Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 1868 Цисюань Дополнительный (26) Ранобэ Новелла

Глава 1868 Цисюань Дополнительный (26)

Гу Цзю сказал, что Цисюань сможет встать с постели через полмесяца, и это не было преувеличением. Через шестнадцать дней Цисюань сможет встать с постели.

Редактируется Читателями!


Поначалу тётя Доу отказывалась выпускать его на улицу.

Но после неоднократных просьб Цисюаня ей ничего не оставалось, как помочь ему выйти из дома.

Вдыхая свежий воздух и глядя на голубое небо, Цисюань почувствовал себя словно ожившим.

Тётя Доу попросила его сесть на деревянный кол и сказала: «Отдохни здесь немного. Я пойду готовить».

В эти дни тётя Доу принимала тонизирующие таблетки через день. После приёма таблеток ей стало намного легче. Она съела пять таблеток и решила оставить остальное на потом.

Цисюань вызвался: «Давай я разожгу огонь!»

Раньше она не ссорилась, пока не отругает его, но на этот раз сама предложила.

Ей действительно стало лучше.

Мадам Доу улыбнулась и сказала: «Когда ты поправишься, я оставлю тебе готовку и стирку».

Лицо Цисюань тут же вытянулось. «Я готовлю неважно.

Что касается одежды, я никогда её раньше не стирала, и, боюсь, она не будет чистой».

Мадам Доу усмехнулась. «Ты воспринял это всерьёз? Я просто подшучивала над тобой!» Хотя это было изнурительное время, мадам Доу почувствовала удовлетворение, наблюдая, как Цисюань медленно преображается.

Во время готовки Цисюань увидел, как мадам Доу вытащила ещё один кусок мяса. «Откуда у него столько мяса?» С тех пор, как он был ранен, этот Нити приносил мясо каждый день.

«Он лучший охотник в деревне Ага. Он редко возвращается с гор с пустыми руками. Но поскольку сейчас весна, им разрешено выходить на охоту только раз в пять дней».

Весна — сезон размножения, и охотники следуют древнему правилу, запрещающему длительную охоту. Однако Нити ежедневно охотился в горах для своей будущей невестки и делился большей частью своей крупной добычи с жителями деревни, никогда не оставляя её себе.

Поэтому никто не жаловался. Конечно, он был также предусмотрителен и охотился только на одну добычу каждый раз, когда поднимался в горы.

Цисюань немного пожалел: «Если бы я знал, я бы тогда серьёзно занялся стрельбой из лука».

Он действительно усердно учился верховой езде, но с луком и стрелами обращался небрежно. Поэтому он был худшим лучником среди своих братьев.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Мадам Доу взглянула на Цисюаня.

Многие пытались учиться у него, но им не представилась такая возможность.

У этого же мастера, напротив, был известный учитель, но он не занимался серьёзно.

«Нет смысла зацикливаться на прошлом.

Когда тебе станет лучше, ты сможешь вернуться к этому». У Юнь Цисюаня была хорошая основа и более высокая стартовая позиция, чем у других, поэтому ему будет лучше, если он снова начнёт.

Цисюань кивнул.

На следующий день госпожа Доу снова пошла к знахарю за лекарством.

Знахарь посмотрел на неё с жалостью, но всё равно дал десять пакетиков лекарства.

В течение следующих нескольких дней Нити не приносила мяса.

Однако наложница Доу заранее запасла приличное количество мяса, так что им больше не приходилось полагаться на дикие овощи и фрукты.

Вечером Цисюань сидел на пне, помогая мыть овощи.

Наложница Доу была занята на кухне.

Цисюань поднял голову, услышав громкие шаги.

Нити выронил фазана из руки, увидев оживлённого Цисюаня.

Через некоторое время Нити хриплым голосом спросил: «Ты не умираешь?» Так ему сказали староста и знахарь.

Он доверял им, и они не стали бы болтать глупости.

Цисюань не понял, но по выражению его лица догадался, что он имел в виду: «Мне жаль тебя разочаровывать, но мне уже лучше».

Нити даже не стал трогать упавшего фазана и молниеносно отвернулся.

Цисюань торжествующе улыбнулся.

Наложница Доу, однако, выглядела обеспокоенной.

Но этот день должен был наступить, и как бы она ни была напугана, она не могла отступить.

Вскоре прибыли староста и знахарь.

Староста был в недоумении, увидев Цисюаня на костылях.

Знахарь воскликнул: «Как это возможно? Невозможно!» Он был явно при смерти, но спустя более полугода смог ходить.

Цисюань, сбитый с толку словами знахаря, сказал старосте деревни: «Благодаря лекарству, которое прописал мне ваш знахарь, мне стало гораздо лучше».

Знахарь бессвязно говорил старосте деревни, намекая, что с Цисюанем что-то не так и что необходимо тщательное обследование.

Никто не знал травмы Цисюаня лучше него; такие серьёзные травмы приковали бы его к постели.

А лекарство, которое он дал наложнице Доу, было всего лишь обычным средством от ран, совершенно неэффективным ни при внутренних, ни при внешних.

Следовательно, способность Цисюаня стоять на ногах, должно быть, была загадкой.

Староста деревни кивнул и с лучезарной улыбкой сказал: «Молодой господин Хань, поздравляю с выздоровлением!»

Цисюань весело рассмеялся: «Я не ожидал, что вы так быстро поправитесь».

«Тогда, молодой господин Хань, можете ли вы сказать мне, почему вы так быстро поправились?» Молодые люди деревни Ацзя часто охотились, и травмы были обычным явлением.

Многие остались инвалидами, но многие погибли из-за отсутствия своевременной медицинской помощи.

Если бы они узнали секрет Хань Сяоцзюня, число жертв среди их молодых людей значительно сократилось бы.

Каким бы глупым ни был Цисюань, он знал, что что-то не так: «Не знаю. Как ты мог просто выздороветь?»

С главой деревни и знахарем было нелегко разговаривать: «Если молодой господин Хань расскажет нам всё откровенно, все в деревне Ацзя будут вам благодарны. В противном случае не вините нас за грубость».

Цисюань не понимал, что происходит, так как же он мог объяснить это внятно?

Староста деревни закричал, и оттуда ворвались шестеро крепких мужчин.

Староста сказал им: «Ищите…»

Ци Сюань был в ужасе и пытался остановить мужчин, бросившихся в дом.

Один из крепких мужчин сильно толкнул его, и он упал на землю.

Увидев это, наложница Доу бросилась ему на помощь.

«Что ты делаешь? Это наш дом. Взлом противозаконен, разве ты не знаешь?» Сказав это, Ци Сюань понял, что выставил себя дураком. Это не Центральные равнины;

даже если эти люди убьют его сейчас, никто не привлечёт к ответственности.

Дом был небольшим, и вскоре один из крепких мужчин нашёл нефритовый флакон.

Глаза наложницы Доу расширились, когда она уставилась на флакон. Она явно закопала его на склоне холма позади.

Почему он снова здесь?

Крепкий мужчина открыл фарфоровый флакон, и присутствующих наполнил освежающий лекарственный аромат.

Знахарь взволнованно бросился вперёд, схватил лекарство, поднёс его к носу и энергично вдохнул. Он был совершенно пьян.

Староста деревни спросил: «Что это?» Было очевидно, что это что-то ценное.

Раны Хань Сяоцзюня зажили так быстро, несомненно, благодаря этому.

Цисюань понятия не имел, что это такое.

Госпожа Доу, видя, что она не может скрыть это, сказала: «Моя свекровь дала мне это перед отъездом.

Она сказала, что это может спасти мне жизнь.

Мой муж был серьёзно ранен и прикован к постели, а вы сказали, что ему уже ничто не поможет, поэтому я дала ему это лекарство».

Помолчав, госпожа Доу продолжила: «Это лекарство невероятно ценно. Все приготовленные лекарства были принесены в дар. Даже сама семья Хань оставила себе лишь небольшую часть».

Цисюань повернулся к госпоже Доу. Он не ожидал, что она так хорошо умеет выдумывать истории.

В нефритовой бутылочке оставалось всего три таблетки.

Знахарь схватил бутылочку, его глаза сверкали яростным блеском.

«Где рецепт? Где он?»

Госпожа Доу покачала головой и сказала: «Драгоценные семейные рецепты находятся в руках главы семьи. Не только я, но даже мой муж не знает об этом».

Цисюань, под псевдонимом Хань Сяоцзюнь, был четвёртым молодым мастером семьи Хань, известной медицинской семьи в префектуре Нинчжоу, которая воспитала императорского врача.

Эта семья Хань существовала на самом деле, а не была плодом воображения Гу Цзю.

Теперь госпожа Доу поняла, почему Гу Цзю выбрал такую личность.

Этот человек был поистине дотошным.

Знахарь пробормотал старосте деревни, намекая, что ему нужно любой ценой добыть рецепт.

С ним деревня сможет больше не беспокоиться о том, что кто-то пострадает.

Хотя староста тоже хотел получить рецепт, у него всё же был здравый смысл. «Этот человек брошен семьёй. Использовать его, чтобы запугать главу семьи Хань, означало бы не только получить рецепт, но и навлечь на деревню беду». Он не забыл о непостижимых способностях Гу Цзю. Ему не понадобилось бы больше пяти-шести, чтобы вырезать всю деревню.

К счастью, этого человека бросила семья; иначе его бы не отправили в такое место.

Знахарь взглянул на Цисюаня, а затем сказал шестерым крепким мужчинам: «Обыщите ещё раз. Не оставляйте ни одного нетронутого угла».

Знахарь просто надеялся на удачу, но неожиданно нашёл чернильную бутылку.

Мадам Доу посмотрела на бутылку, чуть не блеванув кровью от гнева.

Знахарь взял её и понюхал.

Было очевидно, что лекарство не такое ценное, как прежде. Он пристально посмотрел на мадам Доу и спросил: «Что это?»

Он явно знал, что расспросы у Цисюаня ничего не дадут.

Мадам Доу опустила голову и сказала: «Это тонизирующая пилюля. Их продают в аптеке семьи Хань. Но стоят они пять таэлей серебра за штуку».

Она закопала бутылку снаружи в качестве меры предосторожности.

Неожиданно Гу Цзю выкопал её и вернул обратно.

Похоже, Гу Цзю предвидел такую возможность.

Обыскав дом сверху донизу, они ничего не нашли и ушли.

Если бы лекарство было украдено, всё было бы не так страшно, но двое мужчин также украли их четыре ватные куртки.

Цисюань яростно ругался, но, к сожалению, эти люди не обратили на него внимания.

Даже староста деревни поспешил за знахаркой.

Если бы он не последовал, то больше никогда не увидел бы лекарство.

Цисюань посмотрел на комнату, заваленную вещами, и его лицо потемнело. «Эти варвары хуже бандитов».

Мадам Доу рассмеялась. «Если бы они были бандитами, мы бы давно уже были мертвы. Им нужны были только эти вещи, и они не напали на нас, что само по себе уже милосердие».

Цисюань спросил: «Ты всё ещё хорошо о них отзываешься?»

Госпожа Доу знала, что всё это замысел Гу Цзю, но не злилась. «Вы никогда не слышали, чтобы уездный судья разрушил семью или префект разрушил семью? Эти чиновники гораздо безжалостнее этих сельских жителей».

«Чепуха. При такой чёткой системе управления в наши дни, как могут быть такие наглые префекты и уездные судьи? Если бы мой старший брат узнал об этом, он бы отрубил им головы и казнил весь их клан». Коррупция, конечно, была, но чиновников, безусловно, не было настолько вопиющих.

Местные цензоры ещё живы.

Госпожа Доу слышала об этом только от старейшин семьи; сама она ни одного не видела.

Цисюань почувствовал, что тема немного отошла от темы, поэтому спросил: «Что это за таблетка? Гу Цзю дал её тебе, когда уходил?» Если бы Гу Цзю действительно защищал его от всеобщего внимания, он бы появился, когда Ниссан напал на него.

Невозможно, чтобы он оставался таким избитым до смерти.

Поэтому единственное объяснение в том, что Гу Цзю дал вам лекарство перед уходом.

Мадам Доу кивнула и сказала: «Перед уходом он дал мне две бутылочки. Он сказал, что лекарство в белой нефритовой бутылочке спасает жизнь, а другая — укрепляет тело. Я выжила только благодаря этим тонизирующим таблеткам. Знахарь сказал, что они бесполезны, поэтому я добавила их в бульон».

«Тогда почему вы солгали и сказали, что это ягоды годжи и астрагал?»

Мадам Доу объяснила: «Я не знаю, насколько эффективно это лекарство. Если бы я сказала вам, что оно не работает, разве это не было бы ложной тревогой?»

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*