Глава 205. Домработница
Через три месяца Лу Сю была уже на третьем месяце беременности, и вопрос о наложнице стоял на повестке дня.
Редактируется Читателями!
Цю Ши и Лу Сю обсуждали возвращение двух наложниц Хань Цзянье.
Дело было не в том, что Цю Ши пыталась поставить Лу Сю в неловкое положение, а в том, что Лу Сю, теперь беременная, не могла служить Хань Цзянье.
«Я выбрала этих двух служанок; они обе честные и преданные», — сказала она, подразумевая, что они не создадут никаких проблем. Что касается Цю Яньфу, я предпочла забыть о ней.
Лицо Лу Сю застыло, она выдавила улыбку и сказала: «Хорошо».
Хотя она знала, что это правило, она не могла не чувствовать себя немного несчастной.
Госпожа Цзянь посоветовала: «Юная госпожа, госпожа была очень щедра. Не держите на неё зла». Обычно свекрови, узнав, что их невестка беременна и отказывается от наложницы, сами подставляют кого-то другого.
Госпожа Цю подождала, пока дочь не сядет, прежде чем поднять её, что было весьма любезно.
Госпожа Цзянь была доверенной служанкой госпожи Лу, но с тех пор, как госпожа Лу узнала о недоброжелательности Е к Лу Сю, она забеспокоилась. Поэтому она передала госпожу Цзянь Лу Сю, попросив её присмотреть за ней, чтобы та чувствовала себя спокойно.
Улыбка Лу Сю была немного натянутой: «Знаю. Я не виню свою свекровь». Но ей было немного грустно.
Госпожа Цзянь понимала, что если кто-то действительно не испытывает никаких угрызений совести, оставляя мужа ради другой женщины, это лишь выдаст её нелюбовь к нему.
Хань Цзянье почувствовал неладное с Лу Сю с первой же встречи.
После нескольких безуспешных расспросов он специально расспросил госпожу Цзянь.
Госпожа Цзянь не скрывала правды и объяснила ситуацию уклончиво.
По словам госпожи Цзянь, дочь должна была отдать зятю приготовленных ею служанок.
Но она не удержалась, постоянно откладывая дело, и в конечном итоге забрала обратно двух служанок, которые служили её зятю.
По словам госпожи Цзянь, эта особая связь со Вторым Мастером, в сочетании с тем, что она была родным ребёнком, означала, что, какой бы честной она ни была, ей нельзя доверять.
Хань Цзянье не считал возвращение двух наложниц чем-то серьёзным, но, видя уныние Лу Сю, он забеспокоился.
Он беспокоился не только о здоровье Лу Сю, но и о здоровье сына.
Сначала Хань Цзянье хотел поговорить с Цю Ши и попросить её не возвращать двух служанок.
На полпути он вспомнил слова Юй Си, чтобы всё обдумать, и вместо этого отправился в резиденцию Таожань.
Лу Сю вышла из комнаты и, не видя Хань Цзянье, поспешно спросила: «Где Второй господин?» Забеременев, Лу Сю построила небольшую кухню во дворе, где можно было есть всё.
И Хань Цзянье, если только не был занят общественными делами и не мог вернуться, всегда оставался с ней ужинать.
Госпожа Цзянь прошептала: «Второй господин вышел. Сначала он направлялся в главный двор, но потом отправился в резиденцию Таожань». Госпожа Цзянь беспокоилась, что Второй господин пойдёт поговорить с женой о наложницах.
Но, узнав, что Второй господин отправился в резиденцию Таожань, она почувствовала облегчение.
Лу Сю была немного удивлена: «Что ты делаешь в резиденции Таожань?» Госпожа Цзянь покачала головой и сказала: «Не знаю». Она знала, что Хань Цзянье ценит Четвёртую Молодую Леди, но идти к ней при таких обстоятельствах казалось немного странным.
Лу Сю, немного вспыльчивая из-за беременности, сказала: «Второй господин, сообщите мне, когда вернётесь. Я подожду вас, чтобы поужинать вместе».
Когда Хань Цзянье прибыла в резиденцию Таожань, Юйси ужинала.
Юйси удивилась, увидев вошедшего Хань Цзянье. «Второй брат, что случилось?» — спросила Юйси, думая, что приход к ужину означает что-то важное.
Тогда Хань Цзянье понял, что пришёл в неподходящий момент, и смущённо сказал: «У меня к вам вопрос». Увидев, что Юйси встаёт, он поспешно добавил: «Ещё не поздно поговорить после ужина».
Юйси заподозрила что-то неладное. Просьба подождать до ужина означала, что дело не в срочности.
Тем не менее, Юйси не мог заставлять Хан Цзянье ждать: «Давай поговорим в кабинете!»
Хан Цзянье нерешительно объяснил своё намерение: «Изначально я хотел сказать маме, чтобы она не приводила этих двоих. Но потом решил, что это неуместно. Юйси, ты всё обдумала. Как думаешь, мне стоит рассказать об этом маме?» Хан Цзянье чувствовал, что не так внимателен, как Юйси, поэтому решил сначала спросить её.
Юйси растерялся: «Братец, почему ты спрашиваешь меня об этом? Я твоя сестра, а не домработница. Если бы кто-нибудь узнал, все бы покатились со смеху». Поистине удивительно, что у Хан Цзянье хватило наглости спросить сестру о том, что происходит в его комнате.
Он всегда считал своего второго брата ненадёжным, но не ожидал, что тот окажется настолько ненадёжным.
Хан Цзянье усмехнулся. «Ты всё обдумала, так почему бы не подойти и не спросить? Юйси, как думаешь, стоит ли мне тебе рассказать?»
Юйси была совершенно побеждена Хань Цзянье. Чтобы успеть на ужин пораньше, она сказала: «Хорошо знать, как любить свою жену, но делать это нужно правильно. Тётя точно расстроится, если ты расскажешь ей об этом так небрежно».
Хань Цзянье поспешно ответила: «Но А Сю в плохом настроении, и я боюсь, что это плохо скажется на ней и ребёнке!» Это была настоящая дилемма. Юйси сказала: «Ты можешь пойти и поговорить, но ты должна быть тактичной.
Например, если ты переживаешь, что плохое настроение твоей второй невестки повлияет на ребёнка, ты беспокоишься о ребёнке. Ты также можешь сказать тёте, чтобы она забрала их домой после того, как твоя вторая невестка родит. Так тётя не будет сердиться». Помолчав, Юйси продолжил: «Второй брат, с тех пор, как ты женился на своей второй невестке, сколько раз ты обедал с тётей? Всё потому, что у твоей тёти добрый нрав. Будь на её месте любая другая свекровь, она была бы недовольна и попыталась бы усложнить жизнь невестке. Но посмотри на свою тётю: она так добра к твоей второй невестке. Второй брат, ты не можешь забыть свою мать, женившись на ней. Тебе нужно больше времени проводить с тётей в будущем». Старший брат был слишком занят, чтобы тратить на неё время, поэтому невозможно было ожидать, что она будет проводить больше времени с тётей.
У Хань Цзянье, напротив, было гораздо больше свободного времени. Хань Цзянье покраснела и пробормотала: «Позже исправлюсь».
Юйси знала, что Хань Цзянье просто небрежна, а не проявляет непочтительность. «Проводи больше времени с тётей, уговаривай её и делай её счастливой. Когда у тебя родится внук, она точно перестанет вмешиваться в твои дела». Правила устанавливают люди. Пока тёте всё равно, их нарушение не имеет значения.
Никто другой не имеет права вмешиваться.
Хань Цзянье улыбнулся и сказал: «Слава богу, я пришёл спросить твоего мнения». Если бы он был таким беспечным и сказал матери, что не вернёт её, она бы точно расстроилась.
Юйси улыбнулся и сказал: «Второй брат, больше не спрашивай меня о делах во внутренних покоях. Если ты не уверен в делах, которые происходят снаружи, и не хочешь спрашивать моего старшего брата, я могу помочь тебе советом». Как младшая сестра могла вмешиваться в дела брата?
К тому же, даже если бы его вторая невестка узнала, она бы точно расстроилась.
Хань Цзянье улыбнулась и сказала: «Хорошо, тогда я не буду отвлекать тебя от еды. Я сейчас пойду в главный двор».
Юйси не стала его останавливать: «Тогда иди! Кажется, моя тётя ещё ужинает, так что можешь пойти и поужинать с ней. О, и не забудь сказать моей второй невестке». У Хань Цзянье было много недостатков, и беспечность была одним из них.
Хань Цзянье улыбнулся и сказал: «Юйси, тот, кто женится на тебе в будущем, будет абсолютно благословен». Он действительно не мог позволить такой доброй, внимательной и разумной девушке уйти.
Юйси улыбнулась и сказала: «Быстрее! Мне нужно поесть». Если она не поест сейчас, еда, вероятно, остынет.
Цзы Су как раз собирался разогреть еду, когда подошла Юйси и с улыбкой спросила: «Второй мастер, что вы ищете, юная леди?» Юйси скривила губы: «Давай больше не будем с ним разговаривать. Давайте поедим». Об этом нельзя было никому рассказывать.
Она уже велела Хань Цзянье никому не рассказывать, даже тёте или троюродной сестре.
Иначе Хань Цзянье не только будет смущён, но и утащит её за собой.
Сама Юйси, вероятно, не осознавала, насколько глубоко Хань Цзянье доверял ей, насколько он был послушен каждому её слову.
После этого разговора Хань Цзянье стал проводить дома половину времени с женой, половину – с матерью.
Хань Цзянье не отличался красноречием и не умел успокаивать, но Цю Ши хотела заботы сына, поэтому его способность уговаривать её не имела значения.
Поэтому, видя, что сын часто проводит с ней время, она закрыла глаза на решение Хань Цзянье не пускать двух служанок обратно.
Лу Сю, естественно, не жаловался; сыновняя почтительность – естественное право детей.
В результате молодые супруги проводили большую часть своих ужинов во дворе.
Отношения между матерью и сыном, а также между свекровью и невесткой достигли беспрецедентной гармонии.
Это даже удивило Юйси.
В начале апреля вернулся человек, которого Юйси послал разузнать о мачехе Цзы Су.
Тот, естественно, не смог ответить на вопросы во внутреннем дворе, поэтому просто передал собранную информацию.
Юйси был поражён полученной информацией и сказал Цзысу: «Твою мачеху продал её последний муж».
Цысу на мгновение растерялся: «Продал?» Только рабынь можно было продавать по собственному желанию;
порядочных женщин нельзя было продавать без разрешения, иначе им грозили судебные последствия.
Юйси кивнул: «Да, продал».
Его будущий муж, недовольный её возрастом и некрасивостью, завёл роман с молодой привлекательной вдовой.
Узнав об этом, он счёл мужчину ненадёжным и крепко прижался к её имуществу. Мужчина, не сумев раздобыть денег, заподозрил неладное и тут же уговорил Хэ.
Воспользовавшись её отсутствием, он связал её и продал в какой-то дальний угол.
Затем он обменял имущество Хэ на деньги и сбежал с молодой вдовой.
Мужчина работал в казино;
как он мог зарабатывать на жизнь в таком хаосе, не будучи безжалостным? Он буквально накликал беду. Цзы Су яростно воскликнул: «Это зло, которое будет наказано. У Бога есть глаза. Где прелюбодей? Вы его нашли?»
Юй Си покачала головой и сказала: «Нет, это трудно расследовать. Но жалко оставлять ребёнка. Он теперь нищий».
Цзы Су с тревогой спросил: «Госпожа, разве он не сын того человека? Почему он не забрал его с собой?»
Юй Си усмехнулся: «Да, сын того человека, но не молодой вдовы». Молодая вдова точно не хотела бы нести такую ношу.
А поскольку этот ребёнок был так похож на мужчину, семья Лин решила, что он не их родной, и, естественно, проигнорировала его.
Цзы Су испытала смешанные чувства. Через мгновение она сказала: «Госпожа, если возможно, отправьте его в приют!» Приют специализируется на приёме сирот и бездомных детей.
Юй Си кивнула: «Я попрошу кого-нибудь этим заняться».
P.S.: Пожалуйста, голосуйте за обновления, рекомендуйте, голосуйте ежемесячно, за что угодно.
Первое обновление здесь.
(Конец главы)
)
