Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 1855 Цисюань Дополнение (13) Ранобэ Новелла

Глава 1855 Цисюань Дополнение (13)

На улице падал сильный снег, но в саду Байхуа было тепло, как весной.

Редактируется Читателями!


Юй Шэн протянул Юйси листок бумаги и сказал: «Вдовствующая императрица, вот что прислал Гу Цзю». Гу Цзю был кучером, следовавшим за Цисюанем.

Прочитав, Юйси кивнул и сказал: «Ему хорошо, что рядом есть кто-то, кто его понимает».

В тот день Дай Яньсинь намеренно спросила наложниц, согласны ли они сопровождать Цисюаня в Цзяннань. На самом деле, Юйси так и хотела.

Юйси хотел развеять фантазии Цисюаня и дать ему понять, что эти женщины следуют за ним не из-за него, а из-за его положения.

Хотя это не изменило бы любви Цисюаня к женщинам, это, по крайней мере, помогло бы ему осознать, что без поддержки родителей и братьев он ничто.

Юнь Цин случайно вошёл в комнату и, услышав это, спросил: «Есть ли новости о Цисюане?» Он снял свой большой свитер, снимая его.

Юйси напевала и пересказывала слова наложницы Доу: «После стольких наложниц я наконец нашла подходящую». Она знала, что наложница Доу пожертвовала собой, чтобы последовать за Цисюанем, которого вот-вот должны были посадить, ради будущего сына.

Тем не менее, Юйси восхищалась ею.

Выслушав, Юнь Цин кивнула и сказала: «Наличие такого понимающего человека рядом с ним – настоящее благословение». Дай был умён и талантлив, но он её очень не любил.

Она явно недолюбливала Цисюаня, но при этом делала вид, что невероятно внимательна к нему.

Более того, она никогда не заступалась за Цисюаня, когда он совершал ошибки, просто наблюдая со стороны.

Поэтому, хотя Дай Яньсинь хорошо управлял особняком принца Сюаня и воспитал из детей талантливых людей, его отношение к ней оставалось безразличным.

Подумав немного, Юнь Цин сказала: «Когда она вернётся с Цисюанем, мы сможем сделать её наложницей».

Юйси не высказала своего мнения, просто сказав: «О будущем поговорим позже». Сейчас главное для Цисюаня – совершенствоваться; всё остальное следовало оставить в стороне.

Юнь Цин кивнула и больше ничего не сказала.

С наступлением двенадцатого лунного месяца школа закрылась на семестр.

В тот день Дай Яньсинь пришла к Юйси, чтобы отчитаться о ходе работы в зале Вэньхуа за семестр.

Выслушав её, Юйси предложила несколько советов.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Дай Яньсинь несколько раз кивнула, обещая улучшить её в следующем семестре.

Закончив дела, Юйси передала Дай Яньсинь свиток и сказала: «Вот что оставил А Сюань перед уходом. Пожалуйста, сохрани его!»

Дай Яньсинь заподозрила неладное, но не стала задавать дальнейших вопросов. Вместо этого она почтительно приняла свиток и спросила: «Мама, как дела у принца?» Было бы странно, если бы он был здоров после того, как его выгнали из столицы посреди зимы.

«Очень хорошо». Юйси отказалась от дальнейшего обсуждения этой темы. «Пора завершить брак Хунму со старшей дочерью семьи Вэнь». Юйси знала о тайном соглашении между двумя семьями.

В конце прошлого месяца старшая дочь семьи Вэнь уже достигла брачного возраста.

Дай Яньсинь мрачно сказала: «Этот парень упрямится. Он настаивает, что должен дождаться возвращения принца, прежде чем обручиться».

Юйси взглянула на Дай Яньсинь.

Её взгляд был спокоен, но в то же время внушал неоправданное чувство давления.

Сердце Дай Яньсинь ёкнуло.

Юйси, хоть и ценила её, всё равно испытывала к ней глубокую неприязнь.

Юйси не ответила на вопрос, просто сказав: «Передай Хунму, что, поскольку мы уже договорились с семьёй Вэнь сделать предложение после того, как старшая дочь семьи Вэнь достигнет брачного возраста, мы не можем нарушить своё слово».

Самое главное в жизни — держать слово.

Не заслужив доверия, ты ничего не добьёшься в будущем. Дай Яньсинь кивнула и задала другой вопрос: «Мать, когда принц уезжал, он велел мне отослать всех бездетных наложниц». Цисюань имела в виду тех, кто не рожал, но Дай Яньсинь сменила тему.

Юйси эти вопросы не интересовали, но она всё же сказала: «Если они готовы снова выйти замуж, пожалуйста. Если нет, не принуждайте». Это был принцип поддержки.

После паузы Юйси сказала: «Расходы принца Сюаня слишком велики. Их нужно сократить как минимум на две трети. Мы не можем ожидать, что вы потратите свои деньги на свадьбу так рано». Юнь Цисюань это не волновало; они не могли позволить себе потерять лицо.

Дай Яньсинь знала, что Юйси предупреждает её, чтобы она сдерживалась и не заходила слишком далеко: «Хорошо».

Юйси напевала и говорила: «После того, как Мао Гээр и остальные поженятся, найдите им работу или недвижимость, которые позволят содержать семьи, а затем разделите их!» Упомянутый здесь Мао Гээр был третьим ребёнком во дворце и сыном наложницы.

У всех законных внуков императорской семьи есть суффикс «日» (солнце) в имени, а у незаконнорождённых внуков — нет.

Юйси не любила наложниц и не любила незаконнорожденных внуков.

Однако эти дети всё ещё были её и Юнь Цин кровью.

Если бы их оставили без еды, Юнь Цин, несомненно, был бы убит горем, узнав об этом.

Поэтому Юйси специально предупредила Дай Яньсинь, чтобы она не допустила подобного.

«Хорошо».

Даже если бы Юйси не упомянула об этом, она бы сделала это.

Не только ради своей репутации, но и ради Хунмо она не могла позволить этим незаконнорожденным детям остаться без еды и одежды.

На обратном пути Шуйлань посмотрела на свиток и спросила: «Принцесса, это награда от королевы-матери?»

Дай Яньсинь что-то промычала, но, несмотря на отсутствие интереса, взяла свиток и развернула его.

Шуйлань удивилась, увидев фигуру на картине: «Принцесса, это вы! Принцесса, королева-мать попросила художника написать вас?»

Дай Яньсинь была ошеломлена, увидев себя на картине.

Взяв её, Дай Яньсинь пробормотала про себя: «Я никогда не думала, что он напишет картину для меня. И он вложил в неё столько сил». Без такого труда такая картина была бы невозможна.

Шуй Лань не знала, что это написал Ци Сюань. Все считали, что Ци Сюань помешан на женщинах.

Поэтому, услышав это, Шуй Лань невольно задумалась.

В этот момент Дай Яньсинь была настолько поглощена картиной, что не заметила присутствия Шуй Лань.

Вернувшись во дворец, Дай Яньсинь позвала бездетных наложниц.

Из шестнадцати наложниц четыре никогда не рожали, а у шести были дети, которые умерли в младенчестве.

Дай Яньсинь посмотрела на них и сказала: «Перед тем, как принц покинул столицу, он велел мне найти для вас, его бездетных наложниц, хорошую семью».

Старшая, наложница Синь, которая никогда не рожала, в страхе опустилась на колени: «Принцесса, я твоя при жизни и твой призрак после смерти. Принцесса, я лучше умру, чем уйду». Ей уже был тридцать один год, и даже если бы она снова вышла замуж, она не могла найти хорошую семью.

Вместо того, чтобы выйти замуж вне дома и столкнуться с трудностями, она предпочла остаться во дворце.

В конце концов, там её ждала комфортная жизнь без забот до конца жизни.

Дай Яньсинь сказала: «Тебе не нужно уезжать. Но если ты хочешь снова выйти замуж, то можешь не только забрать с собой своё имущество, но я также дам тебе по тысяче таэлей серебра в приданое». Больше предложить было нечего.

В конце концов, восемь согласились снова выйти замуж.

Среди них были те, чьи дети умерли в младенчестве.

Они знали, что Цисюань больше не вернётся. Чем оставаться во дворце, лучше снова выйти замуж.

В конце концов, они могут рожать детей.

Выйдя замуж, они смогут иметь детей и иметь кого-то, на кого можно положиться в старости.

В противном случае, если они останутся во дворце, они будут одиноки до конца своих дней.

Дай Яньсинь кивнула и сказала: «Хорошо, я найду тебе хорошую семью». Это был её второй брак, поэтому выбрать действительно хорошую семью было невозможно.

Но если мужчина был добрым, ответственным и имел достойное происхождение, этого было достаточно.

Отправка бесплодных наложниц была лишь первым шагом.

Затем Дай Яньсинь начала сокращать расходы во дворце.

Ежемесячное содержание для всех, включая её, было урезано вдвое.

Более того, начались увольнения.

Начиная с самой Дай Яньсинь, число слуг сократилось на треть. Кроме того, все, кто не нес ответственности во дворце, были уволены, а число дворцовых стражников сокращено вдвое.

Цисюань находилась под домашним арестом Юйси, и все, кто был в курсе дела, знали об этом.

Теперь, когда его выслали из столицы, все предполагали, что Юнь Цин и Юйси устали от сына.

Поэтому действия Дай Яньсиня были понятны.

Если бы глава семьи не сократил штат и расходы, а продолжал поддерживать такую роскошь, дворец вскоре пришёл бы в упадок.

Из-за необходимости экономить, новогодние праздники закончились, исчезли только новые наряды, украшения и румяна.

Более того, обеды уже не были такими роскошными, как прежде: одно мясо, один овощ, и даже супа не было.

Чтобы поесть, им приходилось раскошеливаться на собственные сбережения.

Наложницы во дворце наконец поняли, как домашний арест Цисюаня повлиял на них.

Наложницы во дворце принца Сюаня чувствовали себя неловко, и Цисюань чувствовал то же самое.

Из-за сильного снегопада, который сделал поездки невозможными, Хуан Чжицзянь арендовал небольшой фермерский дом.

К сожалению, в семье не было кан (традиционной китайской кровати).

Цисюань проснулся от холода посреди ночи.

«Доу, просыпайся скорее». Цисюань и наложница Доу спали в одной постели, но у каждой было своё одеяло.

Он надеялся, что наложница Доу встанет и принесёт дров, чтобы согреться, но как бы он ни звал, она не просыпалась.

В отчаянии он попытался принести дрова сам.

Как только он открыл дверь, в комнату ворвался порыв ветра, заставив его дрожать от холода.

Закрыв дверь, Цисюань позвал Хуан Чжицзяня и Гу Цзю.

К сожалению, никто из них не ответил.

Цисюань невольно выругался: «Вы все спите, как мёртвые свиньи». Вопрос был в том, почему эти люди не чувствовали холода, а он один проснулся?

Цисюань не из тех, кто молча терпит. Не сумев разбудить наложницу Доу, он попытался втиснуться к ней в постель.

Вместо этого она столкнула его с кровати.

Цисюань поднялся с холодного пола и сердито спросил: «Что ты делаешь?»

Поскольку Хуан Чжицзянь и Гу Цзю не стали обвинять её в том, что она отчитала Цисюань в прошлый раз, наложница Доу осмелела.

«Ты не спишь, так что будешь всех разбудить?» Она не умерла. Крики Цисюань были такими громкими, как наложница Доу могла не проснуться?

Цисюань сразу поняла: «Так ты просто притворялась?»

Госпожа Доу усмехнулась.

Притворялась? Она даже не стала притворяться;

ей просто не хотелось возиться с Цисюань.

Цисюань не стала злиться и сказала: «Я замерзла. Иди за дровами». Огонь бы смягчил холод.

Мадам Доу знала, о чём думает Цисюань, и посмотрела на него как на идиота: «В комнате так низко, не боишься сгореть здесь, если разведёшь костёр?» Она не хотела умирать; ей нужно было вернуться в Пекин к сыну.

Цисюань дрожала от холода: «Если я скажу тебе идти, то иди сейчас».

«Если хочешь идти, иди одна». С этими словами мадам Доу плотнее закуталась в одеяло.

P.S.: O(∩_∩)O~, счастливого всем Праздника драконьих лодок.

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*