Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 204: Юру выходит замуж Ранобэ Новелла

Глава 204: Юру выходит замуж

Была весна, март, дул лёгкий ветерок. С неба без всякой видимой причины моросил мелкий дождь. Тысячи ивовых ветвей колыхались на ветру и дожде, создавая картину необыкновенной красоты.

Редактируется Читателями!


Бинмэй посмотрела на дождь за окном и сказала: «К счастью, вчера, когда мы поднимались в горы, дождя не было».

Если бы шёл дождь, по дорогам было бы трудно ехать.

Юйси улыбнулась и сказала: «Если бы шёл дождь, мы бы не пошли в горы».

Горные дороги были ухабистыми и неровными, и если бы шёл дождь, по ним было бы трудно ехать, а ехать в повозке было бы опасно.

Разговаривая, они услышали приближающегося Юру.

Юйси улыбнулась и вышла поприветствовать её.

Она никогда не приходила без повода. Юйжу, будущая невеста, в последнее время была очень занята, поэтому её появление, должно быть, было случайным.

Юйжу подошла и сказала: «Четвёртая сестра, сумочки, сделанные моими служанками, не совсем то, что тебе нужно. Я хотела бы попросить госпожу Ку Фу, твою служанку, помочь сшить несколько. Это возможно?»

Юй Си улыбнулась и сказала: «Конечно, но кому ты собираешься подарить эти сумочки? Семерым младшим членам семьи Цзэн или экономкам и служанкам?» Молодожёны должны дарить подарки не только младшим членам семьи мужа, но и красные конверты для служанок и прислуги, которые обслуживают его лично. Для этого требуется большое количество сумочек.

Юйжу сказала: «Это только для семи младших членов семьи Цзэн.

Я попрошу служанок во дворе сделать остальное». Пока кошельки полны, никого не волнует, что они немного хуже начищены.

Юй Си спросила Ку Фу: «Осталось всего пятнадцать дней.

Можешь вышить семь кошельков?» Ку Фу мастерски владеет рукоделием, но не так быстро. Куфу ответила: «Пусть Бинмэй и Цайди помогут мне вышивать. Это займёт не больше десяти дней».

Она точно не смогла бы вышить семь красивых кошельков одна.

Юйси с готовностью согласилась на просьбу Куфу: «Хорошо. Следующие десять дней вы втроём сосредоточитесь на вышивке как можно большего количества кошельков».

Юйру поблагодарила её, сказала несколько слов и ушла. У новобрачной было много дел, поэтому она не могла долго оставаться в резиденции Таожань.

Цзысу сказала: «Госпожа, старшая госпожа не очень хотела, чтобы Куфу вышивала кошельки.

Она очень хотела, чтобы вы помогли с вышивкой».


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Зису чувствовала, что старшей сестре не стоит просить помощи всего лишь ради нескольких сумочек.

Юйси взглянула на Зису и сказала: «Давай я вышью? Ты слишком много думаешь».

С её нынешним темпом она, вероятно, сможет вышить только одну сумочку к концу года.

Зису искренне сказала: «Госпожа, дело не в том, что вы слишком медлительны, а в том, что у вас просто нет времени».

Она не успевала вышивать и трёх часов в месяц. С таким темпом как она вообще могла вышить хоть одну вышивку? А ведь именно эти несколько часов молодая женщина тренировала руку, боясь, что заржавеет.

Услышав это, Юйси беспомощно воскликнула: «У меня просто нет времени!» Она была так занята, откуда у неё взяться вышивке?

И, не хвастаясь, её навыки вышивания уже достигли первоклассного уровня, так что ей действительно не нужно было тратить на это время.

Цзы Су хотела сказать: «Если будешь меньше читать, у тебя будет время». Но она осмелилась сказать это лишь про себя, а не в лицо.

Юйси сказала: «Пойдем посмотрим, что происходит с Юйру. Логично, что кошелёк должен был быть готов давно.

Зачем ей вдруг обращаться к нам за помощью?» У Юйру было достаточно времени на подготовку после помолвки;

кошелёк просто невозможно было довести до конца.

Когда Цзы Су рассказала Юйси о том, что узнала, ей стало немного неловко. Крыса прогрызла коробку, и в этой коробке как раз случайно оказался вышитый кошелёк. Юйси немного удивилась и растерялась: «Как у тебя во дворе могут быть крысы?»

У неё во дворе не было ни одного таракана, не говоря уже о крысах.

Цзы Су покачала головой и сказала: «Не знаю.

К счастью, они повредили только кошелёк. Если бы они повредили свадебное платье, это было бы ужасно».

Юйси кивнула и сказала: «Совершенно верно». Сказать, что они повредили свадебное платье, было бы крайне неудачно.

В мгновение ока до свадьбы Юру осталось два дня.

Эти два дня были предназначены для сбора приданого, и родственники и друзья приходили, чтобы добавить его.

Юйси взяла двенадцать кошельков, сделанных Куфу и другими, собрала подарки, которые она приготовила для Юру, и пошла к ней.

Юйчэнь приняла пару заколок из красного золота с символом двойного счастья и жуи, которые ей подарила Юйси, и с улыбкой сказала: «Спасибо, четвёртая сестра».

Юйчэнь тоже приходила ранее, чтобы добавить к её приданному пару нефритовых заколок из бараньего жира.

С этим подарком Юйси не могла даже сравниться.

Пока они разговаривали, появилась Юйцзин. Юйцзин почти не выходила из дома за три месяца после возвращения, полностью поглощённая вышивкой свадебных подарков во дворе.

Однако, возможно, потому, что еда за эти три месяца стала лучше, Юйцзин изрядно поправилась.

Юйси встала и сказала: «Старшая сестра, вторая сестра, поболтайте. Я пойду домой первой».

Разница в возрасте между Юйси и Юйси была четыре года, и у них никогда не было много общего.

По дороге домой Цзысу сказал Юйси: «Юная госпожа, госпожа приготовила шестьдесят четыре партии приданого для старшей сестры. У второй сестры, вероятно, столько не будет».

Юйси была несколько удивлена и обернулась, чтобы спросить: «Это невозможно! Сумма денег, которую семья герцога выделяет на свадьбы, одинакова. Твоя тётя не может утаить деньги от второй сестры». Свадьбы в особняке герцога всегда устанавливали свои стандарты. Семья Цю не может совершить такой безрассудный поступок только потому, что им не нравится Юйцзин.

Цысу покачала головой и сказала: «Нет, просто семья Сун прислала меньше подарков на помолвку.

Семья Цзэн прислала тридцать две партии подарков, а семья Сун — всего шестнадцать». Семья Сун всё ещё была богата, но их помолвочные подарки составляли половину того, что прислала семья Цзэн. Юйси усмехнулась.

«С такой свекровью, которая действует исключительно по своим прихотям, не считаясь с чужими, Юйцзин придётся нелегко. Однако приданое Юйцзин определённо составит шестьдесят четыре партии». Кстати, Четвёртая госпожа семьи Сун была весьма своеобразной личностью.

У неё был всего один сын, Седьмой Молодой Господин Сун, и ей было неловко отправлять такой скромный подарок на помолвку.

Однако, поскольку семья Хань уже отказалась от Юйцзин, спорить с Четвертой Госпожой о помолвочном даре не было смысла, поэтому дело осталось в тайне.

Однако, поскольку у Юйжу было шестьдесят четыре поклажи, у Юйцзин должно было быть столько же.

Однако даже при одинаковом количестве, стоимость, безусловно, отличалась.

Свадьбы часто связаны с банкетами, и самая большая проблема — это дождь.

И как раз так получилось, что именно дождь шел, когда Юйжу выходила замуж.

К счастью, был конец марта, так что погода не была холодной.

Дождливый зимний день был бы поистине мучительным.

Как только жених вошел, Юйси услышала оглушительный грохот петард даже из свадебной комнаты.

Когда жених прибыл, чтобы поприветствовать их, волнение усилилось еще больше.

У Юйси звенело в ушах.

После того, как жених увел невесту, особняк мгновенно стих.

Юйси невольно заметила: «Когда женился мой второй брат, здесь кипела жизнь всю ночь. Но когда вышла замуж моя старшая сестра, дом опустел, как только она вышла из дома».

Цзысу сказала: «Женитьба на невестке прибавляет к семье, а замужество на дочери прибавляет к семье. Конечно, есть разница. Поэтому все предпочитают сыновей». Будь она сыном, её мать не забили бы насмерть отец и эта стерва, и её бы не продали в бордель.

Какое счастье, что я тебя встретила, иначе она бы уже давно рассыпалась в прах.

Юйси взглянула на Цзысу и сказала: «Ты слишком однобока». Видя, как Цзысу склонила голову и молчала, она поняла, что та вспоминает что-то грустное.

Юйси помолчала и сказала: «Вообще-то, есть кое-что, о чём я тебе никогда не рассказывала».

Цзысу выглядела озадаченной. «Мисс, что случилось?»

В тот день, когда Юйси купила Зису, она отправила кого-то в свой родной город, чтобы проверить её биографию.

Только убедившись, что её биографические данные безупречны, она привела её к себе.

Юйси сказала: «Давайте поговорим об этом во дворе». Было неудобно обсуждать это на публике.

Вернувшись в резиденцию Таожань, они вошли в кабинет.

Зису с тревогой спросила: «Юная леди, что-то случилось с моим братом?» Хотя Зису ненавидела свою злобную мачеху, у её брата был тот же отец, и они были с ним одной крови.

Юйси покачала головой и сказала: «У твоего брата всегда всё было хорошо.

Но после того, как мачеха продала тебя, она забрала твоего брата с собой, чтобы снова выйти замуж».

Зису посмотрела на Юйси и спросила: «Что ещё?» Если бы она просто сказала, что её мачеха снова вышла замуж за её брата, девушка наверняка сохранила бы это в тайне.

Юйси не хотела рассказывать об этом Цзысу, так как ей наверняка было бы трудно это понять. «Этот ребёнок, вероятно, не родной сын твоего отца». Юйси слышала от тех, кто интересовался, что брат Цзысу очень похож на своего отчима. Другие также говорили, что мачеха Цзысу крутила роман с этим мужчиной, будучи замужем за господином Лином.

Следовательно, ребёнок, скорее всего, принадлежал не господину Лину, а этому мужчине.

Лицо Цзысу было ярким, словно его разрисовали краской. «Кто этот прелюбодей?»

Юй Си помолчала немного, а затем сказала: «Он сосед твоей мачехи, работает в казино. Сначала я думала, что смерть твоего отца была несчастным случаем, и даже поручила кому-то провести расследование. К счастью, твой отец умер от болезни, а не от человеческой ошибки».

Цзы Су сжала кулаки и спросила: «Она забрала состояние нашей семьи Лин и снова вышла замуж?» Эта стерва, она была полна решимости превратить свою жизнь в ад.

Юй Си покачала головой и сказала: «Она забрала только половину состояния; другую половину забрал клан семьи Лин». Должно быть, две семьи достигли какого-то соглашения.

На лице Цзы Су отражалась смесь грусти и обиды. «После того, как эта стерва родила сына, мой отец был так счастлив, что потерял рассудок и совершенно забыл обо мне. Если бы он знал, что этот ребёнок не его, интересно, выскочил бы он из гроба». Ради этой стервы и ребёнка, которого она носила, отец заставил её мать умереть, закрыв глаза на её издевательства. Он и представить себе не мог, что его драгоценный ребёнок — не его сын, а незаконнорождённый.

Юйси не могла комментировать такие вещи.

Успокоившись, Цзысу спросил: «Госпожа, что случилось с этой стервой?»

Юйси покачала головой и сказала: «Не знаю.

Если хочешь знать, я попрошу кого-нибудь разузнать». Тогда она была слишком молода для многих дел, но теперь всё изменилось.

Зысу кивнула и сказала: «Госпожа, я хочу знать, что случилось с этой стервой». Если она получит по заслугам, то всё будет хорошо.

Если нет, она точно не отпустит её так просто. Что касается брата, то, поскольку они не были кровными родственниками, она просто проигнорировала его.

Юйси сказала: «Хорошо, я найду кого-нибудь надёжного, кто сможет разузнать».

Родной город Зысу был относительно небольшим, так что можно было не беспокоиться о том, что не найду никакой информации.

Зысу разжала кулаки и сказала: «Хорошо».

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*