Глава 1873 Цисюань Экстра (31)
Сладкий картофель и ямс на полях растут отлично. Тётя Доу приходит на работу каждый день и смотрит на эти пышные урожаи. Она очень энергична в своей работе.
Редактируется Читателями!
Однажды тётя Доу пошла на работу в поле и собрала немного листьев батата, чтобы отнести домой.
Поскольку масла не было, она просто положила их в кастрюлю и несколько раз обжарила, прежде чем собрать.
Цисюань сказала: «Когда я была дома, я очищала стебли батата от кожуры, мыла их и жарила на сале.
Они были особенно вкусными». Даже брат Ци, который не очень любил овощи, любил их есть. Тётя Доу закатила глаза и сказала: «Ты не говоришь глупостей. Какие блюда невкусные, если жарить их на сале?
Дикие овощи, смешанные с салом, тоже вкусные».
Раньше Цисюань был очень разборчив в еде, но теперь он не может есть даже свинину, выращенную дома. Видя его упадок, наложница Доу невольно подбадривала его: «Тренируйся усерднее!
Я с нетерпением жду возможности съесть дичь, на которую ты поймёшь!» Наложница Доу, по правде говоря, не была уверена в себе.
Кстати, Цисюань сказал наложнице Доу: «Я собираюсь заняться силовыми тренировками». Силовые тренировки — это привязывание к телу нескольких мешков с песком и выполнение упражнений.
Наложница Доу, конечно же, не возражала.
Цисюань смущённо ответил: «Силовые тренировки приведут тебя к хорошему аппетиту». Раньше его волновал только вкус еды, а не её количество, но теперь всё было наоборот.
«Не волнуйся.
Примерно через полмесяца мы пойдём в горы за припасами. Ты можешь пойти с ними. Купи ещё зерна и привези обратно. Посадим ещё, и будет достаточно еды». У них не было детей, поэтому, если они готовы работать, проблем с едой не будет.
Теперь Цисюань был более реалистичным: «У нас нет денег. К тому же, это так далеко, что купить еду обратно невозможно. Мы можем покупать только самое необходимое». Соль и ткань, например, были жизненно необходимы.
С наступлением жары они всё ещё носили осеннюю одежду.
Только в горах прохладнее; вернувшись в столицу, я, наверное, бы получил потницу.
Помолчав, Цисюань сказал: «Здесь нет кукурузы. Я привезу немного семян кукурузы». Говорят, что кукуруза даёт хороший урожай, если её сажать на отвоеванных угодьях.
Остался акр необработанной земли, так что мы засеем его кукурузой.
Госпожа Доу решила, что это хорошая идея.
Время пролетело незаметно, и уже почти настало время трёхмесячной поездки за покупками.
Госпожа Доу думала, как попросить старосту деревни взять с собой Цисюаня.
Неожиданно староста сам поднял эту тему.
Староста деревни спросил: «У вас заканчивается соль? Деревня выходит послезавтра. Сяоцзюнь, хочешь пойти с нами?» Деревня Ацзя была самодостаточной, поэтому, кроме соли, им ничего покупать не нужно было.
Что касается масла, то никто из них никогда его не пробовал.
Наложница Доу была вне себя от радости: «Хорошо, спасибо, староста».
Староста деревни тоже был тронут и улыбнулся, сказав: «Пожалуйста. Но мне нужно кое-что у вас прояснить».
Молодежь деревни Ацзя должна была ежемесячно приносить 50 килограммов соли, когда отправлялась за продуктами.
Эти 50 килограммов соли нужно было сдать, а остальное они могли купить сами.
Некоторые семьи в деревне, состоящие из пожилых, ослабленных женщин и детей, не могли ходить на рынок, но не могли жить без соли.
Отсюда и это обязательное требование.
Цисюань внимательно слушал.
После того, как староста закончил говорить, он сказал: «Поскольку это ваш первый опыт, и вы только что оправились от серьёзной травмы, на этот раз мы не будем требовать от вас сдавать 50 килограммов соли.
Но в следующий раз вы должны будете соблюдать правила деревни». В противном случае жители деревни были бы недовольны.
Хотя Цисюань недолюбливал жителей деревни Ацзя, жизнь в глубине деревни давала ему их защиту.
Цисюань кивнул и сказал: «Как пожелаю».
Наложница Доу объяснила Цисюаню, что собирается купить. Помимо соли, которая была необходима, там были и различные крупы. Слушая, Цисюань вдруг спросил: «У нас нет денег, как же нам всё это купить?»
Изгнанный из столицы, Цисюань привёз мешочек с золотыми листьями.
Оказалось, что Гу Цзю украл его, не заметив.
Госпожа Доу закатила глаза и сказала: «Ты только сейчас понял, что у тебя нет денег? Если бы ты подождал, пока не вспомнишь, эта поездка была бы напрасной».
Удивлённый Цисюань спросил: «У тебя есть деньги? Но разве Гу Цзю не забрал и твою шкатулку с драгоценностями?»
Гу Цзю был поистине безжалостен, не оставив им ни копейки.
Госпожа Доу подняла воротник и вытащила золотое ожерелье с маленькой золотой подвеской в виде Будды.
Цисюань удивился и обрадовался: «Когда ты его спрятал?» Одного этого предмета хватило бы, чтобы купить всё необходимое.
«Ожерелье всегда было со мной».
К счастью, Гу Цзю был мужчиной и не стал её обыскивать. Иначе, даже если бы она смогла уйти, у неё не было бы денег на покупку.
Цисюань сказала: «Хорошо, что ты приняла меры предосторожности, иначе семян могло бы не быть».
Мадам Доу кивнула.
Подумав немного, Цисюань сказал мадам Доу: «Я хочу купить меч для будущих тренировок».
Видя, что мадам Доу смотрит на него, Цисюань объяснил: «Я не помню всех боевых искусств, которые изучал раньше. Помню только технику меча семьи Юнь».
«Техника меча семьи Юнь?»
Цисюань кивнул и ответил: «Она передалась мне от моего прадеда. За исключением моей второй сестры, все пятеро братьев и сестёр её изучили». Техника меча семьи Юнь была запомнена благодаря Цзаоцзао.
После того, как три брата её освоили, Цзаоцзао, по собственной прихоти, проверил их.
В результате трое братьев потерпели полное поражение.
Позже Цижуй практиковал это искусство ежедневно, даже обучая его и Цию.
Со временем он в совершенстве овладел им.
Это означало, что это боевое искусство не должно было передаваться посторонним.
Наложница Доу сказала: «На этот раз я дам тебе золотого Будду. Золотое ожерелье оставлю себе на всякий случай». Гу Цзю гарантировал их безопасность, но он бы не стал брать больше.
Иначе бы он не лишил их всех денег.
Гу Цзю знал, что у наложницы Доу всё ещё есть золотые украшения, и он конфисковал их, чтобы у них были деньги на покупки.
Иначе им не хватило бы ни зерна, ни соли, ни даже еды, и они оба голодали бы, вынуждая его раскрыться.
После долгого разговора их обоих клонило в сон.
Посреди ночи наложница Доу внезапно проснулась.
Она толкнула Цисюаня, спящего как убитая свинья, и сказала: «Юнь Цисюань, если ты на этот раз сбежишь и оставишь меня одну в этом аду, я никогда тебя не отпущу, даже в виде призрака».
Только что ей приснился сон. Ей приснилось, что Цисюань ушёл и не вернулся.
Её заставили выйти замуж за Нити, и она больше никогда не увидит своего сына Икана.
Наложница Доу содрогнулась при мысли об этом кошмаре.
Она может работать от рассвета до заката, не теряя присутствия духа, даже будучи измотанной, потому что знает, что рано или поздно вернётся в столицу.
Но если она останется в горах и не сможет вернуться, она будет мертва.
Цисюань был в полусне, и, услышав это, не смог сдержать смеха. «Как я могла бросить тебя и сбежать? К тому же, даже если бы я захотела, я бы не смогла. Гу Цзю непременно схватил бы меня и отправил обратно. А если бы я сбежала, боюсь, мои родители отказались бы от меня и больше не заботились бы обо мне».
Со вздохом тётя Доу спросила: «Разве ты не обижаешься на императора и вдовствующую императрицу?»
Цисюань покачал головой и сказал: «Я непочтительна. Раньше я только жаловалась, не задумываясь о трудностях, которые испытывают мои родители. Лежа в постели, я вспоминала прошлое. Хотя моя мать была очень занята, она всегда была рядом, когда я болела и чувствовала себя неважно».
Тёте Доу хотелось ударить Цисюань. «Когда я болела, у моей матери не было времени заботиться обо мне. Она всегда просила старушку по соседству помочь». «У меня даже нет времени заботиться о тебе, когда ты болеешь?» «Мой отец один не справляется, а если опоздает хоть на день, денег не будет. Дома пять ртов кормить!» Тогда тётя Доу не удержалась и выругалась: «Ты такая неблагодарная. Ты с детства училась читать и писать у знаменитого учителя, и даже боевым искусствам тебя обучали мастера. Я начала заботиться о младших братьях, когда мне было четыре года. Я вырастила их обоих одна, и всё равно до сих пор не могу прочесть ни слова!»
Цисюань почувствовала неладное: «Разве я тебя раньше не учила? Как ты могла не прочесть ни слова?»
Тётя Доу закатила глаза: «Я забыла». Именно потому, что не умела читать, она восхищалась Цисюанем, который сочинял стихи и прозу.
И так она себя погубила.
Губы Цисюань дрогнули.
Он учил его больше трёх месяцев, а тот не мог вспомнить ни слова.
Он был настоящим куском гнилого дерева.
Я надеялась, что её сын не будет таким, как она.
«Завтра тебе рано вставать, чтобы отправиться в путь. Ложись спать!»
Цисюань быстро уснула. Повернувшись к крепко спящему Цисюаню, наложница Доу вздохнула и прошептала: «Было бы гораздо лучше, если бы я тебя не встретила». Её слова были полны горечи.
Когда-то она презирала похотливого и безответственного Юнь Цисюаня.
Но теперь, когда Цисюань постепенно изменился к лучшему, она чувствовала одновременно облегчение и тревогу – сложный комплекс чувств.
Она была всего лишь наложницей, целым миром, отличным от Юнь Цисюаня.
Только принцесса могла стоять рядом с ним.
Им двоим было суждено стоять плечом к плечу.
Когда наложница Доу впервые увидела Дай Яньсинь, она была ошеломлена его красотой.
Она не могла понять, почему Юнь Цисюань выбрал именно её, учитывая её красоту.
Но, встретив более десяти наложниц на заднем дворе, она перестала об этом думать.
Наложница Доу не могла заснуть после долгих размышлений, поэтому встала и приготовила еду для Цисюаня.
Она одолжила два литра проса у старосты и уже смолола его в муку.
Разжег огонь, наложница Доу испекла из них блины.
Мясо придавало им особый аромат.
Наложница Доу не удержалась и съела кусочек сама.
Когда Цисюань проснулся, наложница Доу уже испекла все блины.
Увидев два мешка с блинами, Цисюань удивлённо спросила: «Почему так много? Разве староста не говорил, что нам нужно всего на два дня?» Когда они покинули горы, они шли быстро, ни с чем.
До города им, вероятно, потребуется полтора дня.
Но на обратном пути они везли столько вещей, что в лучшем случае это займёт два с половиной дня, а в худшем — три-четыре.
Наложница Доу сказала: «Один — тебе, а другой — Нити». Ей стало неловко от того, что она съела столько мяса.
Услышав, как жена старосты сказала, что Нити пойдёт с ними на рынок, она решила приготовить и ему еду.
Цисюань помедлил, а затем сказал: «Раз он тебе неинтересен, лучше ничего не готовить. Это избавит его от лишних раздумий, если он получит желаемое». Не дав ему надежды, он не расстроится, если не получит желаемого.
Госпожа Доу этого не ожидала: «Тогда скажи ему, что ты просила меня испечь эти блины».
Цисюань кивнул.
(Конец главы)
)
