Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 1912 Цисюань, Дополнение (70) Ранобэ Новелла

Глава 1912 Цисюань, Дополнение (70)

Цисюань отправился на Ист-стрит и увидел свою мастерскую каллиграфии и живописи. Он не был там три года и не знал, как там идут дела.

Редактируется Читателями!


Как только он собирался войти, издалека, словно стрела, выбежала женщина и попыталась наброситься на Цисюаня.

Охранники рядом с Цисюанем поспешно остановили женщину.

Когда наложница Гэн увидела Цисюаня, на глаза ей навернулись слёзы: «Ваше Высочество, я Цинжоу;

Ваше Высочество, я Цинжоу!»

Услышав это, личный охранник Цисюаня тихонько пожаловался: «Ваше Высочество три года не было в Пекине, и не потому, что у него амнезия. Как он мог не знать вашего имени?»

Этот стражник всё время следовал за Цисюанем, поэтому он также знал наложницу Гэн.

Иначе, когда наложница Гэн набросилась бы на него, он бы не просто остановил её, а принял бы за убийцу.

Цисюань спокойно посмотрел на наложницу Гэн. «Гэн, что-то не так?»

Наложница Гэн замерла, увидев выражение лица Цисюаня. Но вскоре она сказала: «Ваше Высочество, Цинжоу ужасно скучала по вам последние несколько лет.

Ваше Высочество, почему вы не навестили Цинжоу, когда вернулись?»

Цисюань посмотрел на наложницу Гэн, как на сумасшедшую. Должно быть, в тот день он был совершенно не в себе, иначе зачем бы он влюбился в эту женщину?

Раз она уже вышла замуж повторно, она была чьей-то женой.

Если бы он нашёл другую, разве это не было бы соблазнением чужой жены?

Он был плейбоем, а не шлюхой.

Цинжоу тоже чувствовал равнодушие Цисюань, но её положение было отчаянным, и только Цисюань мог ей помочь. «Ваше Высочество, после вашего ухода принцесса заставила меня снова выйти замуж…»

Цисюань без всякого выражения прервал наложницу Гэн, сказав: «Это было моё решение выйти за вас замуж, а не принцессы». Даже когда он позже позволил наложнице, родившей ему ребёнка, снова выйти замуж, это было решение его матери.

Его принцесса всегда была щедрой и добродетельной.

Когда-то он гордился тем, что женился на щедрой и добродетельной жене, и презирал Гао и Хуан за их ревность.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Но теперь он чувствовал горечь.

К счастью, ещё не поздно было узнать правду.

Сердце госпожи Гэн сжалось, но она быстро сказала: «Ваше Высочество, я думала о вас все эти годы, и вы не можете заснуть».

Услышав это, Цисюань презрительно усмехнулся: «Когда я был тяжело болен и уехал лечиться, я просил тебя поехать со мной, чтобы позаботиться обо мне, но ты отказался. Теперь ты говоришь, что всё время думаешь обо мне и не можешь спать. Думаешь, я поверю этой лжи?»

Госпожа Гэн понятия не имела, что Цисюань вернётся так скоро.

Она предполагала, что его посадят на десять или восемь лет.

Если бы она знала, что он вернётся всего через три года, то последовала бы за ним.

Цисюань не хотел больше тратить время на споры с госпожой Гэн, и возвращаться в лавку тоже не хотел, и уже собирался уходить. Увидев это, наложница Гэн воскликнула: «Ваше Высочество, пожалуйста, спасите меня! Иначе меня наверняка забьёт насмерть этот зверь Ло Цзинь.

Ваше Высочество, пожалуйста, спасите меня…»

Цисюань остановилась и повернулась к наложнице Гэн.

Видя, что он готов вмешаться, его личный охранник поспешно сказал Цисюаню: «Ваше Высочество, пожалуйста, говорите в лавке!»

Разговаривать здесь, при таком количестве людей, опасно.

Если ситуация выйдет из-под контроля, это нанесёт ущерб репутации Вашего Высочества.

Цисюань кивнул и вошёл в лавку. Наложница Гэн, поняв, быстро встала и вошла.

Хозяин лавки не изменился. Увидев Цисюаня, он быстро попросил посетителей уйти.

Только когда трактир опустел, Цисюань спросил: «Кто такой Ло Цзинь? Почему он забил вас до смерти?»

Наложница Гэн посмотрела на группу охранников и слуг и прошептала: «Ваше Высочество, пожалуйста, отпустите их».

Цисюань без всякого выражения ответил: «Если вам есть что сказать, пожалуйста, скажите. Если нет, я ухожу». У него было много других дел, и он не хотел тратить время на наложницу Гэн.

Наложница Гэн смотрела на Цисюаня со слезами на глазах. Видя его холодное выражение, она больше не осмелилась быть сентиментальной.

Она закатала рукава, обнажив несколько синяков на своих прекрасных руках.

Наложница Гэн воскликнула: «Ваше Высочество, Ло Цзинь – мой нынешний муж. Он думал, что, женившись на мне, он вступит в семью принца Сюаня, но из этого ничего не вышло. Теперь, когда он чем-то недоволен, он вымещает злость на мне. Ваше Высочество, пожалуйста, спасите меня! Иначе он забьёт меня до смерти».

Поначалу жизнь наложницы Гэн была спокойной после замужества с Ло Цзинь.

Но когда Ло Цзинь понял, что брак с ней не принесёт ему никакой выгоды, его отношение изменилось.

Уже больше года наложница Гэн живёт поистине несчастной жизнью.

Узнав о возвращении Цисюаня, она загорелась желанием вернуться во дворец.

Она не могла пройти через главные ворота, и, зная, что Цисюань любит бывать там, она пошла и стала ждать там.

Цисюань спросила: «Как вы ожидаете, что я вас спасу?»

Наложница Гэн ответила: «Ваше Высочество, в моём сердце есть только вы…»

Цисюань счёл это оскорбительным и холодно сказал: «Если вы продолжите нести чушь, я уйду».

Он по глупости поверил в эту чушь о том, что он в его сердце.

Если бы он всё ещё верил в это, он был бы хуже свиньи.

Если бы он не думал о своей совместной жизни, он бы не стал этим заниматься.

Наложница Гэн не ожидала, что Цисюань будет таким бессердечным: «Ваше Высочество, я больше не хочу жить с Ло Цзинь».

Цисюань сказала: «Если вы хотите развода с Ло Цзинь, я его дам. Отныне вам придётся заботиться о себе самим!» Наложница Гэн была потрясена, увидев, как она развернулась и ушла: «Ваше Высочество, Ваше Высочество, после развода с Ло Цзинь мне больше некуда идти. Ваше Высочество, пожалуйста, позвольте мне вернуться во дворец!»

Увидев, как Цисюань развернулась, наложница Гэн озарилась удивлением.

С тех пор, как узнала о возвращении Цисюань, она мечтала вернуться во дворец.

Даже если Цисюань не души в ней не чаял, во дворце ей не приходилось беспокоиться о еде и одежде, и никто её не бил.

Жизнь была комфортной. В отличие от дома, в семье Ло, где она жила в постоянном страхе, она дрожала при виде Ло Цзинь.

Цисюань сказала: «На этот раз, ради нашей прежней дружбы, я помогу тебе развестись с Ло Цзинь.

Но если ты осмелишься и дальше цепляться за меня, я позабочусь о том, чтобы ты умерла без могилы».

Наложница Гэн дрожала от страха, не смея произнести ни слова.

Цисюань сказал стоявшему рядом слуге: «Иди и займись этим. После развода организуй отправку её домой».

Семья наложницы Гэн находилась в Баодине и должна была приехать через три-четыре дня.

);

Глядя на спину Цисюаня, наложница Гэн была в недоумении.

Почему принц так изменился всего за три года?

Что произошло за эти три года?

Дела наложницы Гэн не трогали Цисюаня.

Он купил любимые булочки с ослиным мясом Цию и отправился в особняк принца Ю.

Цию разговаривал с Хуан Силином, когда услышал приближение Цисюаня и поспешил ему навстречу.

Хуан Силин посмотрела на спину Цисюаня и с улыбкой сказала: «Такой спокойный и уравновешенный человек обычно так нервничает и злится при встрече с принцем Сюанем».

Ей было странно, как принц Сюань мог пользоваться такой благосклонностью мужа?

Цию издалека учуял аромат: «Третий брат, ты принёс мне булочки с ослиным мясом Лу Цзи». Булочки с ослиным мясом Лу Цзи были вековой маркой.

Даже в резиденции принца Ю не могли приготовить ничего столь вкусного.

Циюань с улыбкой сказал: «У тебя собачий нюх», — и протянул булочку.

Хуан Силин вышел и с улыбкой спросил Циюаня: «Третий брат, почему бы тебе не остаться сегодня на ужин?»

«Хорошо».

Хуан Силин был немного удивлён. Циюань редко оставался на ужин в резиденции принца Ю. На этот раз он был весьма откровенен.

За ужином Цию сказал Хуан Силину: «Сходи за кувшином красного вина вековой девы. Я хочу сегодня выпить с Третьим братом».

Цию был человеком слова, и даже Хуан Силин не осмелился его ослушаться.

После того, как вино было подано, Хуан Силин ушла.

Пока братья пили и болтали, она не хотела им мешать. Взяв бокал с вином, Цисюань встал и сказал: «Аю, Третий Брат, в прошлом был придурком и наговорил тебе много неприятностей. Аю, Третий Брат, прошу прощения».

Циюань хотел остановить его, но Цисюань осушил свой бокал. «Третий Брат, не напрягайся». Видите ли, из шести братьев и сестёр Цисюань хуже всех переносил алкоголь;

Цзаоцзао, конечно же, был лучшим.

Цисюань махнул рукой и сказал: «Ничего, я напьюсь».

После этого он поднял бокал перед Цию и сказал: «Аю, давай не пойдём домой, пока не напьёмся сегодня».

«Хорошо».

Поскольку в последнее время ему больше нечего было делать, завтра он в правительственное учреждение не пойдёт.

Что касается того, станет ли Цихао его ругать, то об этом и речи не шло.

Выпив несколько рюмок, Цихуань уже был пьян. Держа Юэр за руку, Цихуань сказал: «Аю, когда я лежал в постели, не в силах пошевелиться, я так боялся умереть. Умереть и даже не увидеть тебя в последний раз».

Прежде чем Цихуань успел спросить, Цихуань продолжил: «А потом на меня набросилось гигантское насекомое, меньше чем в двух метрах от меня. Я подумал, что умер».

«А потом?»

«А потом?» Цихуань потёр голову и сказал: «А потом я потерял сознание. Когда я очнулся, то обнаружил себя один в горах. У меня была повреждена нога, и я собирал хворост для костра с помощью трости…»

Услышав это, Цихуань почувствовал глубокую скорбь: «Третий брат, ты так много страдал».

Он не был уверен, стоила ли того перемена, которую он получил в обмен на столь тяжкие страдания.

Цисюань махнул рукой и сказал: «Это было нетрудно». Оглядываясь назад, я понимаю, что это был редкий жизненный опыт. Сказав это, Цисюань взял стакан и снова осушил его. «Раньше я думал, что с родителями и старшим братом я смогу жить достойно, даже если не буду усердно работать. Если бы не этот опыт, я бы прожил жизнь как в тумане. Поэтому я очень благодарен Гу Цзю».

Цию спросил: «Третий брат, неужели тебе правда не тяжело?» Он вспомнил, что когда его третий брат болел и принимал лекарства, это было похоже на пытку.

Цисюань покачал головой: «Не так уж и сложно. Если бы не Гу Цзю, я бы не заслужил одобрения родителей. Ах, Ю, я всегда хотел, чтобы родители мной гордились.

Но в итоге моим родителям стыдно иметь такого сына, как я». Эта разница была для него невыносимой.

Цию похлопал Цисюаня по плечу и сказал: «Третий брат, я верю, что мои родители определённо будут гордиться тобой».

Подняв бокал, Цисюань громко сказал: «За сегодняшнее здоровье».

Допив бокал, он рухнул. Глядя на Цисюаня, сгорбившегося на столе, Юэр с усмешкой спросил: «Правда? Ты не умеешь пить, но всё равно пытаешься казаться крутым».

Цисюань не умел пить, но был очень хорошим выпивохой.

Он засыпал, когда был пьян, и не вёл себя как сумасшедший и не разговаривал пьяным.

Послав служанку помочь Цисюаню вымыть посуду, Ци Ю вернулась во двор и сказала Хуан Силин: «Третий брат пьян. Я сплю с ним сегодня ночью».

Хуан Силин улыбнулась и сказала: «Ты знала, что Третий брат не выносит спиртного, и всё равно открыла кувшин с девичьим красным вином».

Вино было крепким, и даже слабоалкоголик терял сознание после двух-трёх бокалов.

«Я так рада!» — сказала Ци Ю. — «Тебе нужно отдохнуть. Мне нужно вернуться и позаботиться о Третьем брате».

Хуан Силин прошептала: «Слава богу, он изменился».

Три года назад её муж был так расстроен словами принца Сюаня, что не мог спать всю ночь.

Тогда она искренне презирала Цисюаня и очень переживала.

К счастью, Юнь Цисюань изменился, и она почувствовала облегчение. (Конец этой главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*