Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 199 Свадьба Хань Цзянье (2) Ранобэ Новелла

Глава 199 Свадьба Хань Цзянье (2)

Служанка принесла две подушки и положила их на пол. Хань Цзянье и Лу Сю взяли чай обеими руками и передали его пожилой леди.

Редактируется Читателями!


Пожилая леди взяла его, отпила два глотка и подарила ей пару нефритовых подвесок в виде уток-мандаринок.

Нефритовые подвески были изумрудно-зелёными, красивого цвета, но не такими красивыми, как те, что подарили Е Ши в тот день.

Юйси взглянула на нефритовые подвески и быстро опустила голову. Юйси знала, что пожилая леди не намеренно дарит такой подарок.

На самом деле, всё дело было в том, что дворцовый переворот той ночью принёс пожилой леди тяжёлые потери.

Сейчас кладовая пожилой леди всё ещё пуста. Герцог – странный человек.

Он не хотел возвращаться даже после свадьбы сына. Именно Хань Цзяньмин лично пришёл на виллу, чтобы попросить его вернуться.

Но вчера он был в другом дворе, поэтому, естественно, не присутствовал на утреннем семейном воссоединении.

Все были совершенно спокойны. Для них было большой честью присутствовать на вчерашней свадьбе;

состоится ли сегодня семейное воссоединение или нет, не имело значения.

Цю выпила чаю с невесткой и преподнесла свой приветственный подарок.

Пару нефритовых шпилек с двойным счастьем – не слишком впечатляющие, но и не слишком потрёпанные.

Юйси поняла. Вероятно, она не хотела идти через голову пожилой дамы, поэтому и послала такой приветственный подарок.

Старейшины должны дарить приветственные подарки, а молодое поколение – получать.

Приветственным подарком Лу Сю молодому поколению стал кошелёк, расшитый благоприятными облаками.

Что же было внутри кошелька, знали только представители младшего поколения.

Юйси приняла кошельки и с улыбкой сказала: «Спасибо, вторая невестка».

Лу Сю знала, что их встреча в Линшане была не случайной. Она улыбнулась и сказала: «Четвёртая сестра, ты так вежлива». Мать рассказывала ей, что и свекровь, и муж обожали Юйси, и настоятельно советовала ей поддерживать с ней хорошие отношения после замужества.

Отныне у неё будет помощник в особняке.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


После завершения формальностей настало время завтрака.

За завтраком все, кроме Е и Лу Сю, сели.

Е и Лу Сю в первую очередь обслуживали старуху и Цю; их очередь обслуживать остальных была не в их пользу.

Личный повар старухи исчез, а новый повар значительно уступал в кулинарных способностях предыдущему.

После завтрака все разошлись.

Выходя, Юйси увидела своего второго брата на улице и улыбнулась. «Второй брат, я пойду домой первым». Само собой разумеется, она знала, что он ждёт жену.

Хань Цзянье рассеянно ответил, всё ещё не отрывая взгляда от портьеры.

Юйси подумала, как ей повезло, что её тётя такая добрая. Любая другая мать была бы недовольна, увидев, как сын ласково относится к своей новой жене!

Вернувшись в резиденцию Таожань, Цзысу открыла сумочку.

Внутри были два драгоценных камня – два бриллианта.

Она тут же была поражена: «Госпожа, подарок Второй госпожи поистине щедр!»

Ку Фу тоже был немного удивлён: «Я слышал, что семья Лу богата, но никогда не думал, что Вторая госпожа будет так щедра». Сколько же будут стоить все эти девушки вместе?

Юй Си сказала трём служанкам: «Никому не говорите об этом.

Если кто-нибудь спросит, просто скажите, что вы положили в сумочку шесть восточных жемчужин». Хотя восточные жемчужины ценны, они не идут ни в какое сравнение с этими вещами.

Три служанки были неглупы; они сразу поняли: «Госпожа, вы хотите сказать, что этот подарок уникален?» Если это так, то об этом точно нельзя было говорить.

Юй Си сказала: «Как бы они ни были щедры, они не могут дарить такие щедрые подарки всем». Такой роскошный подарок Лу Сю определённо был не потому, что они встречались раньше.

Скорее всего, семья Лу всё о них знала и знала, что Второй Брат любит её, поэтому и сделала такой щедрый подарок. Ку Фу и Бин Мэй кивнули: «Верно».

Эти несколько вещей стоили больше тысячи таэлей серебра. Как бы богата ни была Вторая Госпожа, она бы не стала тратить их так.

Вернувшись во двор, когда Лу Сю вышла, она немного смутилась, увидев Хань Цзянье.

Хань Цзянье подошла и сказала: «Мама, сначала я отведу А Сю домой».

Цю улыбнулся и сказал: «Вы двое можете вернуться!» По традиции, новобрачная должна была прислуживать своим свекрам в первый день свадьбы; это не было намеренной попыткой усложнить им жизнь.

Лу Сю покраснела и согласилась.

Выходя из главного двора, Хань Цзянье попыталась взять Лу Сю за руку, но она отказалась: «Вокруг так много людей. Нет, это слишком неловко».

Хань Цзянье улыбнулся и сказал: «Чего тут смущаться? Я держу за руку свою жену, а не кого-то другого. Если бы они меня увидели, то только позавидовали бы». Затем он взял маленькую ручку Лу Сю в свою.

Глядя на влюблённую пару, госпожа Цю улыбнулась и сказала: «Похоже, скоро я смогу подержать своего внука». Матушка Ли посмотрела на угрюмую мадам Е и тут же сменила тему, сказав: «Мадам, теперь, когда Второй Мастер женат, вы можете спокойно и безмятежно наслаждаться благословениями детей и внуков». Мадам Ли знала, что пока Хань Цзянье не замужем, мадам Цю испытывает беспокойство.

Теперь, когда Хань Цзянье наконец остепенилась, мадам почувствовала облегчение.

Мадам Цю покачала головой и сказала: «Как я могу спокойно и безмятежно наслаждаться благословениями детей и внуков? Юйси в следующем году исполнится тринадцать, и пора начинать искать мужа. Я не смогу по-настоящему успокоиться, пока не найду для Юйси хорошего мужа».

Брак Юйжу и Юйцзин уже был решён, поэтому о браке Юйчэня её не беспокоило.

Ей приходилось беспокоиться только о Юйси. Кроме неё, никто в особняке не беспокоился о браке Юйси.

Матушка Ли улыбнулась и сказала: «Наша четвёртая дочь красива и умна; она обязательно найдёт себе идеального мужа». Матушка Ли считала Юйси идеальной во всех отношениях, кроме одного: её чрезмерно вспыльчивого характера.

Свекрови обычно не любят слишком сильных невесток.

Госпожа Цю улыбнулась и сказала: «Это правда, но найти идеального во всех отношениях человека непросто. К счастью, Юйси всего тринадцать, так что мы можем не торопиться». Госпожа Цю решила водить Юйси на другие мероприятия после Нового года, надеясь оформить её брак до достижения брачного возраста.

Госпожа Е вернулась во двор Сунсян с довольно мрачным видом.

Госпожа Хуа, увидев это, спросила: «Бабушка, что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?»

Госпожа Е махнула рукой и сказала: «Я немного устала. Скоро всё будет хорошо». Видя, как Хань Цзянье обожает Лу Сю, она почувствовала укол тревоги.

Наследный принц никогда ещё не был к ней так добр.

Госпожа Хуа осторожно спросила: «Бабушка, почему бы вам не прилечь немного в постель?» В последнее время она была очень занята и действительно устала.

Е покачала головой и сказала: «Ещё много дел! Кстати, мама вчера привезла сюда Е Инь. Что вы о ней думаете?» Хань Цзяньмин вернулся во двор Сунсян, чтобы провести там ночь, так что у них не было времени обсудить этот вопрос.

Госпожа Хуа на мгновение замялась и сказала: «Госпожа, Е Инь красива, но её характер оставляет желать лучшего. Госпожа и Молодой господин, скорее всего, не понравятся ей».

Госпожа Е сказала: «Почему она такая добрая? Лишь бы родить сына, вот и всё». Если она выйдет замуж за способную и красивую вторую жену, разве это не станет для неё вызовом?

Госпожа Хуа сказала: «Это верно, но этот вопрос всё ещё требует одобрения госпожи и молодого господина. Госпожа, когда у вас будет возможность, сначала спросите молодого господина. Если он согласится, госпоже будет легче с этим справиться». Госпожа редко возражала против решений молодого господина.

Госпожа Е с лёгким раздражением сказала: «Давайте поговорим об этом после Нового года». Если они не смогут договориться о второй жене сейчас, Новый год у них будет не очень.

Видя это, госпожа Хуа сменила тему: «Бабушка, как вы думаете, стоит ли кому-то рассказать о делах Цю Яньфу приближенным Второй госпожи?»

Госпожа Е задумалась на мгновение, затем покачала головой и сказала: «Нет, давайте пока отложим дела моего дяди в сторону». Хотя она и не любила Лу Сю, она была всего лишь женой своего брата, и прямого конфликта интересов не было.

Если бы она продолжала делать мелкие шаги, свекровь рано или поздно узнала бы об этом, и такое недовольство принесло бы больше проблем, чем пользы.

Самой неотложной задачей было уладить дела Второго Дома; это волновало её больше всего.

Госпожа Цю уже подготовила ответные подарки.

Хань Цзянье оставалось только взять их с собой, когда он навестит родителей жены.

Прибыв в резиденцию Лу, Хань Цзянье был вызван в кабинет Вторым Мастером Лу.

Уходя, он не мог не взглянуть на Лу Сю. Увидев это, Вторая Госпожа Лу обрадовалась.

Она втянула Лу Сю в дом и спросила: «А Сю, твой зять хорошо к тебе относится? Легко ли ладить с людьми из семьи Хань?» Лу Сю покраснела и сказала: «Мой муж очень добр ко мне, как и все остальные. Особенно свекровь. Она велела мне приходить к нему только в первый и пятнадцатый дни лунного месяца, а в остальное время не так рано». Что касается обещания Цю подарить ей вскоре большого, толстого внука, Лу Сю была слишком смущена, чтобы произнести его вслух.

Вторая госпожа Лу была этим ещё больше довольна. «Хотя твоя свекровь прямолинейна, с ней очень легко ладить. Именно поэтому я согласилась на этот брак».

Лу Сю улыбнулась. «Да, твоя свекровь очень добра».

Вторая госпожа Лу слегка кивнула и сказала: «Я кое-что скрывала от тебя, потому что боялась, что это повлияет на твоё настроение. Теперь, когда ты замужем, больше нет нужды это скрывать». Лу Сю охватило дурное предчувствие: «Мать, что случилось? Неужели…» Она хотела спросить, не случилось ли чего-то между её старшим и младшим братьями, но быстро поняла, что это к несчастью, и проглотила это.

Вторая госпожа Лу объяснила ситуацию Цю Яньфу: «Мать сказала тебе это специально, чтобы предостеречь тебя от Е. Дело с наложницей Фу определённо связано с Е».

Лу Сю была ошеломлена. Она даже не подозревала о наличии наложницы у мужа до их свадьбы.

Она чувствовала себя одновременно обиженной и опечалённой: «Мать, почему ты не сказала мне раньше…»

Вторая госпожа Лу не могла не понять мысли Лу Сю. «Зачем мне говорить? Свадьба всего через десять дней. Твои знания только усугубят печаль. К тому же, мой зять не был готов к этому инциденту, так что это не его вина. Он потом всё правильно сделал».

Лу Сю была так обижена, что навернулись слёзы.

Вторая госпожа Лу была убита горем, видя, как плачет её дочь. Внезапно в браке молодожёнов появилась наложница – разве можно чувствовать себя комфортно?

Но ей всё же пришлось её уговаривать: «Мать знает, что ты огорчена, но тебе придётся проглотить свою обиду. К счастью, твой зять не глуп, а тёща разумна. Она уже обещала не возвращать этого человека, пока ты не родишь законного сына».

Лу Сю вытерла слёзы и сердито сказала: «Мать, это Второй господин Е пришёл к нам домой, требуя расторгнуть помолвку, и сделал это только после того, как всё вышло из-под контроля. Это не наша вина. Почему она винит меня? И почему она совершила такую отвратительную вещь?» Если бы расторгать помолвку пошла семья Лу, понятно было бы, почему Е злится на неё. Но в данном случае жертвой была она.

Почему Е выместила на ней свой гнев? Вторая госпожа Лу сказала: «Это меня и беспокоило.

Даже если Е и питает дурные намерения, она всего лишь твоя старшая невестка. В лучшем случае она может устроить тебе каверзу за спиной, но не посмеет открыто выступить против тебя. Просто будь осторожна». Ни один брак не идеален, а поскольку моя дочь уже разорвала помолвку, найти идеальный во всех отношениях ещё сложнее.

Семья Хань довольно приличная.

Лу Сю не была тряпкой. Она сказала: «Не волнуйся, мама. Я не позволю ей издеваться надо мной. Если она посмеет перечить мне, я не позволю ей легкомысленно относиться к этому».

Вторая госпожа Лу покачала головой и сказала: «Самое главное — как можно скорее родить сына. С сыном ты прочно обоснуешься в семье Хань. Е больше не сможет тебя издеваться». Ни для кого не было секретом, что у Е в будущем будут проблемы с зачатием;

достаточно было лишь немного расспросить. Лицо Лу Сю снова вспыхнуло. «Мама, придётся позволить природе взять своё».

Госпожа Лу сказала: «Ты с детства была в добром здравии. Я также наняла кого-нибудь, кто будет о тебе заботиться. Если вы с женой любите друг друга, у нас скоро будут хорошие новости».

Её дочь, как и она сама, с детства была в добром здравии.

Если всё пройдёт гладко, в следующем году у них, вероятно, родится большой, пухлый внук.

Пара пообедала в доме семьи Лу перед возвращением домой.

По дороге домой Лу Сю вела себя опустив голову и молчала, что тревожило Хань Цзянье. Он остановился и просто сел в экипаж.

Хань Цзянье посмотрел на покрасневшие глаза Лу Сю и спросил: «Что случилось? Почему ты плачешь? Твоя свекровь что-то сказала?»

Услышав это, Лу Сю снова расплакалась. Хань Цзянье был в ужасе. Он боялся только женских слёз. «Не плачь. Расскажи, что случилось?»

Лу Сю захлебнулась: «Мама сказала, что ты взял наложницу до нашей свадьбы. Почему ты скрывал это от меня? Если мама не сказала мне, ты собирался всё это держать в тайне?»

Хань Цзянье замерла, а затем смиренно спросила: «Ты знаешь?» Видя, как Лу Сю снова наворачиваются слёзы, Хань Цзянье поспешно объяснила: «Я не хотела скрывать это от тебя. Я просто хотела поскорее выйти замуж. Ты же знаешь, как это ужасно! Я собиралась рассказать тебе после Нового года, но свекровь сказала первой».

Лу Сю посмотрела на её заплаканное лицо и спросила: «Что случилось с наложницей Фу? Моя мать пробормотала лишь несколько слов, но внятно объяснить не смогла. Как она замышляла против тебя? И почему она замышляла против тебя?»

Хань Цзянье тут же выболтал всё, кроме участия Юйси.

Он умолчал об этом, поскольку обещал Юйси никому не рассказывать о её делах.

В других областях Хань Цзянье был неидеален, но при этом невероятно молчалив.

Когда Лу Сю услышала, что Цю Яньфу строит козни против Хань Цзянье, не желая быть наложницей Ван Шаоци, она пришла в ярость.

Но, несмотря на гнев, Лу Сю сохраняла спокойствие.

Эта наложница, Фу, должно быть, строила козни против своего мужа, потому что была уверена в его ответственном характере. «Отправка её в поместье не означает, что она не может остаться там навсегда, не так ли? Когда ты планируешь вернуть её, дорогая?»

Хань Цзянье посмотрел на Лу Сю, на лице которого всё ещё были слёзы, и сказал: «Я собирался дождаться рождения сына, прежде чем вернуться. Но если она тебе не нравится, пусть остаётся в поместье».

Цю Яньфу не ровня своей жене.

Лу Сю на мгновение задумался и сказал: «Тогда я заберу её обратно, когда рожу старшего сына. В конце концов, она племянница моей троюродной тёти. Было бы неуместно держать её в усадьбе вечно».

Кто-нибудь наверняка обвинит её в ревности. Хань Цзянье кивнул и сказал: «Решать тебе». Хань Цзянье получила самое ортодоксальное воспитание. По их мнению, мужчина работал на улице, а женщина – внутри.

Мужчина занимался карьерой на улице, а женщина занималась всеми делами во внутреннем дворе.

Услышав это, Лу Сю окончательно забыл о своих тревогах.

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*