Глава 1861 Цисюань, Дополнение (19)
Так называемая лестница в небеса на самом деле представляет собой длинную лестницу из лиан, прикрепленных к скале.
Редактируется Читателями!
Цисюань посмотрел на скалу, отвесная почти на 90 градусов, и дрожащим голосом спросил: «Можно спуститься сюда?»
Спускаясь отсюда, в девяти случаях из десяти вы упадете в мясной пирог.
«Не все могут пройти этим путем.
Только лучшие альпинисты нашей деревни могут пройти этим путем. Иначе вы упадете, и ваше тело исчезнет». Не говоря уже о стариках и детях, даже молодые и люди среднего возраста не могут ходить этим путем.
В молодости староста деревни ходил по этой дороге в город, но с возрастом больше не осмеливался ходить по ней.
Он стар, и у него замедленная реакция.
Если он столкнётся с чрезвычайной ситуацией, он легко упадёт.
Госпожа Доу тоже была немного растеряна.
Раньше она думала, что Гу Цзю намеренно разместил их в глубине деревни, чтобы староста не позволил им уйти. Но теперь она поняла, что ошибалась.
Даже с разрешения старосты они не могли уйти.
Ци Сюань помолчал и спросил: «Другой путь, о котором вы упомянули, занимает четыре-пять дней пути до города. Это горная дорога?»
Староста кивнул, затем указал направление и сказал: «Перейди через эту гору, затем обойди ещё три горы, и до города доберёшься ещё за день». Из-за большого крюка дорога туда и обратно заняла бы четыре-пять дней, если бы не случилось ничего непредвиденного.
Если бы случилось что-то непредвиденное, это было бы другое дело.
Ци Сюань спросил: «Староста, какие свирепые звери обитают в этих горах?»
Староста ответил: «Там тигры, слепые медведи, волки, леопарды… Если один человек сталкивается с одним из этих зверей, возврата обычно нет».
Вот почему они всегда выходили большими группами.
Сила заключалась в числе. Пока звери не нападали активно, они обычно не провоцировали группу людей.
Наложница Доу содрогнулась от страха, а затем, вспомнив, что они с Цисюанем были без сознания, не удержалась и спросила: «Значит, мы сегодня поднялись по лестнице?»
Этот вопрос был, по сути, бессмысленным.
По горной дороге туда не так-то быстро добраться!
Староста кивнул и сказал: «Тот, кто привёл тебя сюда, вполне способен. Они фактически несли тебя на руках всю дорогу». Даже самый опытный альпинист в их деревне мог поднять всего несколько фунтов.
Они бы не решились нести живого человека, как эти двое, не покраснев и не запыхавшись.
Именно мастерство Гу Цзюлу насторожило старосту.
В противном случае, если бы Цисюань был так прямолинеен, староста деревни давно бы его проигнорировал.
Все трое вернулись тем же путём.
Проходя через деревню, они встретили крепкого мужчину с ужасным шрамом на правой стороне лица.
Лицо мужчины было мрачным, но, увидев наложницу Доу, он удивлённо загорелся.
Наложница Доу инстинктивно почувствовала опасность и спряталась за Цисюаня.
Хотя он и назвал Цисюаня неудачником, он всё равно считал его надёжным помощником.
Цисюаню не понравилось, как мужчина посмотрел на наложницу Доу. Он заслонил её своим телом и строго спросил: «Чего ты хочешь?»
Несмотря на внешнее высокомерие Цисюаня, мужчина не воспринял его всерьёз.
Он с силой повалил Цисюаня на землю, затем посмотрел на наложницу Доу и начал бессвязно говорить.
К сожалению, наложница Доу не поняла ни слова из его слов.
Старейшина деревни сделал ему выговор.
Мужчина не посмел ослушаться старосту, но повернулся к упавшему Цисюаню и, прежде чем уйти, произнёс суровое слово.
Цисюань поднялся на ноги и спросил: «Что он сказал?»
Старейшина деревни взглянул на Цисюаня и с жалостью сказал: «Нити сказал, что не сдастся». Нити только что сказал наложнице Доу следовать за ним, гарантируя ей мясо каждый день.
Однако староста не перевёл.
Этот дикарь явно испытывал необоснованные чувства к семье Доу.
Поэтому Цисюань понял, что имел в виду староста, когда сказал, что не сдастся.
Вокруг них собралась большая толпа, поэтому староста деревни разогнал их и отвёл Цисюаня и наложницу Доу к себе домой.
Войдя в дом, староста посмотрел на Цисюаня и сказал: «Нити – самый грозный воин нашей деревни. Хотя его лицо расцарапал слепой медведь, он всё ещё один из наших лучших охотников».
Цисюань холодно спросил: «Ну и что?»
Староста посмотрел на хрупкое, дрожащее тело Цисюаня и сказал: «Я должен тебе кое-что сказать. Здесь, если мужчина не способен защитить свою жену, другой мужчина, которому она понравится, бросит ему вызов. Если проиграешь, твоя жена станет его».
Наложница Доу была немного потрясена, услышав это. Что это за место? Любой может просто отнять чужую жену.
У Цисюаня были другие взгляды на своих наложниц: «Если они последуют за мной, они мои и в жизни, и в смерти».
Поэтому, перед тем как покинуть Пекин, он сказал Дай Яньсинь, что отпустил бесплодных наложниц.
Конечно, это касается только наложниц, а не Дай Яньсинь, моей первой жены.
Ци Сюань холодно спросил: «Старейшина деревни, ты хочешь сказать, что этот Нити хочет увести у меня Цяо Нян?»
«Да. Здесь уважают сильных. Если он бросит тебе вызов, и ты проиграешь, твоя жена будет принадлежать ему». Дело не в том, что староста не мог его остановить, а в том, что он не хотел этого делать.
Более сорока лет назад в этой деревне было всего семь или восемь семей.
Однако во время войны они обменивали зерно на некоторых девушек.
В то время война и голод были повсеместными, и люди жили в постоянной опасности, поэтому девушки, привезенные в горы, оставались там и растили детей.
Но с наступлением мира и процветания жизнь людей улучшилась, и им приходилось тратить много денег, чтобы вернуть девушку.
И эти девушки, скорее всего, не хотели оставаться в горах.
Следовательно, число холостяков в деревне растёт.
Мужчины, не нашедшие жён, остаются холостяками, что негативно сказывается на долгосрочном развитии деревни.
Конечно, староста рассказал лишь половину истории; вторую половину он утаил.
Чтобы зацепиться за чью-то жену и бросить вызов, нужно получить её согласие.
Как и сейчас, если Нити положил глаз на наложницу Доу, даже если он победит Цисюаня, всё равно бесполезно, если наложница Доу откажется выйти за него замуж.
Нити не может прибегнуть к силе, иначе вся деревня отвергнет его.
Цисюань яростно сказал: «Если он посмеет заставить себя, я его убью». Если наложница Доу добровольно выйдет замуж, он не станет её останавливать.
Но если её принудят, он этого не потерпит.
В его словах чувствовалась злоба.
Староста на мгновение испугался ауры Цисюаня, но не придал этому большого значения.
Если мужчина оставался равнодушным, когда другой мужчина завидовал его жене, он и вправду не был мужчиной.
«Как я уже говорил, здесь сильных уважают. Если ты сможешь победить Нити, он не посмеет завидовать твоей женщине». С его хрупким телосложением пятеро мужчин не смогли бы победить Нити.
Поэтому староста не волновался.
Староста хотел объяснить обычаи и проблемы деревни, но, видя выражение лиц двух мужчин, сдержался.
Даже если бы он это сделал, они могли бы не выслушать его в их нынешнем состоянии.
«Сначала вернись! Если тебе что-нибудь понадобится, приходи ко мне».
Мадам Доу вернулась расстроенная.
Она вошла в дом и села у кровати, погруженная в свои мысли.
Цисюань взял её за руку и сказал: «Не бойся. Я не позволю ему издеваться над тобой».
Госпожа Доу оттолкнула Цисюаня, сказав: «Он только что толкнул тебя, и ты упала на землю. Скажи, где гарантия, что он не будет меня издеваться?»
«Я…»
Госпожа Доу посмотрела на Цисюаня, её глаза были полны печали. «Если я умру, пожалуйста, позаботься об Икане, когда вернёшься в Пекин. Иначе, даже призраком, я тебя не отпущу».
Цисюань с тревогой спросила: «Что ты хочешь сделать? Не натворить глупостей?»
«Я говорю на всякий случай». Она предпочла бы умереть, чем терпеть издевательства этого варвара.
Иначе как её Икан будет жить дальше?
Цисюань крепко сжала наложницу Доу и сказала: «Поверь мне, я не позволю ему издеваться над тобой. Иначе я его убью».
Наложница Доу вспомнила слова Гу Цзю и спросила: «Тогда скажи мне, как ты собираешься его убить?» Цисюань ещё не догадался.
Наложница Доу вытерла слёзы и продолжила: «Ты знаешь боевые искусства?
Если нет, как ты его убьёшь?»
Цисюань выпалил: «Кто сказал, что я не знаю боевых искусств?» Он когда-то был довольно хорош в них, но забросил и забыл о них за эти годы.
Наложница Доу спросила, удивлённая и обрадованная: «Правда? Ты действительно знаешь боевые искусства?
Тогда сможешь ли ты победить этого варвара?»
«Я…» — Цисюань стиснул зубы и сказал: «Дайте мне время, я обязательно его одолею». В таких суровых условиях, без возможности защитить себя, человек станет добычей на разделочной доске, во власти других. Поэтому ему пришлось восстанавливать навыки боевых искусств, которые он утратил больше десяти лет назад.
«Я доверюсь тебе ещё раз».
Наложница Доу сжала кулаки и сказала Цисюаню: «Если ты снова мне солжёшь, я сначала убью тебя, а потом себя». Эти слова были лишь для того, чтобы напугать Цисюаня. У неё не хватило смелости убить его.
Цисюань застыл.
Эта сумасшедшая женщина могла бы и мужа убить, если бы разозлилась.
Наложница Доу не дала ему времени на раздумья: «Раз ты знаешь боевые искусства, начинай практиковаться».
Если бы Юнь Цисюань освоил его навыки как можно скорее, ей бы не пришлось жить в постоянном страхе.
Цисюань не решалась двигаться: «У меня всё тело болит, как я могу заниматься боевыми искусствами?
Давай поговорим об этом завтра».
Наложница Доу с угрюмым лицом вытащила Цисюаня из комнаты. «С этого момента ты должен усердно заниматься боевыми искусствами, иначе тебе сегодня не разрешат есть». Даже в своём нынешнем состоянии он не мог победить её, поэтому мечтал одолеть человека со шрамом.
Схватив деревянную палку, Цисюань начал практиковать боевые искусства.
Гу Цзю, прячась в тени, наблюдал за тренировкой Ци Сюаня, и выражение его лица заметно смягчилось.
Хотя его приёмы были лишь показными и не имели реальной убойной силы, ему всё равно приходилось есть по кусочкам;
он никак не мог растолстеть.
Столь разительное изменение всего за один день ещё больше укрепило Гу Цзю в его способности изменить Ци Сюаня.
Поначалу Гу Цзю крайне не хотел соглашаться на эту миссию.
Однако, будучи тайным охранником, он не мог позволить себе отказаться.
На самом деле, Юй Си выбрал Гу Цзю из-за его безжалостности.
Как и А Сань, которую он выбрал для Ци Сюань более двадцати лет назад, именно из-за своей мягкосердечности он продолжал писать ей письма о страданиях Ци Сюань, что в конечном итоге привело к провалу плана.
На этот раз, если он выбрал кого-то безжалостного, то, сколько бы страдал Ци Сюань, пока его жизни ничего не угрожало, Гу Цзю не стал бы ему писать.
Не зная этого, он, естественно, не был бы настолько мягкосердечен, чтобы позволить Ци Сюань вернуться в Пекин.
(Конец главы)
)
