Глава 1843 Цисюань, Дополнение (1)
После дождя двор был мокрым. С лепестков на клумбе во дворе всё ещё капала вода.
Редактируется Читателями!
Дай Яньсинь мыла посуду, когда услышала, как вошла служанка и доложила: «Принцесса, наложница Доу хочет вас видеть».
Эту наложницу Доу Цисюань привёз два года назад, когда был в отъезде.
Помыв посуду, Дай Яньсинь спросила: «Ты что-нибудь у неё спрашивала?» Многие наложницы любят устанавливать правила для своих наложниц. Помимо посещения родителей утром и вечером, они также требуют, чтобы те прислуживали им за едой.
Некоторые наложницы, испытывающие обиду, пользовались этим случаем, чтобы доставить неприятности своим любимым наложницам. Однако Дай Яньсинь не собиралась заниматься такой скучной деятельностью.
Годами Дай Яньсинь требовала, чтобы её наложницы оказывали ей почтение только во второй и шестнадцатый дни каждого месяца.
Им запрещалось посещать главный двор, если их не просили об обратном. В противном случае их ждало наказание.
Она не выбрала первый или пятнадцатый день, потому что в эти дни водила детей на ужин в сад Байхуа.
Шаньчжа, управляющий главным двором, доложил: «Говорят, что Шестнадцатый господин болен, и я хотел бы, чтобы принцесса попросила императорского лекаря осмотреть его». Не считая мертворождённых, жёны и наложницы Цисюаня родили шестнадцать сыновей, но выжили лишь немногие.
Включая сына наложницы Доу, родившегося в прошлом году, во дворце осталось всего девять наследников.
Четверо из них были законными.
Дай Яньсинь кивнула и сказала: «Отнесите соответствующую карточку дворца в Императорскую больницу и попросите императорского лекаря Лэ осмотреть Шестнадцатого господина». Она никогда не критиковала своих незаконнорожденных детей в плане еды и одежды. Если они заболевали, она немедленно обращалась за помощью к императорскому лекарю, но не более того.
После завтрака Дай Яньсинь отправилась в зал Вэньхуа.
Она была директором зала Вэньхуа и должна была посещать его через день, чтобы решать вопросы.
Если возникало срочное дело, эти люди докладывали ей во дворце.
Прошло больше десяти лет с тех пор, как она заняла зал Вэньхуа.
Все эти годы Дай Яньсинь безупречно управляла им, без единой ошибки. Одно это заставило Юйси взглянуть на неё по-новому.
После насыщенного утра она пообедала в зале Вэньхуа.
Стоимость обучения в зале Вэньхуа теперь выросла до ста таэлей в месяц.
Несмотря на высокие расходы, лечение было превосходным.
Помимо прочего, все высоко оценили еду.
Многие повара молодых женщин и близко не могли сравниться с этим уровнем мастерства.
После обеда Дай Яньсинь села в карету и вернулась во дворец.
Зал Вэньхуа находился в четверти часа пути от резиденции принца Сюаня.
Дай Яньсинь воспользовалась возможностью вздремнуть.
По возвращении во дворец главный управляющий сообщил ей: «Принцесса, бухгалтерские книги для ломбарда и магазина каллиграфии и живописи доставлены». Во дворце принца Сюаня было два магазина, а сама Дай Яньсинь управляла пятью.
Согласно её указаниям, главную бухгалтерскую книгу необходимо было ежемесячно отправлять в бухгалтерию дворца для проверки, прежде чем она её проверит.
Дай Яньсинь вернулась в свою комнату, переоделась и отдохнула на кровати.
Прищурившись на мгновение, Дай Яньсинь велела принести ей бухгалтерские книги.
Поскольку она просматривала их ежемесячно, она знала обо всех изменениях в магазине.
Даже если бы торговцы попытались подшутить над ними, это было бы невозможно.
Прошло полчаса с тех пор, как они закончили проверять бухгалтерские книги.
Дай Яньсинь закрыла книгу и послала за Шань Го спросить: «Чем болен Шестнадцатый господин? Серьёзно ли он болен?» Шань Го отвечала за всех, кто касался наложниц и их детей во дворце.
Шаньго ответила: «У Шестнадцатого господина ветрянка. Императорский лекарь говорит, что с лекарствами и тщательным уходом он поправится». Императорские лекари славятся своей способностью утешать.
Дай Яньсинь нахмурилась и спросила: «Ветрянка? Как Шестнадцатый господин мог заболеть ветрянкой?» Ребёнок не выходил на улицу, так как же он мог заболеть ветрянкой?
Госпожа Доу была из простого рода; она была дочерью рыбака.
Она была хорошенькой, но её кожа немного загорела от частого пребывания на солнце.
Цисюань случайно оказалась на лодке своей семьи и из-за плохого самочувствия укачала.
Цисюань взял с собой слугу, поэтому они попросили госпожу Доу позаботиться о нём.
Госпожа Доу была внимательна и предупредительна, принимая все возможные меры предосторожности.
Она даже ухаживала за Цисюанем, когда его рвало, не жалуясь на беспорядок.
Цисюань был сентиментальным человеком, и болезнь сделала его уязвимым. Встретив такую вдумчивую и обаятельную женщину, он был сразу же очарован.
Хотя Цисюаню было тридцать шесть лет, он не испытывал трудностей в детстве и поэтому выглядел очень молодо.
Он выразил своё восхищение наложницей Доу, и Доу, молодая и наивная, была мгновенно очарована внешностью и талантом Цисюаня.
Несмотря на возражения родителей, она последовала за Цисюанем обратно в столицу.
По прибытии наложница Доу обнаружила, что у Цисюаня, помимо жены, шестнадцать наложниц.
Среди них были прекрасные, очаровательные, живые и очаровательные, а также ледяные красавицы.
Эти женщины различались внешностью и характером, но всех их объединяла светлая кожа.
Наложница Доу выделялась среди них, словно гадкий утёнок среди лебедей.
Дай Яньсинь сдавала любую наложницу, осмеливавшуюся бросить ей вызов.
После нескольких подобных случаев другие наложницы больше не осмеливались питать к ней неприязнь.
Однако Дай Яньсинь никогда не вмешивалась во внутренние распри между наложницами.
В результате распри в особняке принца Сюаня были чрезвычайно интенсивными.
Для пожилых дам появление наложницы Доу во дворце было словно очередной кражей еды. Естественно, они хотели исключить её, изначально планируя, чтобы она спровоцировала Дай Яньсинь.
Тогда Дай Яньсинь накажет её.
Несмотря на необразованность, наложница Доу знала, что ей не одержать верх над госпожой.
Видя, что их попытки провокаций провалились, наложницы прибегли к скрытой тактике.
Цисюань стал свидетелем того, как наложница Доу ударила Десятую Госпожу, и в ярости приказал ей три месяца предаваться самоанализу.
Биологическaя мать Десятой Госпожи, наложница Юнь, пошла насмехаться над наложницей Доу, называя её шлюхой.
Наложница Доу, не тряпка по натуре, пришла в ярость и избила её, как свинью.
Цисюань предпочитал кротких и добродетельных женщин, но, узнав об агрессивной натуре наложницы Доу, он устал от неё.
К счастью, наложница Доу обнаружила, что она беременна, и это не дало ей впасть в отчаяние.
Во время беременности наложница Доу также дважды подверглась жестокому нападению.
Один раз она упала во время прогулки, а в другой раз съела что-то нечистое.
В первый раз выкидыш не случился, но во второй раз случился.
К счастью, этому ребёнку повезло родиться благополучно.
Она была здоровой и крепкой после рождения.
Шан Го покачала головой и сказала: «Не знаю». Вероятно, это женщины совершили что-то нехорошее.
Если бы им пришлось провести расследование, они бы всё выяснили.
Шан Го не собирался этим заниматься.
Все дети, умершие в младенчестве в особняке, стали жертвами их распрей.
Этот ребёнок, похоже, был потерян.
Дай Яньсинь вздохнула и сказала: «Замените кормилицу и двух личных служанок Шестнадцатого господина на надёжных». Если ребёнка и подменили, то, должно быть, потому, что кормилица и служанки Шестнадцатого господина не справлялись со своей работой как следует.
Иначе как он мог так легко поддаться соблазну?
Шан Го была немного удивлена. Принцесса никогда не вмешивалась в распри между наложницами в особняке.
Она не ожидала, что на этот раз нарушит традицию.
Однако Шань Го не стала задавать дальнейших вопросов, просто кивнула и сказала: «Хорошо».
Благодаря вмешательству Дай Яньсинь, случай с ветрянкой у шестнадцатилетнего мальчика был предотвращен без происшествий.
Два дня спустя Цисюань вернулся из-за пределов дворца.
Когда Шань Чжа сообщила об этом, она, понизив голос, сказала: «Принцесса, принц привез с собой ещё одну красавицу».
Дай Яньсинь улыбнулся и сказал: «Если бы он посвятил время учёбе, то давно бы стал великим учёным». Он всегда утверждал, что отправляется в путь, чтобы расширить свой кругозор, но его познания не сильно увеличились, а число женщин в его дворе увеличилось.
К счастью, из каждой поездки в Киото он привозил только одного человека; иначе во дворце дворца не хватило бы для них места.
Каждый раз, когда Цисюань приводил женщину, первым делом он предлагал Дай Яньсинь чай.
Только пройдя дорогу Минлу, они могли жить во дворце принца Сюаня.
За эти годы Цисюань привёл домой пятнадцать женщин из-за пределов дворца.
Пять из этих женщин умерли от болезней, а остальные десять всё ещё находились на заднем дворе.
Цисюань вошёл в дом и рассказал Дай Яньсинь, кого он привёл.
Её фамилия была Минь, а имя – Минь Цинцин. Ей было двадцать лет.
Она уже была замужем, но её муж погиб в результате несчастного случая через год после свадьбы.
Правительство поощряло вдов к повторному браку, а Минь Цинцин была всего лишь наложницей, а не женой.
Цисюань чувствовал, что даже если Юйси и Юньцин узнают об этом, они не станут его ругать.
На самом деле, пока Цисюань не брал женщин из публичных домов, актрис или других мест низшего класса, Юньцин и Юйси не стали бы его беспокоить.
Дай Яньсинь нахмурился, но в конце концов сказал: «Впусти её».
Как только Минь Цинцин вошла, взгляд Цисюаня был прикован к ней.
Минь Цинцин была хрупкой, но её кожа была бледной, как свежеочищенный водяной орех. У неё также была пышная грудь, тонкая талия и внушительные бёдра и руки.
Одной этой фигуры было достаточно, чтобы сердце любого мужчины замирало.
Дай Яньсинь нахмурилась, но не из-за пышных форм Минь Цинцин.
На заднем дворе несколько наложниц не уступали Минь Цинцин в росте.
Дай Яньсинь нахмурилась из-за её глаз и бровей.
Минь Цинцин опустилась на колени и почтительно произнесла: «Ваша скромная наложница приветствует принцессу».
Дай Яньсинь спокойно сказала: «Шаньчжа, уведи её». Годами Дай Яньсинь хорошо управляла дворцом, воспитав четырёх сыновей и одну дочь прилежными и благоразумными, и Вэньхуа-холл ни разу не ошибся.
Поэтому в глазах Юнь Цин и Юйси она пользовалась высоким авторитетом.
Она могла делать всё, что угодно, с женщиной, которая даже не знала, как устроен мир.
Услышав это, Минь Цинцин подняла взгляд на Дай Яньсинь.
Однако Дай Яньсинь проигнорировала её.
Шаньчжа подошла и сказала: «Госпожа Минь, пожалуйста, следуйте за мной».
Услышав это, Минь Цинцин посмотрела на Цисюаня со слезами на глазах, надеясь, что он примет решение за неё.
Цисюань сказал: «Выходите первыми. Поговорим позже». Его слова были полны нескрываемой нежности.
Шуйлань, доверенная служанка Дай Яньсинь, стоявшая позади неё, услышала это и пожалела её.
Их принцесса всем управляла, но принц был невнимателен и постоянно приводил домой женщин, чтобы доставить ей неприятности.
Шуйлань слишком много думала об этом.
Дай Яньсинь не питала к Цисюань теплых чувств, поэтому не расстроилась бы, сколько бы женщин он ни приводил домой.
Цисюань выпроводила всех служанок и прислугу из комнаты, прежде чем спросить: «Почему Цинцин не предложила чаю?»
Дай Яньсинь спокойно ответила: «Эта Минь не производит впечатления порядочной женщины. Я не буду пить этот чай, пока не узнаю её прошлое». Даже если эта женщина была невинна, она не из тех, кто останется на своём месте.
Цисюань недовольно спросила: «О чём ты говоришь? Что ты имеешь в виду, называя Цинцин непорядочной женщиной?»
Дай Яньсинь проигнорировала Цисюань и сказала: «А что, если она капризная женщина, и ты её приютишь? Если император и императрица узнают, даже меня отругают».
Лицо Цисюань застыло.
P.S.: После возвращения к родителям ребёнок оказался в незнакомом месте, без единой царапины, поэтому писать могу только пока он спит.
Поэтому второе обновление будет очень поздно.
(Конец главы)
)
