Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 1897 Цисюань, Дополнение (55) Ранобэ Новелла

Глава 1897 Цисюань Экстра (55)

Гу Цзю был неразговорчивым человеком. Спускаясь с горы, Цисюань слышал только пение птиц.

Редактируется Читателями!


На полпути к подножию горы Цисюань спросил: «Ты отправил в столицу письмо, которое я написал в прошлый раз?» Спускаться с горы вместе с Гу Цзю было так скучно. В следующий раз он возьмёт с собой Ай Хуа. Но если он приведёт ребёнка с горы, ему определённо придётся избавиться от этого уездного судьи.

«Нет».

Цисюань немного рассердился: «Как ты мог не отправить письмо? Ты только что видел, как этот мерзавец-чиновник эксплуатирует и издевается над столькими людьми?»

Гу Цзю с улыбкой сказал: «Хорошо, что ты не связался с бюрократией, иначе тебя бы продали, и ты помогал людям считать деньги». Характер Цисюаня не подходил для бюрократии. Даже если бы он связался, это была бы определённо синекура. Он не занял бы такую ​​важную должность, как Цию.

Цисюань был явно презрителен, когда на него снова посмотрели свысока.

Гуцзю улыбнулся и сказал: «Это как резать курицу мясницким ножом – пустая трата таланта. Письмо ещё не доставлено, но я написал губернатору провинции. Прошло так много времени, что, кажется, уездный судья уже должен быть в тюрьме».

Лицо Цисюаня слегка просветлело.

Увидев это, Гуцзю намеренно добавил: «Кстати, я в недоумении. Ты сказал, что вы с принцем Ю родились вместе, а принц Ю такой умный, так почему же ты такой невероятно глупый?»

Цисюань ударил Гуцзю по затылку.

Гуцзю хотелось, чтобы Цисюань просто не обращал на него внимания; его постоянные вопросы так раздражали. Теперь, наконец, он мог насладиться тишиной и покоем.

Они вдвоем прибыли в уездный центр и наблюдали, как чиновники, как обычно, собирают деньги. Цисюань невольно взглянул на Гуцзю и спросил: «Разве ты не говорил, что уездный судья в тюрьме?»

«Я лишь сказал, что так и должно быть, а не то, что обязательно. Ничто в этом мире не абсолютно». Похоже, у уездного судьи была довольно сильная поддержка. Он фактически сдержал свои обвинения, но это было нормально, сразу.

Цисюань фыркнул: «В любом случае, хорошо это или плохо, это всё твоя вина».

Гуцзю улыбнулся: «Не волнуйся, скоро всё разрешится». Тайные стражники также отвечали за надзор за чиновниками. Однако он вышел на пенсию и теперь отвечал исключительно за подготовку новобранцев, поэтому хотел решить этот вопрос законным путём. Неожиданно начальство решило обойти закон и защитить преступников.

Они подошли, офицер принял плату за вход и пропустил их. Когда они подошли к городским воротам, на стене висела табличка с объявлением о розыске. На ней были изображены четверо крепких, суровых мужчин с щетиной на лицах, а рядом с ними — темноволосый, крепкий ребенок.

После последнего убийства девяти головорезов в уезде полмесяца действовало военное положение. Его лишь недавно смягчили.

Цисюань, одетый в новенький светло-голубой халат и платок, выглядел как изысканный учёный. Он был совсем не похож на того, кого разыскивали, поэтому у офицеров не возникло никаких подозрений. Однако этих крепких мужчин арестовали и допросили.

Цисюань отвёл Гуцзю в мастерскую каллиграфии и живописи господина Тана. В прошлый раз он никого не видел, и в этот раз тоже. Впрочем, Цисюань не удивился. Здесь так мало учёных.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Увидев Цисюаня, господин Тан взволнованно воскликнул: «Молодой господин Хань, мой отец всё время говорит о вас». Затем он радушно пригласил Цисюаня на задний двор.

Тан Мо ухаживал за цветами во дворе. Видя, как тот отложил ножницы, он спросил: «Картина готова?»

Ци Сюань кивнул.

Войдя в дом, Ци Сюань первым делом достал «Материнский портрет» и разложил его на столе, чтобы Тан Мо мог его увидеть.

Как только Тан Мо увидел картину, он невольно воскликнул: «Какая прекрасная работа! Похоже, королева-мать была права. Вы действительно мастерски владеете фигурной живописью».

Услышав это, Гу Цзю лишился дара речи. Это явно говорило принцу Сюаню, что вас послала королева-мать.

Ци Сюань был приятно удивлён и обрадован. «Моя мать сказала тебе, что я художник по фигурам?»

Тан Мо понял, что оговорился, но, увидев, что Ци Сюань ничуть не удивлён, смягчил тон. «Королева-мать считала тебя искусным художником по фигурам, поэтому попросила меня научить тебя нескольким вещам». Техника принца Сюаня была виртуозной, но он ещё не выработал свой уникальный стиль. И это было именно то, что ему было нужно.

Цисюань был восхищён: «Спасибо, мастер Тан».

Тан Мо погладил бороду и спросил: «Когда вы узнали, кто я?» Он думал, что хорошо это скрыл, но не ожидал, что всё раскроется так быстро.

Цисюань улыбнулся и сказал: «В таком отдалённом и отсталом уезде не только есть великий художник, но и я его встречал. Как такое совпадение может случиться в этом мире?» Если это не совпадение, то, должно быть, это было подстроено его матерью. Но до этого Цисюань не знал, что Юйси действительно считает его портреты хорошими.

Гу Цзю был немного удивлён; он даже не подозревал, что Цисюань это заметил. Похоже, царь Сюань не был таким глупцом, как ему казалось.

Теперь, когда все узнали его личность, Тан Мо больше не скрывал этого: «Эта картина, „Любящая мать“, передает переживания матери и эмоции её ребёнка. Эта картина способна трогать людей». Картина, способная трогать людей, – это шедевр. Цисюань немного смутился: «Она просто напоминает мне о том, как моя мать заботилась обо мне, когда я болел». Обсудив картину с изображением своей любящей матери, Цисюань показал Тан Мо картину «Тигр». Увидев её, Тан Мо улыбнулся и сказал: «Эта тоже очень хороша. За сколько ты её продашь?» Эта картина была намного лучше пейзажа с прошлого раза, но всё же не шла ни в какое сравнение с «Материнской картиной». Даже неспециалист чувствовал, насколько эта картина проникнута эмоциями, не говоря уже о Тан Мо. Цисюаня не волновали деньги; его больше волновала оценка Тан Мо: «Господин, что вы думаете об этой картине?» Тан Мо улыбнулся и сказал: «Ваш тигр свирепый и внушительный, гораздо лучше пейзажа с прошлого раза. Однако вы немного перестарались». Гу Цзю посмотрел на позы мужчин и забеспокоился, что работа не будет закончена в ближайшее время. Он сказал Тан Лао Эру: «Что происходит в уезде в последнее время? Я вижу, как ямены патрулируют дороги. Они гораздо строже, чем в прошлый раз, когда мы были здесь».

Тан Лао Эр посмотрел на него и сказал: «Несколько человек в уезде были убиты именями, и уездный судья выдал ордер на розыск». Он знал, что Ци Сюань и его группа определённо ответственны за убийства. Он знал это, но не стал говорить об этом открыто.

Эти хулиганы заслуживают смерти. Но принц Сюань был отправлен сюда в наказание королевой-матерью, поэтому лучше не предавать это огласке.

Гу Цзю сказал Тан Лао Эр: «Я пойду прогуляюсь. Скоро вернусь. Не отпускай Третьего Молодого Господина, пока я не вернусь».

Тан Лао Эр кивнул и сказал: «Хорошо».

После возвращения Гу Цзю Ци Сюань продолжил разговор с Тан Мо и остальными. Только стемнело, когда Тан Эр, опасаясь, что его отец может умереть с голоду, прервал их разговор.

В ту ночь Цисюань и Гуцзю остались в доме Тан Мо. Когда Цисюань заснул, Гуцзю тихо вышел из дома.

На следующее утро Цисюань вышел из магазина каллиграфии и живописи и направился в магазин тканей. Купив несколько тонких тканей и собираясь пойти за другими товарами, он заметил на улице внезапное увеличение числа полицейских.

Полицейские начали проверять всех, кого встречали. Один из них посмотрел на Цисюаня и Гуцзю и сказал: «Вы двое, посмотрите наверх».

Цисюань сильно загорел в прошлом году, но Гуцзю перед уходом из резиденции Тан припудрился. Поэтому он всё ещё выглядел довольно бледным.

Что касается Гуцзю, то он был похож на старого слугу.

Поскольку Цисюань выглядел как учёный, офицер был очень дружелюбен. Осмотрев его, он напомнил: «Возвращайся, если всё в порядке. Не броди по городу. Это опасно».

Цисюань был в замешательстве.

«Вернёмся!» Похоже, в уездном центре действовало военное положение; им лучше вернуться домой пораньше!

Цисюань кивнул, и они вдвоем купили немного еды на обочине дороги, прежде чем покинуть город.

У городских ворот стояло больше дюжины яменей-гонцов. Двое из них держали портреты, и любой, кто уходил, должен был сверить свои личности с портретами, прежде чем уйти.

Цисюань не был похож на безжалостного убийцу. Поэтому они вдвоем легко покинули городские ворота.

Выйдя из уездного центра, Цисюань огляделся, чтобы посмотреть, нет ли кого поблизости. Он понизил голос и спросил: «Вы как-то связаны с тем, что произошло в уездном центре?» Иначе зачем бы его сегодня утром попросили нанести пудру?

Гу Цзю тоже не скрывал этого, говоря: «Я убил этого мерзавца-чиновника и повесил его голову у ворот уездного ямэня».

Цисюань споткнулся и упал на землю.

Поднявшись на ноги, Цисюань недоверчиво воскликнул: «Ты, ты убил чиновника без разрешения».

Гу Цзю посмотрел на Цисюаня и спросил: «Разве ты не приказал мне убить его? Почему теперь без разрешения?»

Цисюань возбуждённо закричал: «Когда я тебе говорил убить этого мерзавца-чиновника?» Этот мерзавец-чиновник был отвратительным, но закон должен был соблюдаться. Как его можно было наказать самосудом?

«Разве ты не говорил, что этот мерзавец-чиновник заслуживает смерти?»

Цисюань чуть не блевал кровью от гнева. Он сказал, что этот негодяй-чиновник заслуживает смерти, но не приказал Гу Цзю убить его. «Что подумают мои родители и мой старший брат, когда узнают об этом?» Не только он, но даже Ци Ю, министр юстиции, не мог так легко решать вопрос жизни и смерти.

Гу Цзю сказал: «Я просто поддразнивал тебя, но ты воспринял это всерьёз. Я расскажу вдовствующей императрице и императору всю историю. Даже если они узнают, они не станут меня винить». Такой коррумпированный чиновник заслуживает смерти. Даже те, кто стоит за ним, не будут пощажены.

Ци Сюань схватился за грудь и сказал: «В следующий раз не шути так. Ты меня до смерти напугаешь».

Гу Цзю с улыбкой сказал: «Ты не из тех, кто много говорит. Пока улики неопровержимы, даже если ты прикажешь казнить этого коррумпированного чиновника, что в этом плохого? Император и Отставной Император только похвалят тебя, а не поругают».

Ци Сюань покачал головой и сказал: «Моя работа — управлять. Я не вхожу в состав правительства, поэтому не имею права их наказывать».

Услышав это, Гу Цзю невольно взглянул на Ци Сюаня. Он не ожидал, что принц Сюань будет настолько проницателен.

Они вдвоём закупили всё необходимое в уездном городе и, вместо того чтобы остановиться в доме Су Ци, направились прямиком в горы.

Идя по ухабистой горной дороге, Цисюань внезапно сказал Гуцзю: «Жить в горах слишком неудобно. Скажи матери, что я хочу переехать в уездный город». Только на покупку чего-нибудь уйдут дни, пустая трата времени.

«Хорошо». Принц Сюань должен был провести этот день в деревне Ацзя, чтобы познать все тяготы жизни. Теперь, когда их цель достигнута, ему больше не нужно было оставаться в деревне Ацзя.

Видя его прямоту, Цисюань не мог не обратиться к Гуцзю с другой просьбой: «Я хочу написать письмо родителям».

«Я отвечу тебе, когда спрошу у отставного императора и вдовствующей императрицы». Он не мог принять окончательного решения по этому вопросу. Но теперь, когда принц Сюань изменился, он думал, что вдовствующая императрица согласится.

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*