Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 1883 Цисюань, Дополнение (41) Ранобэ Новелла

Глава 1883 Цисюань, Дополнение (41)

Несколько неизвестных насекомых пролетели над раной на левой ноге Цисюаня и сели на неё.

Редактируется Читателями!


Цисюань отогнал их, но после того, как одна группа была отогнана, появилась другая.

«Так не пойдёт. Нужно как можно скорее перевязать рану».

Гу Цзю действовал очень размеренно.

Цисюань получил лишь поверхностные травмы, без повреждения костей.

Иначе он бы не смог подняться.

Он медленно встал и подошёл к небольшому деревцу толщиной с его запястье.

Он срубил дерево ножом, а затем вилкой разрубил его на простые костыли.

Спрятавшийся в темноте Гу Цзю улыбнулся.

Он учился плотницкому делу у Нити и был в нём весьма хорош.

Через несколько шагов рана снова раскрылась от силы удара ногой.

Не в силах выносить боль, он снова присел на корточки. Цисюань на мгновение задумался и пробормотал себе под нос: «Мать как-то говорила, что такие травы, как женьшень, дягиль, чертополох, чертополох и цветки софоры японской, могут останавливать кровотечение и уменьшать отёк».

Цзаоцзао часто ходила в лес, поэтому Юйси поделилась с ней этим общим знанием.

Цихао, Цисюань и остальные были рядом в тот момент и тоже слышали.

Он помнил, что эти травы могут останавливать отёк и кровотечение, но понятия не имел, как они выглядят.

Цисюань, держа в одной руке палаш, прошептал: «Не волнуйся. Подумай об этом не спеша. Ты поймёшь».

Наконец, после долгого раздумья, он вспомнил, как Цзаоцзао описывал чертополох.

Он продолжал повторять описание и оглядывался.

Наконец, он действительно нашёл его.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Это было особенно распространено прямо у дороги.

Он собрал большое количество чертополоха, истолочил его в порошок и приложил к ране.

Он сорвал с себя нижнюю одежду и перевязал рану.

Гу Цзю, наблюдая за ним, слегка кивнул.

Оказавшись раненым и одиноким, он не плакал и не сидел, ожидая смерти. Это было довольно хорошо.

После всего этого Цисюань оперся на трость и пошёл туда, где оставил рюкзак.

Внутри были мешок с сухой едой, бурдюк с водой и огниво.

В прошлый раз, когда он был один в лесу, Цисюань узнал о важности огня.

Но в дикой природе он сомневался, что сможет даже разжечь огонь.

Поэтому каждый раз, отправляясь на охоту, он брал с собой огниво и кремень, на всякий случай.

Рюкзак сбило на землю какое-то неизвестное животное, и оставшаяся сухая еда исчезла.

Бурдюк с водой и огниво, однако, лежали разбросанными рядом.

Взяв кремень и огниво, Цисюань взвалил рюкзак на плечо.

Некоторые дикие животные в лесу предпочитают выходить на поиски пищи ночью, поэтому ему нужно было найти безопасное место, чтобы переночевать до наступления темноты.

В конце концов, Цисюань решил остановиться на ночлег под огромным деревом, таким высоким, что его не смогли бы обнять даже десять человек.

Он очистил дерево от сорняков и мелких деревьев, а затем, опираясь на раненую ногу, побрел за дровами.

До наступления темноты Цисюань нашёл достаточно дров, чтобы пережить ночь.

Однако после долгого дня упорных поисков он ничего не ел, и его желудок урчал от голода.

В лесу было много еды, но уже стемнело, и он был ограничен в движениях.

Поэтому этой ночью ему придётся голодать.

С наступлением темноты лес наполнился звуками животных.

Цисюань не испугался этих звуков; он мечтал поймать и зажарить их.

К сожалению, это было всё, что он мог сделать.

Цисюань, крепко держась за свой палаш, пробормотал про себя: «Если я засну, то не буду голоден».

Гу Цзю смотрел, как Цисюань засыпает, прислонившись к дереву, и беспомощно качал головой.

Если бы он тайно не следил за ним, этот господин погиб бы в лесу.

Засыпая, Цисюань почувствовал, как по нему что-то ползёт.

Открыв глаза, он увидел змею толщиной с два больших пальца, обвивающую его ноги.

Цисюань панически боялся змей; иначе бы он провёл ночь под деревом, не получив травм.

Увидев змею на себе, Цисюань ужаснулся.

Каждый знает, что при встрече со змеей нельзя двигаться.

К сожалению, Цисюань так испугался, что потерял самообладание и попытался стряхнуть змею.

Поэтому он протянул руку, чтобы схватить её.

Вместо этого он был укушен.

Змея укусила Цисюаня и поплыла к земле, пытаясь спастись.

К сожалению, она была медленной и неуверенной.

Цисюань пришёл в сознание, схватил лежавший рядом меч и ударил его.

Змея мгновенно рассеклась надвое.

Гу Цзю, сидевший на дереве, увидел это и решил, что ему нужно научить Цисюаня нескольким приёмам, когда тот появится.

Он не хотел смотреть, как тот рубит и рубит;

это было слишком больно.

Он поднял рукав и посмотрел на два кроваво-красных пореза на руке. Это были явно следы от укуса змеи.

Без противоядия Цисюань чувствовал, что не переживёт укус змеи.

Думая, что вот-вот умрёт, Цисюань больше не мог сдерживать слёзы.

Гу Цзю подумал: «Не все змеи в этом мире ядовиты.

Прежде чем плакать, хотя бы убедись, что они ядовиты!» Цисюань кричал: «Отец, мать, я такой непочтительный сын. Я оставляю вас умирать молодыми, в старости. Отец, мать, мне так жаль…»

«Ай, ты заботился обо мне все эти годы, а я ничего для тебя не сделал. В следующей жизни, в следующей жизни я всё ещё буду твоим братом, но я буду тем, кто будет заботиться о тебе».

«Брат, мне следовало послушать тебя и преподавать в Академии Байдань, а не становиться учёным. Если бы я послушал тебя, я бы не умер так рано. Брат, прости меня, я не оправдал твоих учений и разочаровал тебя».

«Сестра, если бы ты знала, что я погиб от руки змеи, ты бы точно подумала, что я такой слабак! Сестра, ты всегда говорила мне хорошо практиковать боевые искусства, чтобы я мог защитить себя, но я тебя игнорировал. Сестра, если бы ты дала мне ещё один шанс, я бы обязательно послушал тебя и усердно тренировался». «Сестра вторая, ты бы рыдала, зная, что я мёртв. Сестра вторая, я такой бесполезный, я не стою твоих слёз».

Он долго бормотал, пока порыв ветра не заставил его вздрогнуть.

Придя в себя, Цисюань снова содрогнулся, глядя на кучу пепла перед собой. «Почему я ещё жив?»

);

Думая об этом, Цисюань поднял рукав и увидел два следа от укусов, которые всё ещё были на месте, хотя и не распухли.

На мгновение задумавшись, Цисюань сильно сжал два следа от зубов.

Вытекшая кровь была красной. Если бы там был змеиный яд, она была бы чёрной.

Теперь она была красной, что означало, что укус не был ядовитым.

От ада до рая лишь тонкая линия.

Цисюань возликовал. «Я не мёртв, я не мёртв. Папа, мама, вам не нужно провожать меня своей старостью». Губы Гуцзю невольно дрогнули.

Порошок, который рассыпал Гуцзю, отпугивал животных.

Но Цисюань был совершенно измотан после шока.

Урчание в животе было таким громким, что даже Гуцзю, сидящий на дереве, слышал его.

Цисюань посмотрел на змею на земле, затем повернул голову, схватившись за живот, и сказал: «Мы найдём что-нибудь поесть, когда рассветёт».

Любой, кто испытывал голод, знает, как ужасно ощущать урчание в животе.

Голодный до такой степени, что не мог даже поднять руку, Цисюань посмотрел на змею на земле.

«Что бы ни случилось, это лучше, чем умереть с голоду». Цисюань стиснул зубы, поднял змею, освежевал её и зажарил.

Аромат мяса донесся до его носа, и желудок заурчал ещё веселее.

Змея весила четыре или пять фунтов, и, сожрав её всю, Цисюань почувствовал себя так, будто снова ожил.

Наевшись, Цисюань снова прислонился к дереву.

Но на этот раз он не посмел заснуть и не спал до рассвета.

Госпожа Доу была вне себя от радости, услышав, что охотничья команда вернулась и добыла крупного зверя.

Видя, что Цисюань не вернулся, она подумала, что он ранен, и поспешила к дому старосты.

Но после долгих поисков она так и не нашла его.

Наложница Доу нашла Нити и спросила: «Где мой староста?»

Нити не осмелился взглянуть на наложницу Доу, прошептав: «Мы не можем его найти».

Наложница Доу замерла. Спустя долгое мгновение она закричала: «Что значит «мы не можем его найти»? Объясни яснее». Ниг увидел это и сказал: «Многие из нас получили ранения во время охоты на тигра. Мы так растерялись, что не заметили Сяоцзюня. Когда мы собирались вернуться, то обнаружили, что Сяоцзюнь пропал. Мы долго искали, но не смогли его найти».

Ника получила большую награду за охоту на тигра, а трое других получили лёгкие травмы.

Сердце наложницы Доу упало.

Невестка старосты быстро помогла ей подняться и усадить. «Не волнуйся, они могли заблудиться. Отдохнув, они вернутся в горы искать их». В деревне Ага потребовали тело, живое или мёртвое. Таков был обычай.

Наложница Доу понятия не имела, как она добралась домой.

Вернувшись домой, она сидела на кровати, словно бревно.

Невестка старосты приготовила ей еду, но она отказалась есть.

Она была совершенно ошеломлена, словно потеряла душу.

Вечером наложница Доу попросила невестку старосты, которая оставалась с ней, вернуться домой: «Иди! Моя госпожа, возможно, скоро вернётся».

Сказав это, наложница Доу встала и сказала: «О, мне нужно приготовить ему еду. Иначе у него не будет горячей еды, когда он вернётся».

Они не только не позволили невестке старосты помочь, но и отправили её домой, чтобы она нашла овощи для мытья.

Невестка старосты, увидев состояние наложницы Доу, вытерла слёзы и пошла домой.

Хэйси больше не мог смотреть на это, поэтому спрыгнул с крыши и сказал наложнице Доу, которая наклонилась, чтобы помыть овощи: «Не волнуйся! С нашим старшим братом с нами с принцем всё будет в порядке». Наложница Доу обернулась и спросила: «Что ты сказала?»

Хэйши ответил: «Даже если горы и леса опасны, с нашим старшим братом здесь принц обязательно вернётся благополучно».

Из-за чрезмерного беспокойства наложница Доу совершенно забыла о Гу Цзю.

Только услышав слова Хэйши, она пришла в себя.

Услышав шаги, Хэйши воскликнул: «Кто-то идёт!» Он тут же взлетел на крышу.

Это была невестка старосты. Как только она вернулась домой, староста отругал её.

Он сказал: «А что, если она уйдёт, а наложница Доу отправится в горы искать кого-нибудь?»

Услышав это, невестка старосты поспешила обратно.

Увидев, что наложница Доу всё ещё моет овощи, она с облегчением вздохнула.

Невестка старосты сказала: «Жена Аджуна, позволь мне разжечь для тебя огонь!» Занятия не давали ей покоя, и время летело незаметно.

Когда Нигу после замужества отправлялась на охоту в горы, она считала минуты.

С рождением ребёнка жизнь стала гораздо легче.

К тому времени она уже привыкла.

Наложница Доу приготовила еду и уговорила невестку старосты вернуться домой. «У тебя дома несколько детей, которые нуждаются в твоей заботе. Как ты можешь остаться со мной? Не волнуйся, со мной всё в порядке. Я буду дома ждать его возвращения».

Невестка старосты всё ещё волновалась, но наложница Доу настояла на своём, поэтому в конце концов вернулась домой.

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*