Глава 1789 Люэр Экстра (72)
Когда Фэн Дацзюнь услышал слово «развод», его лицо потемнело: «Какой развод?»
Редактируется Читателями!
Ши Цинь ещё ниже опустила голову: «Принц хочет развестись с моим господином. Моему господину было стыдно оставаться в особняке герцога, поэтому она вернулась в семью Хань».
Фэн Дацзюнь повернулась к Фэн Чжао и, прищурившись, спросила: «Ты хочешь развестись со своей женой?»
Хотя Фэн Чжао на людях был влиятельным военачальником, он всё ещё очень боялся Фэн Дацзюня. Теперь, услышав этот зловещий тон, он невольно содрогнулся: «Папа, я только что был зол и не помню, что сказал». Как можно воспринимать всёрьёз то, что сказано в гневе!
Будь он в прежнем настроении, Фэн Дацзюнь давно бы дал ему пощёчину. Но Фэн Чжао был главой семьи, и в присутствии слуг воздерживался от нападок. «Ты так зол, что хочешь со мной развестись?
Ты просто мерзавец».
Фэн Чжао знал, что неправ, поэтому не осмеливался возражать.
Увидев Фэн Чжао, стоящего как пенёк, Фэн Дацзюнь крикнул: «Чего ты всё ещё стоишь? Иди и найди свою жену!»
Фэн Чжао не хотел устраивать из этого скандала. Иначе тесть его бы жестоко отчитал.
Ладно бы его просто отругали старшие, но если бы дети узнали, его авторитет был бы окончательно подорван.
После ухода Фэн Чжао Фэн Дацзюнь спросил Ши Циня: «Кто только что ходил к жене наследного принца?»
Цици много лет была замужем за наследником престола, и Фэн Дацзюнь знал её характер.
Если бы её не уговорили, она бы не вернулась в семью Хань. Скорее всего, это было подстрекательство его невестки.
Ши Цинь промолчал. Фэн Дацзюнь сказал: «Говори! Даже если ты не скажешь, я позже узнаю у управляющего».
Затем Ши Цинь добавил: «Госпожа была в отчаянии, когда услышала, что принц хочет развестись с ней.
Я боялся, что она может растеряться, поэтому попросил принцессу прийти и дать ей совет, опасаясь чего-то плохого».
У Фэн Дацзюня заболел лоб.
Учитывая темперамент принцессы, он боялся, что об этом узнают обе семьи.
«Уходи!» Фэн Чжао совершил свой собственный ужасный поступок, поэтому ему следовало разобраться с ним самому. Фэн Дацзюнь не хотел вмешиваться. В конце концов, сколько бы проблем он ни причинил, он всё равно не станет с ней разводиться.
Фэн Чжао поехал в погоню, но, к сожалению, не увидел Цици в резиденции герцога.
Он спросил управляющего семьи Хань, и тот ответил, что Цици не вернулась.
Фэн Чжао на мгновение задумался, полагая, что Цици, вероятно, отправилась в резиденцию принцессы, поэтому быстро уехал.
Как только он уехал, Цици прибыла в резиденцию герцога Хань.
Сюй Юэ был потрясён, увидев Цици с посылкой. «Сестра, что случилось?»
Цици была очень гордой женщиной, приехавшей сюда в порыве ярости, подстрекаемой Люэр.
Теперь она не могла говорить.
Мими, однако, была меньше обеспокоена. Она кричала: «Тётя, мой отец сказал, что хочет развестись с моей матерью. Тётя, пожалуйста, примите нас!
Иначе нам некуда будет идти».
Из-за потрясения, пережитого в монастыре, она не могла ничего с собой поделать.
Сюй Юэ тоже была в ужасе. «Что? Развод? Фэн Чжао что, сошёл с ума?»
Цици почувствовала, что с Мими что-то не так, и, не пытаясь ничего объяснить Сюй Юэ, взяла её за руку и сказала: «Не бойся.
Твой отец говорит это только потому, что злится на меня. Он же не собирается разводиться со мной».
Мими спросила с некоторым недоверием: «Правда?»
«Когда моя мать тебе лгала? В лучшем случае твой отец приедет за нами домой через три дня». Фэн Чжао была в ярости и грозила развестись с ней, даже не заботясь о детях. Иначе Цици не рассказала бы об этом Мими.
Успокоив Мими, Сюй Юэ велела своей служанке отвести её вниз, чтобы она отдохнула.
«Сестра, что происходит? Разве мой зять не в Тунчэне? Почему он вдруг вернулся?
И как только вернулся, сразу же потребовал развода?»
Цици была не только добродетельной, но и плодовитой, образцом для подражания для своего поколения.
Именно поэтому Сюй Юэ так удивилась, когда Фэн Чжао попросила развода.
Цици, естественно, не стала упоминать о случае с наркотиками; в конце концов, это не повод для гордости.
Поэтому Цици уклонилась от прямого ответа, сказав: «Я сделала что-то не так, и это его очень разозлило.
Он сказал это в ярости, но это не был настоящий развод».
Если бы он действительно хотел развода, он бы не просто сказал об этом устно, а написал заявление о разводе. «Это не вспыльчивый юноша, который не может сдержать гнев. Ей уже за сорок, и она разводится с ним из-за разногласий. Это уже слишком». Лицо Сюй Юэ тоже было в ярости.
«Сестра, просто оставайся здесь и не возвращайся, пока твой зять не придёт извиниться».
Видя, что аргументы Сюй Юэ были похожи на аргументы Люэр, Цици отбросила свои тревоги и осталась в особняке герцога.
Цици была главой семьи Фэн, и её возвращение в родительский дом было серьёзным событием. Хань Цзяньмин вскоре узнал об этом.
Сев, Хань Цзяньмин посмотрел на Цици и спросил: «Что случилось, что грозит разводом?»
Цици не посмела скрыть от Хань Цзяньмина причину и сразу же рассказала ему.
Хань Цзяньмин был в ярости и раздражении. «Как ты мог совершить такую глупость?
Даже если бы у него был внебрачный сын, это не поколебало бы положение Ху Гээра». Ху Гээр был старшим законным сыном, выдающимся во всех отношениях, и с поддержкой семьи Хань его положение наследника было незыблемым.
Цици опустила голову и сказала: «Госпожа Ду сказала, что Чжао женился на мне из-за поведения его родителей и слов свахи, и что они с моим мужем действительно любили друг друга.
В порыве ярости я опоила мужа наркотиками».
Не дожидаясь расспросов Хань Цзяньмина, Цици сказала: «Она сказала, что они действительно любили друг друга, поэтому я согласилась. Я хотела проверить, как долго продлится их любовь. Но, успокоившись, я пожалела об этом и почувствовала, что действовала слишком импульсивно». На самом деле это был лишь предлог. Цици действительно беспокоилась, что после рождения ребёнка госпожи Ду Фэн Чжао будет благоволить только к незаконнорождённому сыну и ненавидеть трёх братьев Ху Гээр.
Более того, Цици предпочла бы использовать семейное имущество на благотворительность, чем отдать его незаконнорождённому сыну в будущем.
Хотя другие считали, что Цици живёт хорошей жизнью, но разве она могла быть по-настоящему свободна от забот, сравнивая себя с Люэр?
Хань Цзяньмин также считал, что наложница ведёт себя неразумно, и что Фэн Чжао, должно быть, потворствовал её высокомерию.
Хотя действия Цици были несколько чрезмерными, просьба Фэн Чжао о разводе была неразумной.
Хань Цзяньмин сказал то же, что и Сюй Юэ: «Просто оставайся дома и отдыхай».
Цици немного нервничала перед встречей с Хань Цзяньмином, опасаясь, что он попросит её вернуться.
Это было бы унизительно.
Неожиданно Хань Цзяньмин решилась заступиться за неё.
Цици с раскаянием сказала: «Папа, я такая непочтительная дочь. Ты всё ещё обо мне беспокоишься в твоём возрасте».
Хань Цзяньмин улыбнулась и сказала: «Это всего лишь супружеский конфликт. Ничего страшного. Не о чём беспокоиться. Оставайся дома и расслабься. На этот раз нам нужно преподать Фэн Чжао урок. Иначе после очередной ссоры он пригрозит мне разводом. Какая жалость».
Цици кивнула: «Я тебя послушаюсь, папа».
Чан Ши не видела Цици в тот вечер, поэтому и спросила. Зная, что именно Фэн Чжао разгневала Цици и отправила её обратно в родительский дом, она тут же ударила его тростью: «Твоя жена усердно трудится, чтобы вести хозяйство. Чем она тебя обидела? Ты и вправду хочешь развестись с ней из-за какой-то лисицы?
Зачем я родила такую злодейку, как ты?»
Фэн Чжао даже не осмелился уклониться от побоев Чана.
После более чем десяти побоев Чан устал: «Если не сможешь привести невестку завтра, то и не возвращайся».
Хотя Цици и Фэн Ляньу и раньше ссорились, в остальном свекровь и невестка прекрасно ладили.
А поскольку Цици родила ещё троих внуков, даже Фэн Чжао пришлось сесть в очередь.
Естественно, первый ряд принадлежал Ху Гээру и его внукам.
Фэн Дацзюнь холодно фыркнул: «Разве ты не слышал, что сказала твоя мать? Ху Гээр и его внуки ждут тебя. Если не сможешь, будешь стоять у резиденции Хань, пока она не захочет вернуться».
Спустя более двадцати лет пара всё ещё испытывала глубокую привязанность.
К тому же, старшая невестка — самая мягкосердечная, поэтому эта тактика самоистязания — самая эффективная.
Фэн Чжао с горечью спросил: «Папа, ты не хочешь?» Если он простоит у особняка герцога целый день, все в столице узнают.
Как он тогда сможет это вынести?
Чан дважды ударила тростью и выругала: «Зачем ты несёшь такую чушь?
Возвращайся!» Иначе брат Ху и остальные снова не смогут есть.
У Фэн Чжао не было другого выбора, кроме как отправиться в особняк Хань за ним. Хань Цзяньмин впустил его, когда узнал, что тот придёт.
«Цици рассказала мне всё о тебе. Она виновата, но ты ошибаешься ещё больше». Затем Хань Цзяньмин угрюмо спросил: «Что ты имеешь в виду, что тебя заставили жениться на Цици по приказу родителей? Перед тем, как вы обручились, вдовствующая императрица лично спросила тебя.
Что ты ответил? Ты сказал, что брак с Цици был благословением, заслуженным тремя жизнями. Как ты можешь говорить, что тебя заставили жениться на ней теперь, когда она уже старая?» Он был в ярости, не говоря уже о Цици. Фэн Чжао чувствовал себя обиженным. «Свёкор, я никогда не говорил такой ерунды».
Хань Цзяньмин ответил: «Твоя наложница, Ду, сама сказала Цици то же самое.
Цици разгневалась, услышав это, и опоила тебя».
В конце концов, это оказалось делом рук Ду. В тот момент Фэн Чжао охватило раскаяние.
Он не подозревал Цици во лжи, потому что, во-первых, она была добрым человеком и никогда не лгала, а во-вторых, Фэн Чжао чувствовал, что Цици никогда не солжёт Хань Цзяньмину.
Фэн Чжао со стыдом сказал: «Свёкор, это моя вина. Я не ожидал, что всё так обернётся».
Хань Цзяньмин махнул рукой и сказал: «Тебе следует пойти и извиниться перед Цици.
Она ничего плохого тебе не сделала за все эти годы. Это ты, с другой стороны, не выполнил свои супружеские обязанности».
Цици почувствовала небольшое облегчение, услышав возвращение Фэн Чжао.
Но, вспомнив слова Люэр, она сказала: «Отпусти его».
Фэн Чжао не хотел возвращаться и просто стоял у ворот. Простояв там всего полтора часа, Цици смягчился и впустил его во двор.
Войдя в дом и увидев Цици, сидящую у изголовья кровати, Фэн Чжао подошёл и сказал: «Цици, это была моя вина. Мне не следовало этого говорить. Можешь ударить меня, отругать, как угодно. Теперь, когда ты больше не злишься, пойдём ко мне домой!»
Глаза Цици наполнились слезами, и она, с трудом сдерживая их, сказала: «Мы с тобой женаты больше двадцати лет, а ты разводишься со мной из-за какой-то стервы. Фэн Чжао, ты вообще человек?»
Фэн Чжао поспешно ответил: «Прости, это всё моя вина. Я так разозлился тогда, что не сдержался».
«Кто я? Госпожа Ду — та женщина, с которой ты хочешь разделить свою жизнь и смерть».
Фэн Чжао чувствовал себя беспомощным, всё ещё ревнивым в свои годы. «Ты поверил её словам, не глупый ли?»
Затем Фэн Чжао взял Цици за руку и сказал: «Я так рад был жениться на тебе тогда. Все эти годы я был так благодарен тебе за то, что ты моя жена. Цици, не слушай мадам Ду. Она всего лишь наложница, тебе не сравниться. Если она тебе не понравится, я избавлюсь от неё, когда вернусь».
«Правда?»
Фэн Чжао кивнул. «Конечно, это правда. Цици, мы поклялись состариться вместе.
Цици, я никогда тебя не оставлю в этой жизни».
Цици расплакалась.
(Конец главы)
