Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 228 Возвращение в особняк (1) Ранобэ Новелла

Глава 228 Возвращение в особняк (1)

Шёл снег, и белоснежные снежинки падали с неба, словно прекрасные серёжки. Снег становился всё гуще и гуще, кружа по всему небу, словно весь мир был окутан белым снегом.

Редактируется Читателями!


Юйси передала приготовленную мазь Кэйди и сказала: «Я же говорила тебе не делать этого, но ты продолжала.

Теперь ты страдаешь, да?» Кэйди обморозилась, и её руки распухли, как булочки.

Кэйди покачала головой и сказала: «Госпожа, у меня уже было обморожение, и, должно быть, оно снова появилось».

Но позже я пошёл во внутренний двор, чтобы угостить Юйси, а я зимой не прикасался к холодной воде, поэтому у меня её больше не было. Теперь я за городом, простудился, и простуда вернулась.

Юйси внезапно поняла, что происходит.

Она объяснила, что Кэйди почти не бывала на улице, так как же она могла обморозиться? «Тогда больше не прикасайся к холодной воде, даже когда поправишься. Иначе это станет постоянной проблемой». Обморожение — это самая тяжёлая форма. Оно чешется и немеет, и его невозможно почесать; если поцарапать кожу, то будет адски больно.

Кэйди кивнула: «Постараюсь в будущем не прикасаться к холодной воде».

Юйси вернулась в дом и снова забралась на кан.

Было ужасно холодно, и отсутствие напольного обогревателя означало, что два угольных очага не помогут.

Если Юйси сидела за столом и читала, её руки и ноги быстро замерзали.

Поэтому теперь она читает на кане, который весь день согревается.

Цзы Су принесла миску супа из ямса и голубей и сказала: «Девушка, он только что приготовлен.

Спускайтесь вниз и поешьте». После миски тёплого супа она почувствовала себя отдохнувшей. Юйси сказала: «Я мало двигалась в последние дни, весь день пролежала в постели.

Я сильно поправилась». Несмотря на то, что она каждый день увеличивала время выполнения упражнений пяти животных, она всё равно неизбежно набирала вес.

Ей казалось, что она набрала гораздо больше.

Цы Су улыбнулась и сказала: «Ты не толстая, немного поправишься, и это будет смотреться лучше». Цзы Су ответила: «Тебе как раз самое время!»

Юйси не хотела слушать совет Цзы Су: «Пожалуй, мне нужно больше двигаться». Но на улице было слишком холодно, поэтому после ужина она просто несколько секунд ходила вокруг дома, боясь выйти на холодный ветер.

После еды Цзы Су вынесла миску на улицу.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Оставаться дома было удобно, поэтому она взяла метлу и начала смести снег со двора.

Она успела подмести лишь немного, как поскользнулась и упала лицом вниз.

Цэйди была поражена увиденным. Она быстро подбежала помочь Цэйсу встать и спросила: «Сестра Цэйсу, что с тобой?»

Цэйди с горечью ответила: «Я подвернула лодыжку».

Юйси, которая была дома, услышала крик Цэйди и поспешила выйти.

В этот момент она услышала, как Цэйди сказала, что подвернула лодыжку. Видя, как Цэйди пытается помочь ей встать, она быстро сказала: «Нельзя. Если ты коснёшься ноги, будет труднее заживать».

Затем она позвала тётю Го, которая стояла на улице.

Несколько человек внесли Цэйсу в дом. Юйси приготовила лекарство от ушибов и травм, нашла его и передала Цзысу со словами: «Втирай его в ногу и втирай. Заживёт быстрее».

Если бы кто-то другой массировал ногу, он не смог бы контролировать давление, а если бы приложил слишком много усилий, это было бы невыносимо больно. У тёти Го был в этом опыт. Она тут же включила горячую воду и протянула Цзысу раскаленное полотенце со словами: «Приложи его сюда. Так будет эффективнее».

Цзысу немного смутилась: «Я просто случайно упала и натворила столько бед».

Юйси раздраженно сказала: «Кто тебе сказал идти подметать снег? Если бы ты это сделал, этого бы не случилось».

Юйси попросила управляющего Чэня выбрать двух крепких женщин с фермы. Эти две женщины отвечали за уборку и помощь на кухне.

Цзысу улыбнулась и сказала: «Мне больше нечем было заняться.

Увидев, что двор завален снегом, я не могла не подмести его».

Это место отличалось от особняка. В особняке герцога двор был запутанным.

Ни снег, ни дождь не мешали ходить. Здесь же, если не расчистить тропинку, идти было бы трудно. Услышав это, тётя Го сказала: «Просто позовите меня на такую чёрную работу, и я поручу её жене Лай Цая».

Цзы Су рассмеялась: «Я никогда не думала, что буду такой неуклюжей, упав, когда подметаю снег. Не переживайте, юная леди.

Это всего лишь растяжение лодыжки, а не перелом. Скоро заживёт».

Юй Си даже не стала её отчитывать.

Узнав, что Цзы Су ранена, экономка Чэнь бросилась проверить её состояние.

Убедившись, что травма несерьёзная, она вздохнула с облегчением, но всё же отчитала жену Лай Цая. Цзы Су улыбнулась и сказала: «Тётя Чэнь, не вините жену Лай Цая и остальных. Я сама всё делала, поэтому не могу их винить.

К тому же, это была чистая случайность». Она поскользнулась, потому что не стояла твёрдо, так как же она могла винить кого-то ещё?

Экономка Чэнь сказала: «Молодая госпожа Цзы Су – единственная, с кем легко разговаривать».

Цзы Су поспешно ответила: «Молодая госпожа любит тишину и не любит, когда её беспокоят.

Мне здесь хорошо. Тётя Чэнь, пожалуйста, вернитесь первой!» Жена экономки Чэнь громко заговорила. Хотя она и старалась говорить тише, через несколько слов голос снова повысился.

Лицо экономки Чэнь вспыхнуло, она забыла об этом. «Хорошо, я вернусь первой.

Если с молодой госпожой что-то случится, пусть горничная даст мне знать».

У семьи экономки Чэнь теперь был дом. Она была не такой большой, как у Юйси, но зато их собственная. Она находилась всего в нескольких шагах.

Подойдя к двери и глядя на Цэйди, которая пришла её проводить, экономка Чэнь сказала: «Госпожа Цэйди, энергично потрите руку горячей белой редькой. Она заживёт меньше чем за три дня».

Видя недоверие Цэйди, экономка Чэнь добавила: «Это народное средство очень эффективно».

Слегка поверив, Цэйди вернулась в свою комнату и рассказала об этом Юйси. Юйси улыбнулась и сказала: «Иногда народные средства эффективнее лекарств, прописанных врачами».

В этот момент вошла Куфу, и Юйси сказала: «Куфу, сходи за редиской у тёти Го».

В комнате горел уголь, так что она могла попробовать.

Куфу не знала, зачем Юйси нужна редька, но не стала спрашивать. Она повернулась и пошла на кухню. Но на кухне не было белой редиски.

Тётя Го сказала: «Госпожа Куфу, здесь её нет.

Идите на задний двор и соберите себе!» Тётя Го должна была готовить обед и не успела уйти.

Куфу отказалась идти.

Цайди обморозилась, собирая овощи в поле, и не хотела обморозиться сама. Куфу посмотрела на жену Лайцай, которая разводила огонь, и сказала: «Сестра Лайцай, иди и собери. Я подожду здесь».

Тётя Го нахмурилась, но не возражала. Она просто сказала жене Лайцай: «Давай!»

Редиску было недалеко, прямо на заднем дворе.

Жена Лайцай вымыла редиску и передала её Куфу. Куфу не взял её, сказав: «Вытри редиску насухо!»

Не вытирая её насухо, она была холодной в её руках. Лицо тёти Го исказилось. «Жена Лай Цая, не стоит пачкать руки госпожи Ку Фу. Просто отнесите редиску в дом!» Цзы Су и Цай Дье были покладистыми и готовыми на всё, что угодно, на ферме. Ку Фу, напротив, часто не решалась ни на что и была придирчива.

Ни одна из девушек не доставляла столько хлопот, как она.

Из всех, кто приходил с Юй Си, самой тяжёлой работой была тётя Го.

Раньше большую часть продуктов готовили и доставляли с главной кухни, и она могла ими пользоваться без каких-либо усилий.

Теперь же ей приходилось самой управляться со всеми ингредиентами, и объём работы увеличился более чем вдвое.

Но тётя Го никогда не жаловалась и посвятила себя тому, чтобы Юй Си хорошо поела.

Лицо Ку Фу выражало горе, но она не осмелилась резко поговорить с тётей Го. Она сказала: «Я не буду тебя беспокоить, жена Лай Цая». С этими словами она взяла редиску и вышла из кухни.

Жена Лай Цая была несколько озадачена.

Мадам Го сказала: «Не волнуйтесь, она избалована». Она всегда считала Куфу хорошим человеком, но теперь ясно видела, что ей нельзя доверять.

Она совсем недавно приехала на ферму, а уже успела изменить.

Куфу смотрела, как Цайди вытирает жгучую редиску о руку, и ей было больно.

С печальным выражением лица она спросила: «Юная леди, когда же это кончится? Когда мы сможем вернуться домой?»

Юйси спокойно сказала: «Если вы не выдержите, можете вернуться завтра».

Куфу поспешно объяснила: «Где бы вы ни были, я буду рядом. Я просто волнуюсь, что вы не выдержите». Куфу хотела вернуться домой, но знала, что если она оставит свою молодую госпожу, ей там не будет места. Поэтому, несмотря на ужас перед будущим, она не решалась вернуться одна.

Юйси взглянула на неё и сказала: «Уходи!»

Она не стала бы держать такую служанку, которая могла бы делиться только процветанием, но не трудностями.

Ей придётся отпустить эту девушку, когда та вернётся домой.

Ку Фу спустилась вниз, чувствуя себя очень огорчённой.

Дни тянулись медленно.

20-го числа двенадцатого лунного месяца Хань Цзянье привёл на ферму больше десяти слуг.

Последние несколько месяцев Хань Цзянье навещал Юйси всякий раз, когда у него выдавалось свободное время, всегда принося с собой много припасов, опасаясь, что Юйси будет страдать на ферме.

На этот раз у него было слишком много дел, поэтому ему пришлось отложить визит за ней до настоящего момента. Увидев Юйси, Хан Цзянье улыбнулась и сказала: «Ты меняешься каждый день, девочка. Я не видела тебя больше месяца, а ты так выросла».

Юйси не жаловала себя на ферме, питаясь и одеваясь так же, как в усадьбе.

Однако такая жизнь на ферме обходилась вдвое дороже, чем в усадьбе.

Юйси улыбнулась и сказала: «Разве мне не пора расти?»

Хан Цзянье оглядела Юйси с ног до головы и сказала: «Если ты будешь расти такими темпами, то в будущем обязательно станешь высокой».

Юйси улыбнулась и сказала: «Высокая лучше, чем низкая».

В прошлой жизни она была среднего роста, поэтому в этой, скорее всего, будет высокой.

Потому что её нынешний рост был почти таким же, как и в 15 лет в предыдущей жизни. Хань Цзянье улыбнулась и сказала: «Пусть кто-нибудь соберётся и завтра возвращается домой. Мама все эти дни думала о тебе.

Если бы кто-то дома не был занят, она бы давно пришла за тобой». Дело было не в том, что Цю Ши не могла уйти, а в том, что старушка запретила ей приходить.

Юйси сказала: «Второй брат, отдохни.

Я пришлю кого-нибудь помочь со сборами». У неё было так много вещей, что даже несколько служанок не смогли бы собрать всё за одну ночь.

Куфу был удивлён и обрадован, услышав, что она возвращается.

«Сестра Цзысу, неужели Второй Мастер действительно приехал, чтобы забрать юную леди домой?» Неужели это сон? Куфу думал, что Юйси пробудет в поместье как минимум два-три года!

Цысу улыбнулся и сказал: «Конечно, это правда.

Иди собирайся!» Куфу видел, какой беспокойной она была в последнее время, и несколько раз пытался её отговорить, но безуспешно.

После этого Цзы Су прекратила попытки. Цзы Су достаточно хорошо знала Юй Си.

Если бы Юй Си отчитал Ку Фу, у неё ещё был бы шанс остаться. Но теперь надежды не осталось.

P.S.: OO(∩_∩)O~, последний день, выпрашиваю небольшой месячный талон, всего один…

(Конец этой главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*