
Глава 2266 Юйси Экстра (15)
Яркий солнечный свет, пробивающийся сквозь разноцветные листья дерева бодхи, падал во двор.
Редактируется Читателями!
Раньше во дворе росло унаби, отсюда и прозвище Цзаоцзао. Однако вскоре после их переезда унаби засохло. Позже, с согласия Юйси, здесь посадили дерево бодхи.
Более сорока лет спустя дерево бодхи разрослось пышной зеленью и покрыло большую часть двора.
Летом в этом дворе было особенно прохладно.
Юйси лежала в кресле-качалке и с некоторым сожалением говорила: «Если бы твой отец был жив, я могла бы пить чай и играть с ним в шахматы».
После ухода Юньцина Цию и Цисюань по очереди сопровождали её, так что Юйси не чувствовала себя одинокой.
Но каждый раз, когда она думала о Юнь Цине, ей невольно становилось тоскливо.
Без Юнь Цина она ощущала пустоту.
Когда Юнь Цин ушёл, Юйси объявила голодовку, надеясь последовать за ним. Всё это время Цию и его братья и сёстры не решались упоминать Юнь Цина при ней. Но теперь, спустя полгода, видя, как Юйси постепенно поправляется, братья уже не стеснялись упоминать Юнь Цина.
Цию улыбнулся и сказал: «Мама, я не хочу играть с этим паршивым шахматистом папой!»
Его плохие шахматные навыки – это одно, но он всегда сожалел о своих ходах.
Иногда он так злился, что не хотел уходить, но ему не хватало смелости.
Это было так раздражающе.
Юйси презрительно фыркнула: «Если бы твой отец это услышал, он бы тебя до смерти отругал».
Раньше она не хотела играть в шахматы с Юнь Цин; это было скучно.
После короткого разговора они услышали, как охранник доложил о возвращении Цисюаня.
Цисюань хотел написать пейзаж Цюйцзяна и каждый день выходил под палящее солнце на поиски живописных мест.
Цию принял душ и переоделся перед приходом.
Глядя на загорелого Цисюаня, Цию пошутил: «Боюсь, когда мы доберемся до Цзяннаня, ты, Третий Брат, уже не сможешь рисовать».
Юйси улыбнулась и сказала: «Лучше быть слишком занятым, чем просто сидеть без дела весь день».
Лицо Цию мгновенно вытянулось. «Мама, я устал больше сорока лет.
А теперь мне шестьдесят, разве я не должен наслаждаться жизнью?»
В юности его призвал старший брат, и он каждый день был занят. Тем временем третий брат жил беззаботной жизнью.
Мать и сын болтали, а Цисюань просто улыбался и не перебивал. Он был недостаточно хорош, чтобы спорить с Цию, поэтому в таких ситуациях молчал.
Бинмэй принёс две тарелки нарезанного арбуза. Поскольку Юйси был старым, арбузы держали в тени, даже не в колодце. Они боялись, что у них будет диарея, если они замерзнут. Юйси взял бамбуковую шпажку и съел кусочек.
Цию съел два кусочка дыни и кивнул, сказав: «Эта слаще вчерашней».
Цисюань ел свою дыню, спрашивая Юйси: «Мама, когда мы отправляемся в Цзяннань?»
Он планировал начать рисовать завтра, поэтому знал, когда уходить, и у него уже было примерное представление.
«Давайте уедем до Праздника середины осени!»
Цисюань отложил бамбуковую шпажку и удивлённо спросил: «Мать, почему вы уезжаете до Праздника середины осени?»
Он предполагал, что они уедут после Праздника середины осени.
Во-первых, две штуки, а во-вторых, им не придётся тратить Праздник середины осени на дорогу.
Юйси спросил: «Ты хочешь, чтобы все чиновники в Хаочэне проводили нас?» Такая шумиха помешала бы мирному отъезду.
Цисюань сказал: «Мать, мы можем отправиться в Цзяннань переодетыми, чтобы никто не узнал, кто мы». Его предыдущие путешествия не были такими сложными.
Но он не помнил, что тогда путешествовал с двумя стражниками. Пока он не раскроет свою личность, никто не узнает, кто он. К тому же, Цисюань в то время был всего лишь праздным принцем, бессильным и не представляющим для них никакой угрозы.
Даже если бы они знали его личность, никого бы это не волновало.
Но Юйси была другой. Если бы она обнаружила что-то неладное, его официальное положение оказалось бы под угрозой.
Эти чиновники, конечно же, хотели, чтобы к ним относились с уважением.
Цию закатил глаза. «Третий брат, как бы мы ни маскировались, это бесполезно».
Юйси была очень старой, и с ними двумя она будет очень заметной.
Возможно, Юйси могла бы замаскироваться под старуху-сельчанку, а они – под стариков.
Так, возможно, никто бы их не узнал. Он бы не возражал, но Юйси в её возрасте не выдержала бы таких трудностей.
Юйси улыбнулась и сказала: «Даже если бы они знали наши личности, это не имело бы значения.
Они не посмеют беспокоить меня».
Губернатор и несколько высокопоставленных чиновников приходили всего один раз, и после того, как Цию намекнула, что Юйси не хочет, чтобы их беспокоили, они перестали приходить.
В тот вечер Юйси спросила Юйчжи: «Как продвигается расследование в отношении Цао Жэня?»
Юйчжи ответила: «У племянника госпожи Цао большой бизнес в Хаочэне.
Ходят слухи, что госпожа Цао владеет половиной акций». Легче попасть в чиновничью среду, имея связи при дворе. Точно так же наличие чиновника в семье также облегчает ведение бизнеса.
«Это законный бизнес?»
Юйчжи кивнула и ответила: «Это законный бизнес.
Фуцзяньские морепродукты, цзяннаньский чай, шёлк и фарфор, юньнаньские лекарственные травы — всё это здесь очень популярно». Это также благодаря поддержке Цао Жэня. Иначе, если бы он приехал сюда, чтобы отнимать чужую работу, его бы давно выгнали.
«А как насчёт соли и железа?»
Соль и железо находились под строгим контролем суда.
Юйчжи покачал головой и сказал: «Я к ним не прикасался». Юйси спросил: «Значит, кроме похоти, у Цао Жэня нет других серьёзных проблем?» Кто-то в его положении знал, что он падок на красивых женщин, и многие дарили ему прекрасных молодых женщин. Юй Чжи кивнул и сказал: «Других серьёзных проблем пока не обнаружено».
Лицо Юй Си было мрачным.
Но поскольку коррупция и взяточничество не были раскрыты, Юй Си не хотел его трогать.
Юй Чжи, однако, сказал: «Вдовствующая императрица, девятая дочь семьи Лу, не сбежала с третьим молодым господином семьи Чжао. Изначально её должны были привезти в резиденцию Цао 20-го числа прошлого месяца, но теперь дата перенесена. Точная дата ещё не назначена».
Для пятидесятитрёхлетнего мужчины было поистине грехом плохо обращаться с девушкой шестнадцати-семнадцати лет.
Два дня спустя Цао Жэнь доставил в резиденцию принца Пинси подарки к Празднику Середины Осени, приготовленные им.
Он предполагал, что Цию снова пригласил его. Неожиданно Юй Си действительно хотел его увидеть.
Вместо того, чтобы почувствовать себя польщённым, Цао Жэнь встревожился. С этим предком будет непросто иметь дело!
Своя семья знает свои дела. Если бы вдовствующая императрица узнала, что у него так много наложниц, она бы его точно невзлюбила.
Он простоял у ворот двора почти час, весь в поту, его официальная одежда промокла насквозь.
Когда Цао Жэнь уже почти упал в обморок, наконец появилась Юйси.
Увидев Юйси, Цао Жэнь опустился на колени и поклонился: «Да здравствует вдовствующая императрица!»
После этого Юйси не попросила его встать.
Вместо этого она спросила: «Я слышала, что господин Цао в последние годы взял себе немало наложниц.
Скоро ты станешь женихом.
Господин Цао, ты всё ещё силён и здоров!»
Неприязнь Юйси к наложницам была общеизвестна. Именно поэтому Цао Жэнь не взял девочку Лу в свою семью.
То, чего он больше всего боялся, наконец-то произошло. Цао Жэнь не стал спорить, а просто опустился на колени и признался: «Я потерял над собой контроль. Пожалуйста, накажите меня, вдовствующая императрица». Чиновники невероятно хитры.
Вместо того, чтобы искать оправдания, чтобы уклониться от ответственности, лучше признать свои ошибки;
наказание будет смягчённым.
Главная причина заключалась в том, что взять наложницу не было преступлением. Он был уверен, что император не снимет свою официальную шляпу из-за такого пустяка.
Юйси спокойно сказал: «Неважно, не контролировал ли он себя или просто не думал уклоняться от ответственности, ты это прекрасно знаешь.
Цао Жэнь, не ставь под угрозу свою репутацию в старости».
То, что ничего не произошло сейчас, не означало, что этого не случится в будущем.
Ноги Цао Жэня подкосились, когда он покинул особняк принца Пинси.
Цию, заметив недовольство Юйси, спросил: «Мать, что тебе сказал Цао Жэнь?»
Зная всю историю, Цисюань невольно опустил голову.
Он вспомнил, что в молодости брал себе наложниц. Хотя эти женщины обычно искали его, отвращение в голосе Юйси всё равно вызывало у него стыд.
Цию небрежно ответил: «Просто найди повод его выгнать».
Юйси взглянула на него и сказала: «У страны свои законы, а у семьи свои правила. Наказывай преступника соответственно.
Хотя Цао Жэнь был похотлив, он не совершил ни коррупции, ни взяточничества, ни чего-либо ещё. Я не могу наказывать его, исходя из личных предпочтений». Даже начальник не мог действовать импульсивно. Как только прецедент будет создан, угрызения совести исчезнут. Со временем закон потеряет смысл. Не сдерживаемый, император будет действовать произвольно, что легко приведёт к всеобщему хаосу.
Поэтому, хотя Юйси и не любила Цао Жэня, она не собиралась его наказывать.
Цию спросила: «Мать, если это так, почему ты всё ещё так несчастна?»
Юйси вздохнула и сказала: «Я просто чувствую, что этот мир так несправедлив к женщинам.
Интересно, когда же женщины действительно будут равны с мужчинами». Несмотря на то, что она приложила немало усилий и добилась определённых результатов, патриархальная система, подразумевающая неполноценность женщин, глубоко укоренилась и даже спустя более пятидесяти лет не изменилась.
«Мать, благодаря тебе многие женщины получили возможность учиться.
И благодаря тебе некоторым женщинам теперь легче добиться развода». Во времена династии Чжоу развод считался позором. Многих женщин пытали до смерти, но они всё равно отказывались разводиться.
Но теперь, когда закон защищал их, при условии, что они были готовы приложить усилия, они могли развестись, даже если их семьи возражали.
И после развода они всё равно могли жить достойно.
Цисюань также сказал: «Мать, ты многое сделала». То, что сделала его мать, принесло пользу женщинам во всём мире.
Юйси покачала головой и сказала: «Этого недостаточно». Но она также знала, что достижение равенства между женщинами и мужчинами — долгий процесс, которого ей не суждено увидеть при жизни.
Из-за этого Юйси даже съела меньше, чем обычно, на обед.
Цию написал письмо и отправил его в столицу.
У него не было полномочий уволить Цао Жэня, в отличие от старшего брата!
Хотя Юйси и сказал, что у Цао Жэня не было серьёзных недостатков, мало кто из чиновников был чист.
Если бы старший брат захотел, он мог бы легко сфабриковать дело и добиться увольнения Цао Жэня.
Цисюань, зная, что сделал Цию, прошептал: «Братец, не плохая ли это идея?»
Фыркнув, Цию сказал: «Что в этом плохого? Те, кто дарил Цао Жэню красоту, естественно, хотели чего-то. Раз Цао Жэнь принял их, значит, он что-то для них сделал». Конечно, Цао Жэнь, этот старый лис, не смог бы сделать ничего плохого, даже если бы сделал что-то для них.
В обычных обстоятельствах Цию не стал бы этим заниматься.
Но это была его вина – он расстроил свою мать.
Любой, кто разгневал её, был бы наказан.
Хотя Цисюань прослужил в правительстве два года, он едва сводил концы с концами.
Он не был знаком с чиновничьими порядками.
Он выслушал слова Цию, нашел их разумными и замолчал.
Несколько дней спустя Юйчжи сказал Юйси: «Господин, Цао Жэнь прогнал певиц из особняка, а также отверг девушку Лу». Что касается наложниц, он оставил их в покое.
Вероятно, он посчитал, что их увольнение будет слишком очевидным и привлечёт внимание его соперников.
Юйси уклонился от ответа: «Это было просто для виду». Собака не может изменить свою натуру. Как она могла изменить характер Цао Жэня всего несколькими словами? Это было невозможно.
Однако мир был таков, что она не могла его изменить.
Поскольку они направлялись в Цзяннань, им нужно было заранее спланировать свой маршрут.
Цию спросил: «Мама, нам следует ехать через Хэнань, а затем в Цзянсу, или выбрать другой путь?»
Юйси покачала головой и сказала: «Из Хубэя в Цзянси, затем из Чжэцзяна в Сучжоу». Наконец, из Сучжоу они вернутся в столицу.
На рассвете второго августа городские ворота открылись, и группа ушла, никого не предупредив.
Цао Жэнь узнал новости только после того, как Юйси покинул город.
Он был в ярости и выругался: «Зачем держать таких бесполезных людей? Такое важное дело, а вы только сейчас сообщаете?»
У Цао Жэня не хватило смелости послать кого-нибудь присматривать за Юйси и Цию. Если их поймают, его голова будет в опасности.
Однако, чтобы быть начеку, он поставил кого-то поблизости следить за особняком принца Пинси.
Любое необычное действие будет доложено.
Этот человек, полагая, что Юйси не уедет до праздника Середины осени, в это время чувствовал себя относительно спокойно.
Узнав об отъезде Юйси, госпожа Цао вздохнула с облегчением: «Господин, разве не лучше, что вдовствующей императрицы больше нет?» Она будет избавлена от постоянного страха.
Хотя этот великий Будда жил в Хаочэне и не видел их, госпожа Цао всё ещё пребывала в состоянии тревоги.
Вдовствующая императрица славилась своей неприязнью к наложницам. Во время её правления бесчисленное множество чиновников были уволены за предпочтение наложниц жёнам.
Если мужья не отдавали предпочтение наложницам, но любили красивых женщин, что, если вдовствующая императрица обидится и найдёт повод наказать их?
Им конец.
Цао Жэнь подумал о словах Юйси и, стиснув зубы, сказал: «Изгоните всех бесполезных наложниц из гарема!» Сердце его обливалось кровью, когда он говорил!
Госпожа Цао жаждала избавиться от этих очаровательных созданий!
Никто не знал, сколько денег тратилось на их содержание каждый год.
Несколько месяцев спустя Цао Жэнь был отстранён от должности императором после того, как цензор объявил ему импичмент за неисполнение служебных обязанностей.
Конечно, это тема для отдельного разговора.
В августе погода всё ещё была довольно жаркой. Группа отправилась в путь на рассвете и к полудню нашла место для отдыха.
Из-за этого они двигались очень медленно.
После тринадцати дней пути они только что прошли Шиянь.
Цию сказала: «Мама, мы скоро дойдём до уезда Гучэн. Давай отпразднуем там Праздник середины осени!» Проведение Праздника середины осени на природе имеет свою особую прелесть.
Юйси покачала головой и сказала: «Вместо того, чтобы ехать в уездный центр на Праздник середины осени, давай остановимся в доме крестьянина». Цию помедлила: «Неплохая идея? Праздник середины осени – это праздник воссоединения семей. Они празднуют праздник воссоединения. Если мы вторгнемся, разве мы не помешаем им?»
Юйси улыбнулась и сказала: «Сесть с ними за один стол было бы неприятно. Это редкая возможность выбраться из дома, и я хочу воспользоваться ею, чтобы лучше понять нынешний уровень жизни людей».
Они с Юнь Цин часто останавливались в домах крестьян.
«Помогите, помогите…» «У вас ещё остались какие-то представления о законе…»
Затем раздался взрыв криков мужчин и женщин, как женщин, так и детей, за которым последовала волна грубых ругательств.
Услышав эти звуки, Юйси позвала начальника стражи и сказала: «Пойди и спроси, что происходит». Во время предыдущих прогулок с Юнь Цин у неё никогда не возникало никаких проблем.
На этот раз поводов для беспокойства было предостаточно.
(Конец этой главы)
)