Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 1862 Цисюань Экстра (20) Ранобэ Новелла

Глава 1862 Цисюань Экстра (20)

После того, как его дважды подряд избили днём и заставили полчаса тренироваться вечером, Цисюань настолько выбился из сил, что заснул на кровати после ужина.

Редактируется Читателями!


Доу Инян несколько раз толкнул его, но, к сожалению, Цисюань спал как убитый и никак не реагировал.

Она вздохнула и пошла на кухню убираться.

Доу Инян, которая была занята в доме, почувствовала, что за ней кто-то наблюдает.

Подняв глаза, она обнаружила, что перед ней ничего нет.

Недолго думая, Доу Инян опустила голову и продолжила мыть кастрюлю. Но через некоторое время это чувство вернулось.

Но, оглядевшись, она так и не увидела никого.

Вспомнив о варваре, которого она встретила днём на дороге, Доу Инян так перепугалась, что выронила вещи из рук и побежала обратно к дому.

Перевернув дом вверх дном, наложница Доу всё ещё была в ужасе. Она яростно трясла Цисюаня, но безуспешно.

В ярости наложница Доу дважды ударила Цисюаня, разбудив его.

Схватившись за пылающее лицо, Цисюань сердито сказал: «Если ты посмеешь ударить меня ещё раз, я не буду вежлив».

Он чувствовал себя виноватым и всегда уступал этой сумасшедшей женщине, но это не означало, что он будет всегда её терпеть.

Прежде чем наложница Доу успела что-то сказать, снаружи послышались шаги.

Лицо наложницы Доу побледнело от страха: «Человек со шрамом здесь».

Сон Цисюаня мгновенно исчез. Он откинул одеяло и встал с кровати.

Затем он наклонился и вытащил из-под кровати топор и мачете.

Передав мачете наложнице Доу, Цисюань сказал: «Возьми. Если он посмеет позже ворваться, мы вместе его зарубим». Он крепко сжал топор обеими руками.

Наложница Доу на мгновение остолбенела, а затем решительно кивнула.

Но когда они подошли к двери, шаги снаружи стали слабее, а затем и вовсе стихли.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Он ушёл».

Услышав это, госпожа Доу опустилась на землю.

Сегодня она была напугана сильнее, чем за все предыдущие двадцать лет вместе взятые.

Она проявила настоящую храбрость, вынеся это.

Цисюань опустил топор и поспешно помог госпоже Доу добраться до кровати.

Держа госпожу Доу за руку, Цисюань сказал: «Не волнуйся, я защищу тебя от любого, кто будет тебя запугивать». Мадам Доу промычала: «Я доверяю тебе». В этот момент не оставалось ничего другого, кроме как довериться Цисюаню.

Напуганные этим, двое мужчин схватили топоры и мачете, даже ложась в постель.

Таким образом, в случае непредвиденных обстоятельств, они могли немедленно защитить себя.

Гу Цзю, прячась на крыше, без страха наблюдал за реакцией Цисюаня и слегка кивнул. Принц Сюань оказался гораздо лучше, чем он ожидал.

Но, если подумать, это неудивительно.

Вдовствующая императрица и отставной император не могли родить трусливого сына, который прятался бы при опасности.

Но этого было недостаточно, чтобы преобразить принца Сюаня.

Гу Цзю не собирался ничего предпринимать. В таком месте принц Сюань изменится сам собой, без всяких усилий.

Не говори ему. Выбор королевы-матери идеально подходил ему.

Условия жизни были суровыми, а с жителями деревни Ацзя было нелегко справиться.

Под этим двойным давлением, если только принц Сюань не станет трусить и ждать смерти, он обязательно изменится.

Ци Сюань бодрствовал больше двух четвертей часа, всё больше истощаясь. «Сейчас никто не должен приходить. Пойдём спать!»

Госпожа Доу боялась спать и приготовилась ждать до рассвета.

Ци Сюань сказала: «Спи! Завтра у нас много дел. Как мы сможем выжить без сна? Не бойся. Кто-нибудь обязательно вломится и поднимет шум». Шум был таким, что разбудил бы даже самых крепко спящих.

Ложась на кровать, Ци Сюань быстро уснула.

Госпожа Доу в ужасе прижалась к Ци Сюаню.

Только тогда она почувствовала себя спокойно.

После суматохи мыслей она навострила уши, но снаружи не было ни звука.

Наложница Доу расслабилась и быстро уснула.

Когда она снова открыла глаза, уже рассветало. Открыв дверь, она увидела восход солнца.

Обернувшись к Цисюаню, который всё ещё спал в постели, наложница Доу подошла, похлопала его по лицу и сказала: «Поторопись и начинай тренироваться».

Она была во дворце, но слышала, что наследному принцу приходится каждый день вставать до рассвета, чтобы тренироваться.

Цисюань лежал неподвижно в постели, бормоча: «Всё тело болит.

Потренируюсь ещё, когда почувствую себя лучше!»

Вчера вечером наложница Доу немного улучшила своё мнение о Цисюане, увидев, как он прячет оружие для самообороны.

Но, проснувшись, она обнаружила его истинное лицо.

Наложница Доу мгновенно пришла в ярость.

Она откинула одеяло и столкнула Цисюаня с кровати.

Цисюань упал на пол, его сонливость мгновенно испарилась. «Доу, что ты на этот раз делаешь?» Эта стерва устраивала истерики всякий раз, когда была недовольна. Она была поистине невыносима.

Наложница Доу выругалась: «Ты что, не помнишь, что случилось прошлой ночью? Если этот человек ворвётся, ты думаешь, что сможешь меня защитить? Ты хочешь, чтобы я умерла, чтобы успокоиться?»

«Чепуха! Ты не умрёшь, и я тоже. Не волнуйся, нам нужно просто пережить этот год». В Шу они целый год терпели издевательства, прежде чем вернуться домой.

Поэтому Цисюань решил, что сможет вернуться через год.

Наложница Доу спросила: «С таким видом, как ты сейчас выглядишь, думаешь, королева-мать тебя отпустит?»

«Не мог бы ты поговорить по-хорошему и перестать ругаться?»

Терпение наложницы Доу лопнуло, и она попыталась вытащить его.

К сожалению, Цисюань отмахнулся от её руки.

Женщины от природы слабее мужчин.

Цисюань уступил наложнице Доу не потому, что действительно не мог с ней бороться.

Наложница Доу отпустила Цисюаня, сказав: «Если не пойдёшь на тренировку, пропусти завтрак». С этими словами она вышла.

Голод был не из приятных.

Этого опыта было достаточно;

Цисюань не хотел повторять: «Сейчас пойду на тренировку».

Пошатываясь, Цисюань взял деревянную палку и начал отрабатывать свои приёмы.

Мадам Доу вымыла картофель, положила его в консервную банку и немного посолила.

Глядя на тарелку с картофелем, Цисюань спросил: «А больше ничего нет?»

Вчера он дважды ел картофель и больше не желал его есть.

«Кроме картофеля, есть сладкий картофель. Но сегодня мы можем пойти собирать дикие овощи».

Вспомнив о вчерашних событиях, Цисюань сказал: «Попозже пойдём вместе».

Мадам Доу кивнула. Она не решилась идти собирать овощи одна. Если она столкнётся с тем парнем, что был вчера вечером, или с любым другим злодеем в деревне, ей грозит серьёзная опасность.

Но прежде чем идти собирать овощи, ей нужно было разобраться с семенами.

За едой Цисюань сказал наложнице Доу: «Не рассказывай старосте о том, что случилось прошлой ночью.

Без веских доказательств он нам не поможет». В человеческой природе заложено стремление защищать свои недостатки, и Цисюань не думала, что староста станет защищать двух таких чужаков.

Наложница Доу обеспокоенно спросила: «А что, если он будет делать это каждую ночь? Что нам делать?» Постоянное беспокойство и опасения сведут с ума.

У Цисюаня не было лучшего решения; он мог действовать постепенно.

Вспомнив, как Цисюань ленился тренироваться раньше, наложница Доу почувствовала уныние.

Можно ли этому человеку доверять?

У наложницы Доу не было уверенности в себе.

Староста, зная, что они пришли просить семена овощей, с готовностью попросил жену принести им.

Жена старосты осталась сидеть на низком табурете, указывая на серебряную шпильку на голове наложницы Доу и жестикулируя.

Суть была ясна: если им нужны семена, они должны обменять шпильку.

Лицо Цисюаня мгновенно потемнело, когда он понял, что имела в виду жена старосты.

Серебряная шпилька наложницы Доу весила больше таэля серебра и была сделана очень качественно.

Если бы её продали на улице, она могла бы получить не менее пяти таэлей серебра.

Даже в столице, обменяв эту шпильку на семена овощей, она купила бы дом.

Как говорится, нужно кланяться под карнизом.

Хотя наложница Доу чувствовала себя обиженной, она согласилась.

Жена старосты, сияя, приняла шпильку, вошла в дом, достала семена овощей и поговорила с наложницей Доу.

Наложница Доу не понимала ни слова, но, поскольку раньше выращивала овощи, знала большинство семян.

Приняв семена, наложница Доу обратилась к жене старосты с одной просьбой: она надеялась, что жена старосты научит её местному диалекту.

Они были незнакомы с этой местностью и не говорили на её языке.

Если они продолжат в том же духе, то не выживут.

Поэтому самой важной задачей было выучить местный язык.

Это позволило бы им общаться с жителями деревни.

На этот раз жена старосты с готовностью согласилась.

Цисюань спросил: «Старейшина, где мы можем выращивать овощи и зерновые?»

Когда староста сказал, что у них нет земли для выращивания сельскохозяйственных культур, и им придётся самим её осваивать, Цисюань был в полном замешательстве.

Осваивать землю?

Территория вокруг дома не подходит для выращивания сельскохозяйственных культур, а он не знаком с другими местами, так откуда же ему знать, где её осваивать?

Староста деревни сказал: «Там есть плодородный участок необработанной земли. Я отведу вас туда».

Так называемая плодородная земля на самом деле была просто заросшим пустырем, но почва была плодородной.

Она была довольно большой, около двух-трёх акров.

Староста деревни сказал: «Эта земля очень плодородна. Удалите эти сорняки и кустарники и посадите растения. Мы обязательно получим хороший урожай».

Звучит просто, но даже просто очистить от сорняков и кустарников потребовало бы немало усилий.

Цисюань спросил: «Староста деревни, это у подножия горы. Когда наступит урожай, дикие животные легко уничтожат урожай». Несколько кабанов или других хищников могли свести на нет месяцы упорного труда.

Он много раз слышал подобные истории во время своих путешествий.

«Нет. Окрестности покрыты кустарником, поэтому дикие животные не могут подобраться близко». Иначе в опасности оказались бы не только продукты, но и люди.

Услышав это, Цисюань почувствовал облегчение.

Мысль о том, что весь урожай, который он так упорно выращивал, пропадёт даром, была невыносимой.

Поскольку наступил сезон весенней пахоты, они не осмеливались медлить.

Вернувшись, они обнаружили инструменты: мотыги, мачете и топоры.

Цисюань отвечал за рубку кустарника, а наложница Доу прочесывала сорняки и собирала камни.

К концу дня руки Цисюаня были исцарапаны кустами, а ладони покрыты волдырями.

После ужина Цисюань лёг спать.

Но наложница Доу не согласилась, настояв на том, чтобы Цисюань полчаса занимался боевыми искусствами.

Цисюань был настолько измотан, что даже пальцем не пошевелил. «Давай потренируемся завтра!»

«Тогда можешь зарубить меня насмерть прямо сейчас!» Наложница Доу передала Цисюаню топор и сказала: «Чем подвергаться пыткам, лучше прикончи меня прямо сейчас. По крайней мере, я смогу уйти с чистой совестью, а Икан сможет жить с гордо поднятой головой».

Сказав это, Цисюань вынужден был продолжать тренироваться, заставляя своё ноющее тело продолжать тренировку.

Полчаса спустя Цисюань был настолько измотан, что уснул на кровати, даже не приняв душа.

Раньше он бы ни за что не смог заснуть без душа.

Посреди ночи Цисюань проснулся от голода.

Он был настолько голоден, что паниковал, но, не обращая внимания на страх, побежал в соседнюю комнату за двумя сладкими картофелинами.

Пока он жевал, у Цисюаня полились слёзы.

Теперь он понял, почему служанки приносили ему изысканные пирожные или фрукты после тренировок.

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*