герцога Хань. Могу я узнать, кто ваша жена?»
Женщина воскликнула: «Как это возможно? Четвёртая дочь герцога Хань была убита северными варварами и теперь похоронена?»
Юйси с грустью сказала: «Мой старший брат услышал, что дороги небезопасны, и забеспокоился, что что-то случится, поэтому нашёл кого-то, кто выдал себя за меня и пошёл по официальной дороге с приданым, а я пошла по более лёгким дорогам с несколькими доверенными слугами. Неожиданно, на полпути, я узнала, что северные варвары похитили моего двойника. На самом деле, это я её обидела». Полуправда — самая неприятная вещь. Женщина была ошеломлена, но быстро отреагировала. Она взяла Юйси за руку и ласково сказала: «Так ты и правда дочь семьи Хань!
Я была глубоко опечалена, когда узнала, что госпожу Хань изнасиловали и убили северные варвары. Другие женщины в Юйчэне тоже говорили, что госпожа Хань была красивой женщиной с трагической судьбой. Я никогда не думала, что это ложная тревога». Помолчав, она добавила: «Фамилия моего мужа — Ся, и он отвечает за военные пайки».
Хотя Юйси не привыкла к таким объятиям со стороны незнакомца, она подавила неловкость и кивнула, сказав: «Да! К счастью, я свернула на другую сторону, иначе кто знает, что бы с ней случилось сейчас?» После этих слов на её лице отразился страх.
Мадам Ся улыбнулась и сказала: «Это также благословение для моей сестры».
Однако мадам Ся про себя пробормотала что-то неладное. Её муж уже чувствовал неладное, но понятия не имел, что покойная – не настоящий человек. Они вместе направились в сад.
Мадам Ся сделала вид, что ничего не замечает: «Я слышала от мадам Цинь, что госпожа Хань очень искусна в рукоделии, она годами занималась двусторонней вышивкой. Это правда?»
Юй Си услышала тон вопроса и улыбнулась: «У меня есть только небольшой талант к вышивке, но больше я ни в чём не преуспеваю».
Мадам Ся была удивлена. «Я не ожидал, что слова госпожи Цинь окажутся правдой! Я тогда не поверил! Госпожа Хань поистине изобретательна и искусна. Генерал-лейтенант Юнь поистине счастлив жениться на госпоже Хань». Двусторонняя вышивка была доступна только госпоже Цинь, и она даже демонстрировала её раньше! Я не ожидал, что она сможет это сделать.
Это было поистине несравненно.
Юй Си смущённо улыбнулся и проигнорировал вопрос госпожи Ся.
Муж этой женщины, должно быть, не был близок с Юнь Цин, иначе он бы не назвал Юнь Цин генерал-лейтенантом Юнем.
Вскоре они добрались до сада. Сад Цинь Фу, хотя и не поражал яркими красками, был в полном цвету, и множество цветов были в полном расцвете.
Зелёные ивы на багряном фоне создавали неповторимую красоту.
Особенно пышно цвели хризантемы. По какой-то причине Юйси почувствовала особый восторг от вида пышно цветущих хризантем.
Мадам Ся подвела Юйси к женщине в сиреневом платье и с улыбкой представила её: «Госпожа Хань, это госпожа Цинь».
Войдя, Юйси увидела Сюй, окружённую толпой. У Сюй было маленькое овальное лицо, светлая кожа и тонкие розовые губы.
Хотя её внешность можно было бы счесть утончённой, она обладала нежным обаянием, присущим женщинам из прибрежных районов, что делало её привлекательной.
Изучив вопрос, она знала, что мать Сюй родом из Цзяннаня, поэтому её внешность не удивила.
Юйси поклонилась Сюй, её фирменная улыбка не сходила с её лица: «Здравствуйте, госпожа Цинь».
Сюй улыбнулась и сказала: «Я хотела пригласить вас домой несколько дней назад, когда услышала, что вы в Юйчэне, но, вспомнив о вашем долгом путешествии, отказалась от этой затеи. Интересно, привыкает ли госпожа Хань к Юйчэну?» Когда Сюй вошла, она уже незаметно оценила Юйси. Сегодня на Юйси была двубортная летняя рубашка с узором жуи и светло-голубая юбка в форме луны из двенадцати панелей с золотыми вкраплениями, расшитая ирисами.
Волосы были собраны в японский пучок, а в волосах красовалась заколка в виде феникса, инкрустированная красным золотом и перьями зимородка.
В ушах красовались серьги с сапфирами, а на запястье – нефритовый браслет, подчёркивающий её нефритовую белизну. Украшения были скромными, но каждая деталь была изысканной.
В присутствии людей, чьих подробностей она не знала, Юйси всегда придерживалась принципа «чем больше говоришь, тем больше ошибаешься».
Она улыбнулась и сказала: «Просто погода немного суховата, а в остальном всё в порядке».
Во время их разговора внезапно раздался смех: «Я опаздываю». Голос донесся раньше, чем появился человек.
Сюй улыбнулась и сказала Юйси: «Это моя кузина Агу. Она весёлая». Она упомянула только о своей сестре, а не о официальном положении мужа.
Вскоре появился этот человек.
Юйси посмотрела на вошедшую, испытывая странное чувство.
Госпожа Цинь была одета в ярко-красное платье.
Её волосы были увенчаны шпилькой в форме фонаря из витой золотой нити, а по бокам были вставлены длинные шпильки с драгоценными камнями из красного золота. Спину украшал цветок лотоса с перьями зимородка. Уши украшали подвески из красного золота и изумрудов, а запястья – изящные браслеты, инкрустированные золотом, жемчугом и нефритом.
Она выглядела невероятно богатой.
Но её наряд также придавал ей невероятную роскошь.
Юйси улыбнулась и поздоровалась: «Здравствуйте, госпожа Хун». Хотя госпожа Цинь не представилась подробно, Юйси уже сделала домашнее задание.
Она имела общее представление о характеристиках и фамилиях жён чиновников пятого ранга и выше в Юйчэне.
А жена Хун Тунчжи, Сюй, была двоюродной сестрой госпожи Цинь, что было известно многим в Юйчэне.
Подобные исследования были неотъемлемой частью общения. Госпожа Хун посмотрела на Юйси и с улыбкой сказала: «Вы, должно быть, невеста генерала Юня, госпожа Хань Си. Правда, слышать о ней хуже, чем видеть её лично. Вы поистине потрясающая красавица».
Юйси не привыкла к таким резким словам, но сохраняла спокойствие и сказала: «Госпожа Хун, вы слишком добры». Все хвалили её красоту, словно она была просто вазой.
Она понятия не имела, что они имеют в виду.
Юйси пообедала в резиденции Цинь перед возвращением.
Утро прошло спокойно, без интриг, которых опасалась Цзыцзинь.
Цзыцзинь, озадаченная, спросила: «Госпожа, они всё утро говорили о цветах, пирожных и чае. Зачем эта женщина пригласила вас сюда?»
Юйси устало ответила: «Они пытаются разузнать обо мне». Она потёрла виски. Общение было самой утомительной частью работы.
Цыцзинь спросила: «Госпожа, как так получается, что Тунчжи, Шоубэй и Цяньху из Юйчэна в хороших отношениях с семьёй Цинь?» Даже несмотря на её медленную реакцию, она знала, что что-то не так.
Юйси, слегка побаливаясь, сказала: «Воды Юйчэна глубже, чем я представляла». Сила Цинь Чжао оказалась ещё больше, чем она предполагала. Даже в этой ситуации Юнь Цин сумел избежать его смерти. Должно быть, он был очень способным!
Размышляя об этом, Юйси невольно вздохнула.
Вот в чём заключался недостаток брака вне брака: приезжаешь в незнакомое место, никого не знаешь и всё приходится выяснять самой.
Женитьба на Юнь Цин была ещё хуже: рядом не было никого, кто мог бы помочь, поэтому приходилось бороться со всем в одиночку.
К тому же, Юйси заметила по сегодняшним светским встречам, что Юнь Цин не пользовалась особой популярностью.
Иначе, когда больше дюжины женщин наблюдали, как мадам Ся Шоу и мадам Хун засыпали её вопросами, ни одна из них не подошла бы ей на помощь.
Вместо этого все предпочли стоять и наблюдать.
После ухода Юйси мадам Хун сказала госпоже Сюй: «Сестра, эта Хань не может быть самозванкой; она настоящая». Настоящая леди из знатной семьи не может быть выдана кем попало.
Госпожа Сюй изначально не считала Хань Юйси самозванкой; у Юнь Цин не было в этом необходимости.
Даже если это была невеста Юнь Цина, которую изнасиловали до смерти, ну и что?
Они даже не поженились, и он её не убивал. «Эта Хань, с виду безобидная, на самом деле безупречна». На банкете она представила около дюжины человек в общих чертах, но сохраняла спокойствие и вела себя адекватно.
Одного этого мастерства обычному человеку не достичь.
Госпожа Хун кивнула и сказала: «Да, мы с госпожой Ся уже довольно долго с ней разговариваем, и нам не удалось вытянуть из неё ни единого дельного слова». В ответ на их вопросы Хань либо просто отмахивалась от них парой слов, либо робко улыбалась, поистине скользко и неумолимо.
Госпожа Сюй немного волновалась: «Надеюсь, всё так же мирно и дальше». Хотя её муж был главнокомандующим Северо-Западной армией, многие его подчинённые были недовольны, и под пристальным вниманием Юнь Цин его положение и без того было довольно тяжёлым.
К счастью, Юнь Цин не вышла замуж за представителя семьи Чжао, иначе ситуация была бы для них ещё хуже.
Госпожа Хун улыбнулась и сказала: «Сестра, ты слишком переживаешь. У этой женщины, возможно, и есть какие-то уловки, но они предназначены только для внутреннего двора. Какие неприятности они могут создать? К тому же, разве ты не знаешь, что Хань – сглаз? Из-за неё Юнь Цин потеряла поддержку семьи Чжао ещё до замужества, а недавно её унижали. Кто знает, как Юнь Цин будет её презирать, когда она выйдет замуж!»
Сюй посмотрела на свою кузину и беспомощно покачала головой.
Красота Хань была неоспорима, и трудно было не устоять перед любым мужчиной. Юнь Цин хорошо к ней относился, потому что она происходила из семьи герцога Хань.
Ханьский герцог был могущественным военным министром. Даже такой глупец, как Юнь Цин, не бросил бы такую могущественную семью.
Как говорится, хорошие новости не распространяются далеко, а плохие – за тысячу миль.
Как только новость о похищении разбойниками четвёртой госпожи Хань рассеялась по столице, выяснилось, что её похитили не разбойники, а северные варвары.
Когда Хань Хао рассказал об этом слухе Хань Цзяньмину, тот спросил: «Герцог, что нам делать?» Слухи были настолько яркими, что Хань Хао не мог им не поверить.
Хань Цзяньмин хрипло ответил: «Это всего лишь слухи. Не обращай на них внимания». Он узнал об этой новости ещё прошлой ночью, но Хань Цзяньмин был уверен, что благодаря интеллекту Юйси она не попадёт в руки северных варваров.
Теперь ему оставалось только ждать новостей из приграничного города.
(Конец главы)
)
