Глава 1854 Цисюань Экстра (12)
Хотя Юнь Цисюань и был немного вздорным, он никогда не позволял двум женщинам прислуживать ему одновременно. Поэтому Цисюань попросил наложницу Доу поселиться в соседней комнате. Что касается Хуан Чжицзяня и возницы, они, естественно, сняли другую комнату.
Редактируется Читателями!
В конце концов, в гостинице не осталось свободных комнат, только большая двухъярусная кровать.
В отчаянии Хуан Чжицзянь и возница спали на двухъярусной кровати.
Когда люди ушли, Цисюань бросил Минь Цинцина на кровать.
К сожалению, тот был бессилен.
Минь Цинцин попросил официанта принести вина.
По словам Минь Цинцина, выпивка может поднять настроение.
В результате, выпив вино, переданное Минь Цинцин, Юнь Цисюань упал на кровать.
Вино было подмешано к наркотику.
На следующий день Цисюань встал, схватившись за голову, чувствуя, что она вот-вот взорвётся.
Он увидел, что дом в беспорядке, словно на свалке. «Кто-нибудь, скорее!»
Услышав его зов, госпожа Доу поспешила к нему из соседней комнаты.
Увидев, что дверь приоткрыта, она тут же распахнула её и вошла.
Войдя, она увидела свой свёрток открытым, а его содержимое разбросано по полу.
«Где моя шкатулка? Куда она делась?» Каждый год Дай Яньсинь покупала для наложниц во дворце два комплекта украшений: золотой и серебряный.
Кому-то эти украшения могли показаться незначительными, но госпожа Доу очень дорожила ими.
Перед уходом она разделила драгоценности, накопленные за годы, на две части: одну для сына, Шестнадцатого, и одну, чтобы взять с собой на случай чрезвычайной ситуации.
Но прежде чем она успела ими воспользоваться, они исчезли.
Бросив посылку, наложница Доу бросилась к Цисюаню, тряся его за плечо и спрашивая: «Где лисица? Куда она делась?»
Цисюань схватился за голову и в отчаянии пробормотал: «Не знаю. Не знаю, куда она делась».
Как только он закончил говорить, снаружи раздался голос Хуан Чжицзяня: «Она здесь».
С этими словами Хуан Чжицзянь втолкнул человека, которого держал в руках, внутрь.
Тот был застигнут врасплох и упал лицом вниз.
Наложница Доу увидела, что это Минь Цинцин упала на землю. Она подбежала, схватила её за волосы и потребовала: «Отдай мои драгоценности немедленно». Наложница Доу прекрасно понимала, что деньги — это не всё, но без них она никуда не могла добраться.
Поэтому ей нужно было вернуть свои драгоценности.
Если жизнь в пункте назначения окажется трудной, эти драгоценности могли бы её улучшить.
Водитель передал наложнице Доу посылку: «Шкатулка с драгоценностями внутри».
Наложница Доу нашла шкатулку и перестала суетиться.
Цисюань посмотрел на упавшую Минь Цинцин и спросил: «Зачем ты украла и сбежала?»
Водитель ответил: «Конечно, я знала, что Четвёртого Мастера сослали, и не хотела страдать вместе с ним, поэтому решила забрать деньги и сбежать».
«Ваше Высочество, Ваше Высочество, я не…» — сказала Минь Цинцин, подползая к бедру Цисюань, но Цисюань её оттолкнула.
Глядя на женщину, залитую слезами и соплями, лишённую всякого чувства прекрасного, Цисюань с отвращением сказал: «Выгони её».
Водитель сказал: «Четвёртый Мастер, старушка хочет сказать вам кое-что ещё. Эта женщина — тайная проститутка». Минь Цинцин развелась с мужем и вернулась в родительский дом. Вместо того, чтобы жить там, она арендовала небольшой дворик.
Её средства к существованию полностью зависели от денег, которые ей давали её прелюбодеи.
Так что можно без преувеличения назвать её тайной проституткой.
Цисюань чуть не упала в обморок, услышав это: «Избейте эту шлюху до смерти, избейте до смерти!»
Затем он позвал официанта принести воды.
После пяти мытьёв её кожа сморщилась, но Цисюань всё равно хотела помыться.
Наложница Доу сказала: «Четвёртый господин, если вы помоетесь ещё раз, ваша кожа порвётся».
«Даже если порвётся, вам придётся помыться ещё раз». Иначе он чувствовал себя грязным.
Поначалу наложница Доу искренне любила Цисюаня; иначе она бы не последовала за ним в столицу, несмотря на возражения родителей.
Но эти два года во дворце истощили её чувства к Цисюаню.
Услышав это, наложница Доу сказала: «Господин, думаю, вам следует немедленно обратиться к врачу. А вдруг у этой женщины какая-нибудь грязная болезнь…» Она много путешествовала по кораблю, общалась с самыми разными людьми и многое знала.
Например, женщины в борделях подвержены грязным болезням.
И многие мужчины, которые с ними общались, тоже заражались.
Услышав это, Цисюань почувствовал зуд во всём теле: «Быстрее, быстрее, позовите Хуан Чжицзяня, чтобы он привёл мне врача».
Водитель, понимая, что происходит, вошёл в дом и сказал Цисюаню: «Не волнуйтесь, Четвёртый господин, с Минь всё в порядке».
Он был настолько увлечён женщиной, что его мысли отключились.
Императорский лекарь уже лечил его, так что если бы у него была какая-нибудь внутренняя болезнь, он бы наверняка об этом знал.
Услышав это, наложница Доу почувствовала облегчение.
Хотя Юнь Цисюань уже некоторое время не прикасался к ней, если бы он заболел, ей всё равно пришлось бы ему служить.
Если она продолжит прикасаться к Юнь Цисюаню, она могла бы даже заразиться.
Цисюань с облегчением вздохнула и сердито крикнула: «Забейте Минь до смерти дубинками».
«Не волнуйтесь, Четвёртый господин. Минь не избежит наказания». Вдовствующая императрица уже приказала вернуть Минь Цинцин в столицу.
Что касается того, как с ней поступить, это была её ответственность.
Случай с Минь Цинцин стал для Цисюаня тяжёлым ударом.
Следующие несколько дней он провёл в подавленном состоянии.
Пройдя полмесяца, они снова разбили лагерь в гостинице.
Наложница Доу ела быстро – привычка, выработанная с детства и не изменившаяся даже за годы, проведённые во дворце.
Поставив миску и палочки для еды, тётя Доу помедлила, прежде чем спросить: «Брат Хуан, сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до Цзяннаня?» Сначала она предполагала, что они поплывут на лодке до Цзяннаня;
выросшая на лодке, она не боялась морской болезни.
Но оказалось, что они путешествуют по суше.
Если бы это было так, она бы не спрашивала.
Но чем дальше они шли, тем больше казалось, что это не так.
Как люди, выросшие на лодке, они обладали чётким чувством направления.
Поэтому она была уверена, что они вовсе не едут в Цзяннань.
Цисюань побывал во многих местах, но в последние дни он чувствовал себя подавленным, не обращая внимания на то, что происходит снаружи.
Иначе он бы заметил что-то неладное.
Хуан Чжицзянь промычала и сказала: «Мы не поедем в Цзяннань».
Тётя Доу была ошеломлена. Почему они изменили свой план и отправились в Цзяннань? Цисюань раньше не спрашивал: «Если не в Цзяннань, то куда?»
Хуан Чжицзянь ответил: «Вдовствующая императрица велела мне отправить тебя в Шу».
Как только они прибудут в Шу, кто-нибудь придёт и возьмёт на себя управление, а он сможет вернуться в столицу.
Услышав это, Цисюань выронил палочки для еды.
За эти годы он много где побывал, но ни разу не был в Шу.
Шу был для Цисюаня непрекращающимся кошмаром. Теперь ему предстояло вернуться, как он мог это вынести?
Цисюань схватил Хуан Чжицзяня за руку и спросил: «Разве ты не говорил, что едешь в Цзяннань, когда уезжал из Пекина? Почему именно в Шу?»
Хуан Чжицзянь покачал головой и сказал: «Вдовствующая императрица велела мне отправить тебя в Шу.
Что касается остального, я не знаю». Он просто выполнял приказ. Что касается Цзяннаня, он не знал и знать не хотел.
Сюаньэр разгневалась и опрокинула стол: «Я не пойду в Шу.
Я вернусь в Пекин».
Грохот посуды и палочек напугал продавца. Вскоре официант постучал в дверь: «Господин, господин, что случилось?»
Хуан Чжицзянь ответил: «Ничего, пожалуйста, уходите!»
Кто платит, тот и хозяин. Услышав громкий голос Хуан Чжицзяня, официант быстро ушёл.
Что касается разбитой посуды, то за неё придётся заплатить позже.
Хуан Чжицзянь посмотрел на Цисюаня, лицо которого было побагровевшим, и сказал: «Четвёртый мастер, если вы будете сотрудничать, всё будет хорошо. Если нет, я свяжу вас и отправлю в Шу».
Цисюань взревел: «Как вы смеете?»
Хуан Чжицзянь ответил: «Четвёртый мастер, я просто выполняю приказ». Юйси и Юньцин всегда относились к своим подчиненным по-доброму, никогда не лишая их жизни, если только те не совершали непростительных проступков.
Хуан Чжицзянь обладал прямолинейным характером, но не был глупцом.
Обидеть Цисюаня не составило бы труда.
Но если бы он провалил это задание, он мог бы потерять должность.
У него были родители, о которых нужно заботиться, и маленькие дети, которых нужно кормить, и он не мог позволить себе потерять должность.
Цисюань Наньнань пробормотал про себя: «Мать, как ты могла быть такой жестокой? Мама, разве я не твой родной сын?»
Наложница Доу не могла вынести этого: «Неужели ты не чувствуешь себя виноватой, говоря это? Королева-мать воспитала тебя и наняла известных учителей для обучения. Ты женился на такой же ангельской жене, как принцесса, которая помогала тебе содержать ее и твоих детей. А теперь у тебя хватает наглости обвинять Королеву-мать в жестокости к тебе? Будь она действительно жестокой, она бы задушила тебя, такого непочтительного сына».
Наложница Доу теперь искренне презирала Юнь Цисюаня, поэтому она говорила безжалостно: «Ты непочтительно относишься к родителям, пренебрегаешь женой и детьми, вечно измены и вредишь порядочным женщинам. Только ты мог переродиться, иначе тебя бы давно забили до смерти».
Кроме неё, кто знает, скольким порядочным женщинам она причинила вред.
Кто знает, почему он был так растерян, что поддался на такое.
Теперь уже поздно сожалеть об этом.
Наложница Доу действительно навредила Цию.
За эти годы наложница Доу была единственным исключением.
Все остальные наложницы пришли к нему сами.
Конечно, некоторые из них были не просто жадными до богатства и славы.
Взять, к примеру, госпожу Юй. Её мачеха хотела выдать её замуж за мужчину лет тридцати, который убил двух жён.
Чтобы спасти свою жизнь, она соблазнила Цисюаня.
Презрение госпожи Доу к Цисюаню было вполне обоснованным.
Хотя она бросила вызов родителям и последовала за Цисюанем в столицу, накопив пятьсот таэлей серебра, она умоляла Дай Яньсиня, который прислал стражника передать деньги её родителям.
Родители госпожи Доу продали свою рыбацкую лодку и вернулись в родной город, купив дом и землю в уездном центре.
Поскольку его мать была прекрасной кулинаркой, семья также открыла небольшой ресторан.
Благодаря поддержке госпожи Доу никто не осмеливался их провоцировать.
В начале этого года женился и младший брат госпожи Доу.
Теперь семье больше не приходилось еле сводить концы с концами.
Наложница Доу отдала семье только эту сумму, а все заработанные деньги откладывала.
Дай Яньсинь предложила наложнице Доу свою помощь, потому что видела её сыновнюю почтительность и сдержанное поведение.
Услышав это, водитель с лёгким удивлением взглянул на наложницу Доу.
Но, с другой стороны, это имело смысл. Без своих способностей, как она смогла бы родить сына и вырастить его до двух лет, среди всей этой дворцовой суеты?
Лицо Ци Сюань исказилось: «Заткнись».
Наложница Доу холодно фыркнула: «Меня ты можешь заткнуть, но всех остальных сможешь?»
Водитель вмешался: «Когда Четвёртый Мастер был болен, ни Император, ни Вторая Принцесса не приезжали тебя навестить. Ты когда-нибудь задумывался о своих поступках?»
Лицо Ци Ю мгновенно побледнело.
(Конец главы)
)
