Глава 1849 Цисюань Экстра (7)
Солнце стояло высоко в небе, и у Мэйлань, подъезжавшей к императорскому поместью, на лбу выступили капли пота.
Редактируется Читателями!
Глава императорского поместья не знал Мэйлань, но Дай Яньсинь нанимал только способных людей. Такие люди, естественно, обладали здравым смыслом.
Хотя Мэйлань была одета просто и имела всего двух последователей, глава поместья понял по её лошади, что Мэйлань обладала высоким положением.
Чтобы ездить на BMW стоимостью в тысячи золотых, она должна была быть либо богатой, либо знатной.
Глава поместья почтительно спросил: «Интересно, кто эта тётя…» Зная её личность, ему было легче её развлечь.
Мэйлань не стала беспокоить старосту, сказав: «Я личная служанка вдовствующей императрицы.
По её приказу я пришла пригласить принца в Сад Ста Цветов».
Староста вздрогнул, но без колебаний ответил: «Я пойду и сообщу принцу».
Мэйлань махнула рукой и сказала: «Возьми меня с собой!» Прожив рядом с Юйси почти сорок лет, Цисюань на этот раз явно задела её за живое.
Староста помедлила и сказала: «Тётя, позвольте мне сначала вам рассказать!» Дело было не в том, что она не хотела брать Мэйлань на поиски Цисюаня; это было просто неудобно.
Выражение лица Мэйлань похолодело, и она сказала: «Перестань нести чушь. Показывай дорогу».
У старосты не было другого выбора, кроме как взять Мэйлань на поиски Цисюаня.
Как только они добрались до двора, они услышали женские стоны. Звук был настолько громким, что его невозможно было игнорировать.
Староста деревни почти опустил голову на грудь.
Цисюань и Минь Цинцин предавались беспорядочным интрижкам на ферме.
Староста пытался их отговорить, но тщетно.
Он даже послал кого-то сообщить Дай Яньсинь, но Дай Яньсинь проигнорировал это.
Староста понимал это: в конце концов, жена не может контролировать мужа.
К тому же Цисюань был известен своей похотливостью.
Мэйлань наконец поняла, почему Юйси была в ярости.
Если бы она не вмешалась в характер принца Сюаня, то, вероятно, умерла бы в утробе женщины.
Собравшись с силами, Мэйлань крикнула: «Ваше Высочество, королева-мать послала меня просить вас вернуться в столицу. Она хочет вам кое-что сказать».
Цисюань мгновенно смягчилась от слов Мэйлань.
Минь Цинцин обняла Цисюаня за шею и нежно сказала: «Ваше Высочество, не обращайте на него внимания. Давайте продолжим».
Цисюань махнула рукой, но не смогла. Затем, собрав все силы, он наконец оттолкнул Минь Цинцин.
Минь Цинцин, глубоко огорчённая, со слезами на глазах спросила: «Ваше Высочество, вы меня больше не любите?» Её голос был настолько пленительным, что мог пробрать до костей.
Цисюань едва взглянула на Минь Цинцина, прежде чем быстро встать с постели и начать искать свою одежду.
Он оделся и поправил её, прежде чем открыть дверь и уйти.
Увидев Мэйлань во дворе, Цисюань поспешил к ней и спросил: «Тётя Мэйлань, о чём хочет поговорить со мной моя мать?»
«Что ж, Ваше Высочество, если вы готовы, возвращайтесь со мной в столицу!» Ферма находилась в полудне пути от столицы, и она должна была прибыть только к вечеру.
«Хорошо».
Хозяин фермы уже приготовил лошадь для Цисюаня.
Но Цисюань был слишком слаб, чтобы сесть в седло.
Мэйлань сказала хозяину фермы: «Ступай, приведи экипаж для принца Сюаня». Даже если бы она помогла ему сесть на лошадь, Мэйлань боялась, что он упадёт.
Каким бы нелепым ни был принц Сюань, он был законным сыном ушедшего на покой императора и вдовствующей императрицы.
Она не могла взять на себя вину, если что-то случится.
На ферме не было роскошных экипажей, только маленькие клеёнчатые повозки.
Цисюаню ничего не оставалось, как сесть в них.
Отпустив своих людей, управляющий фермой немедленно позвал жену и невестку и приказал им: «Держите эту женщину под стражей. Не выпускайте её из дома».
Жена управляющего фермой обеспокоенно спросила: «Старик, а что, если она пожалуется принцу, когда он вернётся?» Если принц рассердится и прогонит её мужа, вся семья останется без средств к существованию.
Каким бы способным ни был Дай Яньсинь, должность управляющего фермой давала некоторые преимущества.
При правильном управлении этого было бы достаточно, чтобы обеспечить семье безбедную жизнь.
Управляющий подозревал Мэйлань в недобрых намерениях и чувствовал, что Цисюань попадёт в беду.
Однако на всякий случай он кивнул и сказал: «Тогда не позволяй ей покидать двор». Таким образом, даже если она пожалуется принцу, у него будет что сказать.
Клеёнчатая повозка Цисюань двигалась очень медленно.
К тому времени, как они добрались до столицы, уже стемнело.
Согласно правилам столицы, городские ворота должны быть закрыты с наступлением темноты.
К счастью, Мэйлань проявила щепетильность и дала необходимые указания перед отъездом.
Поэтому, хотя они вернулись поздно, им всё же удалось добраться до столицы без происшествий.
Цисюань приподнял занавеску и сказал Мэйлань, ехавшей верхом: «Тётя Мэйлань, я возвращаюсь во дворец переодеться перед тем, как отправиться в Сад Ста Цветов». Поход в Сад Ста Цветов в таком состоянии наверняка заслужил бы очередной выговор.
Мэйлань промычала: «Хорошо».
Вернувшись во дворец, Цисюань вернулся в главный двор.
Тем временем Дай Яньсинь уже лежал в постели, готовясь ко сну.
Внезапное вторжение Цисюаня напугало её: «Ваше Высочество, что-то случилось?»
Именно это и хотела спросить Цисюань: «Мама сегодня внезапно послала тётю Мэйлань за мной в столицу. Не знаете, что-нибудь происходило в столице в последнее время?»
Шаньчжа пробормотала себе под нос: «Ты просто ленивый принц. Вдовствующая императрица не придёт к тебе, если что-то случится в столице».
Она понимала эту простую истину, но не ожидала, что принц Сюань её поймёт.
Дай Яньсинь покачал головой и сказал: «Нет».
Цисюань всю дорогу беспокоился, опасаясь, что Юйси рассердится из-за того, что не пошёл в сад Байхуа.
Услышав слова Дай Яньсинь, он почувствовал себя ещё более неловко.
Он боялся, что его снова отругают.
Дай Яньсинь сказала: «Ваше Высочество, похоже, Император и Вдовствующая Императрица скучают по вам». Она ждала так много дней, и наконец Вдовствующая Императрица приняла меры.
Она просто не знала, как наказать Юнь Цисюаня.
Цисюань знал, что Юйси его недолюбливает. «Принесите мне воды. Мне нужно искупаться».
Дай Яньсинь сказал: «Ваше Высочество, Император и Вдовствующая Императрица, возможно, нетерпеливы. Мне лучше сначала повидаться с ними, а потом вернуться, чтобы искупаться».
От запаха её тела её тошнило.
Поход в сад Байхуа в таком виде наверняка ещё больше разгневал бы Императора и Вдовствующую Императрицу.
И тогда их наказание будет ещё более безжалостным.
Цисюань был в плохом настроении. «Я же сказал тебе принести воды, зачем ты несёшь такую чушь?»
Дай Яньсинь перестала его уговаривать и поспешила договориться.
Закончив купаться и прихорашиваться, Цисюань отправился к Мэйлань.
Мэйлань сказала: «Император и вдовствующая императрица уже спят. Ваше Высочество, пожалуйста, приходите завтра утром!»
«Хорошо!» Цисюань чувствовал себя неловко и, естественно, старался как можно дольше откладывать визит.
В ту ночь Цисюань остался во дворе.
Дай Яньсинь испытывала к Цисюаню отвращение, но не смела его выгнать.
Если бы она это сделала, у неё были бы большие проблемы.
Каким бы бесполезным ни был Юнь Цисюань, он всё ещё был принцем.
Он мог справиться с ней за считанные минуты.
Ложась в постель, Цисюань спросил: «Где брат Юнь и остальные? Почему я не видел их все эти дни с тех пор, как вернулся?»
Дай Яньсинь не знала, как выразить свои чувства, услышав это.
За десять дней с момента его возвращения, не считая той ночи, он не провёл дома и получаса.
Дай Яньсинь почувствовала беспокойство, но не подала виду. «Мой дядя несколько дней назад серьёзно заболел. Я так волновалась, что попросила брата Е отвезти Юйцзе в наш родной город навестить его». Без Дай Ганъи она не знала, жив он или мёртв.
Поэтому Дай Яньсинь относилась к Дай Ганъи как к родному отцу.
«Когда он вернётся?»
Дай Яньсинь помедлила и ответила: «Наверное, он вернётся только в ноябре».
Сюаньэр промычала и сказала: «Брат Е такой старый, почему ты ещё не нашла ему подходящую пару? Если ты слишком занята, просто увольняйся из Вэньхуа».
Выражение лица Дай Яньсинь дрогнуло, но она быстро взяла себя в руки. «Я видела двух человек, но брату Е они не понравились. Но брату Е в этом году всего шестнадцать, так что спешить некуда». Она наслаждалась своей ролью директора школы Вэньхуа. Видеть, как из её стен выходят такие талантливые девушки, приносило ей глубокое чувство выполненного долга, которое невозможно купить за деньги.
Поэтому она предпочла оставить своё дело, чем уйти с работы в школе Вэньхуа.
«Как только брат Ши женится, настанет очередь брата Ши». Именно тогда Цисюань внезапно осознал, насколько взрослые дети.
Да и сам он был уже стар.
Дай Яньсинь напевал, размеренно мочась, и сказал: «Ваше Высочество, уже поздно. Пора спать».
Если бы Цисюань мог спать, он бы не стал вести такую пустую болтовню с Дай Яньсинь.
Но, видя сонный вид Дай Яньсинь, он не мог заставить её продолжать. «Спать!»
Ворочаясь в постели и не в силах заснуть, Цисюань просто накинул пальто и вышел.
Как только он ушёл, Дай Яньсинь открыла глаза.
Казалось, она испугалась; иначе сегодня не была бы так болтлива.
Через мгновение вошла Шаньчжа и сказала Дай Яньсинь: «Принцесса, принц отправился к госпоже Юй».
Во дворце принца Сюаня не было наложниц, а среди наложниц госпожа Юй и госпожа Ли занимали высший пост. Помимо того, что они рожали детей Цисюаня, они также исполняли свои обязанности.
Иначе Дай Яньсинь не стал бы производить их в госпожи.
Наложницу должны были короновать императорской нефритовой бабочкой, поэтому для получения одобрения императора и вдовствующей императрицы требовалась мемориальная доска.
Госпоже же требовалось только одобрение главы семьи и директрисы.
«Вы отлично находите место». Юй была не только красива, но и наделена острым языком.
Юнь Цисюань, должно быть, обратилась к ней за утешением.
Сказав это, Дай Яньсинь сказала: «Выключи свет. Я хочу спать».
Рано утром следующего дня Цисюань отправился в Сад Ста Цветов.
Дождавшись его ухода, Юй поспешила в главный двор.
Цисюань проговорил с ней всю ночь, и его слова вызвали у неё беспокойство.
Увидев Дай Яньсинь, Юй обеспокоенно сказала: «Принцесса, боюсь, на этот раз королева-мать вызвала принца. Это не к добру».
Дай Яньсинь спокойно ответила: «Я уже почти десять дней в Киото и так занята общением с Мином, что забыла навестить отставного императора и королеву-мать». Любой родитель был бы убит горем, столкнувшись с таким непочтительным сыном, даже королева-мать.
Так что на этот раз Юнь Цисюань наверняка получит суровый выговор.
Юй покачала головой и сказала: «Принцесса, не думаю, что всё так просто». Если бы это был просто выговор, принц не стал бы так переживать и не сомкнул глаз всю ночь.
Поэтому Юй тоже переживал и не сомкнул глаз.
Дай Яньсинь не хотела ничего говорить Юй, а лишь улыбнулась и сказала: «О чём ты волнуешься? Принц — родной сын королевы-матери. Неужели она может лишить его жизни?»
Было очевидно, что это невозможно.
Юй подумала об этом и почувствовала, что её беспокойство преувеличено.
(Конец главы)
)
