Глава 1908 Цисюань Экстра (66)
Госпожа Доу и Икан ждали до темноты, но Цисюань не возвращался, испытывая крайнее разочарование.
Редактируется Читателями!
Уложив Икан, тётя Доу уже собиралась ложиться спать. В этот момент вошла служанка и сказала: «Тётя, принц приехал».
Цисюань вошла в комнату, оглядела её и кивнула: «Неплохо, а где Икан?»
Госпожа Доу улыбнулась и сказала: «Икан уже спит».
Икану пять лет. Согласно правилам, детей из особняка принца переводят во двор, когда им исполняется семь лет. Поэтому тётя Доу теперь дорожит временем, проведённым с ребёнком. Однако Дай Яньсинь сказала, что хочет воспитать в ребёнке самостоятельность, поэтому в четыре года позволила Икану спать одному. Теперь Икан привык спать один.
Цисюань сказал: «Принцесса сегодня сказала мне, что хочет сделать тебя наложницей».
Тётя Доу была вне себя от радости, услышав это: «Это правда?»
Статус наложницы в особняке был гораздо выше статуса наложницы.
Икан не будет снисходительным, когда пойдёт в школу.
Изначально Цисюань хотел попросить наложницу Доу стать наложницей, но Дай Яньсинь уже приняла решение, и он не мог позволить себе отступить. Однако инцидент с наложницей Мэй изменил его решение.
Тётя Доу увидела лицо Цисюаня и поняла, что он расстроен. Она спросила: «Ваше Высочество, что случилось?»
Как он мог заставить себя признаться Юнь Цисюаню, что его наложница ему изменяет?
Цисюань сказал: «Цяо Нян, если ты хочешь снова жениться, я попрошу принцессу найти тебе хорошую семью».
Тётя Доу была так зла, что на глаза навернулись слёзы: «Ваше Высочество, вы же не разрываете мне сердце ножом, когда говорите это?»
Даже когда она отказалась от Цисюаня, она не думала о повторном браке, и теперь уж точно не будет.
Но она так много раз говорила, что не выйдет замуж снова, но Юнь Цисюань, казалось, ничего не слышал. «Не плачь!»
Она пережила с ним все эти годы трудностей, а он даже не подумал об их привязанности.
Чем больше она думала об этом, тем печальнее становилась наложница Доу.
Плача, наложница Доу сказала: «Если Ваше Высочество не любит меня за то, что вы не хотите меня видеть, я больше никогда не появлюсь перед вами.
Я лишь прошу Ваше Высочество хорошо обращаться с Икан».
Цисюань вздохнула и сказала: «Я не испытываю к вам неприязни. Я просто не хочу больше вас задерживать. Я уже так стара, а вам всего двадцать с небольшим. Выходите замуж за мужчину своего возраста, и вы сможете счастливо жить вместе до старости».
Выражение лица наложницы Доу немного смягчилось.
Цисюань сказала: «Я знаю, что вы завидуете любви Нико и Ицзя и хотите, чтобы Икан называл вас матерью.
Но я не могу вам этого дать». Даже если бы наложницу Доу повысили до наложницы, Икан никогда бы не назвала её матерью.
Услышав эти слова, наложница Доу снова расплакалась. Цисюань сказал ей: «Цяо Нян, я не испытываю к тебе неприязни.
Я просто не хочу больше держать тебя здесь».
Тетя Доу обняла Цисюань и сказала: «Ваше Высочество, я больше не выйду замуж. Я ваша и в жизни, и в смерти».
Цисюань нежно похлопал тётю Доу по плечу и тихо сказал: «Раз ты больше не выйдешь замуж, я не буду тебя заставлять. Цяо Нян, я пойду к Икану».
Посмотрев на Икан, Цисюань вернулся во двор.
Тетя Доу почувствовала, что Цисюань ведёт себя немного не так. Подумав немного, она позвала в дом свою служанку Май Мяо.
«Что-нибудь важное произошло во время моего отсутствия?» Май Мяо, служанка семьи принца, должна была быть в курсе этих событий. Май Мяо сказала: «Кроме повторных браков наложниц, ничего больше не произошло». Она настороженно посмотрела на тётю Доу.
Наложница Доу спросила: «Кто из наложниц снова вышел замуж?»
«Кроме госпожи Юй, госпожи Ли и наложницы Чжан, все остальные снова вышли замуж».
Лицо наложницы Доу побледнело от страха. Она спросила: «Наложницы Мэй и Гэн снова вышли замуж?»
Май Мяо кивнула.
Ей стало интересно, почему принц сегодня так странно себя вёл. Вот в чём дело. Было шестнадцать наложниц, включая её, а теперь осталось только семь.
Было бы странно, если бы принц не задумался.
Наложница Доу спросила: «Все они добровольно снова вышли замуж?»
Май Мяо покачала головой и сказала: «Не знаю».
Его родители не были чиновниками во дворце, поэтому не имели доступа к делам такого уровня.
Наложница Доу не верила, что наложница Гэн и остальные добровольно вступили в повторный брак;
она боялась, что принцесса принудила их к этому.
Размышляя об этом, наложница Доу помрачнела.
Она отмахнулась от Май Мяо, сказав: «Уходи!» Она знала только, что Май Мяо была дочерью семьи принца, и мало что знала о её прошлом.
Поэтому она не стала рассказывать Май Мяо ничего, что могло бы быть табу.
Лёжа в постели, наложница Доу снова не смогла сдержать слёз: «Юнь Цисюань, у тебя каменное сердце». Они были вместе три года, даже камень согрелся бы.
Но этот бессердечный человек прямо-таки велел ей снова выйти замуж.
Он совершенно к ней не относился; иначе бы не сказал такого.
Чем больше она об этом думала, тем сильнее расстраивалась наложница Доу: «Если ты так меня презираешь, почему же ты не связалась со мной тогда?» Как она могла влюбиться в такого бессердечного ублюдка!
Цисюань уехал в Бичуньюань, и Дай Яньсинь вскоре узнала об этом.
Шаньчжа с некоторым беспокойством сказала: «Принцесса, принц слишком привязан к этому Доу». Доу несколько лет была наедине с принцем, и их связь была непревзойденной.
Дай Яньсинь не волновалась: «Принц уехал в Бичуньюань навестить Шестнадцатого Мастера». Цисюань поздоровалась с Дай Яньсинем перед уходом.
Во время разговора они услышали, как служанка зовёт принца.
Шаньчжа поспешила к двери, отдернула занавеску с бусинами и впустила Цисюаня.
Дай Яньсинь заметила, что Цисюань подавлена, и, отпустив Шаньчжу, спросила: «Что случилось?»
Цисюань не скрывал этого от Дай Яньсинь: «Я хочу, чтобы наложница Доу тоже снова вышла замуж. Я только что сказал ей. Она расплакалась всего после нескольких слов».
Дай Яньсинь посмотрела на Цисюань, чувствуя себя совершенно беспомощной.
Цисюань почувствовала себя немного неловко под этим взглядом и спросила: «Почему ты так на меня смотришь?»
Дай Яньсинь ответила: «Три года назад ты покинул столицу. Все знали, что с ней у тебя ничего хорошего не получится. Но наложница Доу всё равно последовала за тобой ради шестнадцатилетнего. Ваше Высочество, даже ради шестнадцатилетнего она не вышла бы замуж снова». Он сказал это наложнице Доу сразу после возвращения. Кто знает, как сильно она, должно быть, убита горем!
Помолчав, Дай Яньсинь сказала: «Я не нетерпима.
Тебе не нужно просить наложницу Доу снова выйти за меня замуж. Просто перестань флиртовать с другими женщинами». Цисюань попросил наложницу Доу снова выйти замуж просто потому, что не хотел её задерживать, но он не ожидал, что Дай Яньсинь поймёт его неправильно.
Он не стал объяснять дальше, сказав: «Она много страдала из-за меня последние три года. Пожалуйста, будьте с ней добры! Если она когда-нибудь одумается и захочет снова выйти замуж, найдите ей хорошую семью».
Дай Яньсинь кивнул: «Хорошо».
Шуй Лань сказал снаружи: «Ваше Высочество, принцесса, вода готова».
Вода была для Цисюань.
Цисюань покачал головой и сказал: «Я ещё не тренировался сегодня. Я искупаюсь, когда закончу».
Дай Яньсинь стоял в дверях, наблюдая за тем, как Цисюань тренируется во дворе, с выражением лица, полным сложностей.
Цисюань крепко спал, заснув вскоре после того, как лег в постель.
Дай Яньсинь, напротив, была поглощена множеством мыслей и не могла заснуть до поздней ночи.
Проснувшись, она обнаружила, что Цисюань уже не в постели.
Дай Яньсинь села и спросила: «Где принц?» Раньше она никогда не задавала такого вопроса.
Цисюань переодевалась, и она тоже.
Шуй Лань улыбнулась и сказала: «Принц тренируется во дворе! Принцесса, принц встаёт на рассвете, чтобы тренироваться!»
Дай Яньсинь оделась и вышла за дверь, но обнаружила у ворот четырёх братьев и сестёр, Гээр, наблюдающих за тренировкой Цисюаня.
После того, как Цисюань закончил тренировку, он заметил, что жена и дети наблюдают за ним.
Цисюань взял полотенце, предложенное слугой, вытер пот и с улыбкой спросил: «Почему вы все во дворе, а не заходите внутрь?»
Гээр улыбнулась и вышла вперёд, сказав: «Папа, можно обменяться с тобой несколькими приёмами?» Он также освоил техники владения мечом семьи Юнь, поэтому ему не терпелось сразиться.
Цисюань улыбнулся и сказал: «Конечно!» Он хотел, чтобы Гу Цзю научил его нескольким приёмам, но Гу Цзю был повержен одним ударом.
Каким бы искусным ни был Гээр, он не мог больше терпеть подобных избиений.
Ци Гээр просто хотел обменяться ударами с Ци Сюанем, а не бороться за превосходство.
После более чем дюжины приёмов Ци Гээр почувствовал усталость Ци Сюаня и остановился. «Отец, я никогда раньше не видел, чтобы ты занимался боевыми искусствами».
Ци Сюань передал слуге Девятикольчатый Клинок и с улыбкой сказал: «Отец и твой троюродный дядя с детства занимались боевыми искусствами, но мы посчитали это бесполезным и бросили после свадьбы». Юй Си, веря, что её сын теперь взрослый, женившись, перестала вмешиваться.
К тому же, заставлять его отдавать ей этот предмет было бесполезно.
Дай Яньсинь, видя, как отец и сын так мило беседуют, вынужден был прервать их: «Если вам есть что сказать, давайте поговорим после завтрака». Дети каждый день завтракали и ужинали в главном дворе.
Не успели они отложить палочки, как услышали, как вошел слуга и сообщил о прибытии Люэр и Фэн Чжиси.
Ци Сюань лично вышел и встретил их в доме. «Вторая сестра, второй зять, что-нибудь случилось?» Если бы всё было в порядке, они бы не пришли так рано.
Дай Яньсинь взглянул на Цисюаня и с улыбкой сказал: «Вторая сестра, второй зять, вчера вечером я сказал принцу, что приду к вам и детям сегодня днём вместе с принцессой!» Им скоро придётся отправиться во дворец.
Хотя они познакомились вчера, Цисюань отсутствовал уже три года.
Теперь, когда он вернулся, его визит во дворец был вполне естественным.
Фэн Чжиси сказал: «Третий брат, я пришёл просить тебя об одолжении».
Цисюань поспешно ответил: «О чём ты говоришь, второй зять? Мы все родственники. Просто скажи мне, что тебе нужно. Пока я могу с этим справиться, я не откажусь».
Дай Яньсинь взглянул на него. Это было довольно возмутительное заявление.
Хотя Цисюань и обладал дворянским статусом, он был бессилен, всего лишь бездеятельный принц.
Фэн Чжиси же, напротив, обладал огромной властью, командуя Императорской гвардией.
Дай Яньсинь не думал, что Цисюань справится с тем, с чем не справится Фэн Чжиси.
Фэн Чжиси сказал: «Я хотел бы, чтобы ты написал картину для моего отца». Здоровье Фэн Дацзюня ухудшалось, и последние несколько лет он принимал лекарства.
Услышав это, Дай Яньсинь почувствовал облегчение.
Цисюань спросил: «Зять, какую картину ты хочешь, чтобы я написал?»
Фэн Чжиси ответил: «Я бы хотел, чтобы ты написал моего отца в доспехах».
Чтобы избежать ошибок, Люэр добавила: «Не обязательно, чтобы он был таким, как сейчас. Можно, чтобы он был таким, каким был в тридцать или сорок лет». Он выглядел ужасно старым, и его настроение падало.
Портрет Фэн Дацзюня уже был готов.
Фэн Чжиси и раньше считал его хорошим, но, увидев картину Юнь Цин и Юйси, он решил, что портрет Фэн Дацзюня не очень.
Услышав слова Цихао вчера вечером, Фэн Чжиси задумался об этом.
Он вернулся домой и рассказал Люэр, и она согласилась.
Поэтому он привёл её сюда сегодня рано утром.
Конечно, главная причина заключалась в том, что Фэн Чжиси нужно было идти в правительственное учреждение по долгу службы.
Поэтому ему пришлось уйти пораньше. Цисюань улыбнулся и сказал: «Хорошо. Но, зять, пожалуйста, не вини меня, если рисунок получится неудачным».
Фэн Чжиси поспешно ответил: «Нет, нет».
(Конец главы)
)
