Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 148 Монстр (7) Ранобэ Новелла

Глава 148 Монстр (7)

Закатное солнце висело в небе, словно пылающее пламя, медленно спускаясь с горы. Край солнца тоже был окрашен золотистым сиянием, а окружающие дворы и деревья тоже были покрыты слоем золотистой дымки.

Редактируется Читателями!


В июле, даже после заката, всё ещё было очень жарко. Пройдя немного, Юйси достала платок, чтобы вытереть пот с лица. Юйси почувствовала лёгкое сожаление.

Если бы она знала раньше, то не сказала бы идти на закате, а сказала бы идти завтра утром.

Придя во двор Сунсян, госпожа Е увидела раскрасневшееся лицо Юйси и тут же приказала: «Принесите Четвёртой молодой леди тарелку холодного сливового супа».

Юйси улыбнулась и покачала головой: «Не нужно, просто принеси мне стакан воды». Изучив фармакологию, Юйси точно знала, что женщинам нельзя есть холодную пищу, особенно ледяную. Поэтому все фрукты, которые ела Юйси, хранились в колодце, и когда ей хотелось съесть их, она просто вылавливала их оттуда. Дело в том, что в резиденции Таожань был колодец, в отличие от Розового Двора, где его не было, поэтому фрукты приходилось хранить в прохладном, тенистом месте.

Цзы Су опустила голову, стараясь, чтобы никто не видел, как она закатывает глаза.

Если бы ей было действительно не всё равно, она бы знала, что её молодая госпожа не ест ледяную пищу.

В конце концов, это было просто безразличие. Юйси посмотрела на Е, которая выглядела здоровой и здоровой, с круглым румяным лицом, свидетельствующим о её хорошей форме. «Невестка, ты хочешь, чтобы я что-то сделала?» Е удивился прямому вопросу Юйси, поэтому улыбнулся и ответил: «Ничего. Я просто не видел тебя несколько дней и хотел поговорить».

Юйси не стала вдаваться в подробности, сказав: «Я недавно купила книги у второго брата. Они очень интересные, поэтому я мало выходила из дома».

Е и Юйси болтали о мелочах, не упоминая о том, что произошло этим утром.

Юйси, однако, заговорила об этом как бы невзначай, но объяснила, что Хань Цзяньмин, зная, что она слишком усердно учится, отругал её, и она воспользовалась возможностью задать много вопросов, поэтому задержалась в комнате ещё немного.

Е улыбнулась и сказала: «Девочка, слишком много читать вредно для глаз. Тебе стоит чаще выходить из дома».

После получаса разговора Юйси наконец попрощалась и ушла.

Е лично проводила Юйси со двора и сказала: «Четвёртая юная леди, ты становишься всё более непредсказуемой». Она была замужем за наследным принцем три года и имела общее представление о его характере.

То, что он продержал Юйси в своём кабинете целое утро, определённо было чем-то большим, чем просто просьба о совете.

Госпожа Хуа почувствовала прилив сожаления: «Бабушка, если бы я не попросила Цзыцзинь приехать в Сунсянюань за лекарством для сохранения беременности, Четвёртая Молодая Госпожа не была бы сейчас такой холодной». Четвёртая Молодая Госпожа раньше приходила поболтать с бабушкой раз в один-два дня, но теперь не приходила по десять дней, а то и по полмесяца.

Госпожа Хуа знала, что инцидент той ночью создал разногласия между Четвёртой Молодой Госпожой и бабушкой.

Госпожа Е не винила госпожу Хуа, говоря: «Это не твоё дело. Ты потеряла самообладание из-за меня и ребёнка». В тот момент они были одни в комнате, не подозревая о происходящем снаружи.

Поэтому они не осознавали, что Цзыцзинь сыграл ключевую роль в изгнании бандитов.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Если бы они знали, то не стали бы обращаться с такой просьбой, тем самым оскорбляя стольких людей без причины.

Госпожа Хуа спросила: «Бабушка, что нам теперь делать? Наследный принц в последнее время ведёт себя странно. Даже если бы императорский врач определил беременность как девочку, он бы не был таким холодным». Есть много примеров того, как всё расцветает, прежде чем дать плоды, и поведение Хань Цзяньмина заставило госпожу Хуа забеспокоиться, что он может узнать правду.

Е коснулась её живота и прошептала: «Наследный принц рано или поздно всё узнает». Такое серьёзное дело нельзя было долго держать в тайне; благо, что им удалось сохранить это в тайне до сих пор.

Госпожа Хуа глубоко сочувствовала Е: «Бабушка, если наследный принц узнает правду, ему, возможно, придётся взять вторую жену. Бабушка, нам нужно как можно скорее строить планы».

Е с лёгким раздражением сказала: «Мы поговорим об этом позже». В любом случае, со вторым браком придётся подождать, пока она не родит.

Сейчас ей просто хотелось позаботиться о ребёнке и благополучно родить его.

Госпожа Хуа на мгновение замялась, но наконец стиснула зубы и сказала: «Бабушка, госпожа предложила…»

Прежде чем она успела договорить, госпожа Е резко перебила её: «Мама в замешательстве, ты тоже в замешательстве?» С тех пор, как императорский лекарь сказал, что госпожа Е, скорее всего, беременна девочкой, госпожа Е была глубоко обеспокоена. Она даже подумывала подменить ребёнка, заранее подготовить мальчика, а затем подменить его, если госпожа Е родит девочку.

Госпожа Е категорически отвергла это предложение и резко отчитала госпожу Е. Мало того, что её свекровь будет наблюдать за её родами, так ещё и акушерки со служанками были не просто декорацией.

Даже если бы она родила девочку, в столице было много жён без сыновей, и ни одна из них не была разведена.

Пока её семья оставалась целой, никто не мог поколебать её положение.

Но если бы подмена детей и смешение кровей раскрылись, её бы развели.

Госпожа Хуа, видя госпожу Е в таком состоянии, не смела произнести ни слова.

Успокоившись, Е похлопала её по животу и сказала: «Мальчик это или девочка, она моя плоть и кровь.

Я воспитаю её хорошо». Затем она предупредила госпожу Хуа: «Больше об этом не упоминай. Иначе не вини меня за то, что я выгнала тебя, несмотря на годы нашей дружбы». После инцидента с Кэ Миньцзе её мать вела себя всё более непредсказуемо, даже рассматривая такую наивную идею, как подмена детей. Её мать была глупой, но она не могла последовать её примеру. Иначе не только её жизнь будет разрушена, но и ребёнок в её утробе тоже окажется в затруднительном положении.

Лицо госпожи Хуа побледнело, и она не осмелилась произнести ни слова.

Е перебила тему разговора и спросила о ситуации в Юньнани: «Как сейчас госпожа Кэ?»

Господин и господин Е оставили господина Е в Юньнани, по-настоящему бросив его.

Но госпожа Е была обеспокоена и отправила кого-то в Юньнань с припасами перед Праздником драконьих лодок. Эти люди вернулись в столицу два дня назад, поэтому и спросила Е. Госпожа Хуа сказала: «Вернувшиеся сказали, что госпожа Кэ потеряла ребёнка по дороге, и долгое путешествие не позволило ей как следует поправиться, оставив после себя хроническую болезнь.

Сейчас она идёт на поправку».

Ребёнок умер по дороге, но Второй Мастер Е должен был явиться вовремя, поэтому госпожа Кэ осталась в пути, чтобы восстановить силы. Подозревая, что смерть ребёнка – дело рук сопровождавших её слуг семьи Е, госпожа Кэ не решилась подпустить их близко.

Кэ Миньцзе не заботилась о себе во время родов, что привело к серьёзной болезни.

Она приехала в Юньнань в надежде обратиться к врачу за надлежащим лечением, но Юньнань настолько отдалён, что найти квалифицированного врача сложно.

Поэтому Кэ Миньцзе всё ещё идёт на поправку.

Улыбка тронула лицо Е. «Без её красоты и ребёнка, интересно, что с ней станет».

Госпожа Хуа на мгновение замялась, а затем рассказала Е новости, которые узнала в доме Е. «Госпожа знала, что у Кэ был выкидыш, и у неё уже несколько дней идут месячные».

Лицо Е оставалось бесстрастным. «Я знала, что она не вынесет разлуки с ребёнком. Иначе зачем бы мне что-то делать?» Если бы мать не проявила в тот день доброты, она бы не поставила её в такое затруднительное положение. Думая о Лу Сю, которая должна была выйти замуж в конце года, Е стало дурно.

Хань Цзянье вернулся в особняк герцога после выполнения поручения и сразу же направился в кабинет Хань Цзяньмина.

Хань Цзяньмин ждал его в кабинете и рассказал о своих отношениях с уездным мастером Шоу.

Он также передал предложение Юйси, оставив Хань Цзянье с чувством глубокого стыда.

Братья проговорили от заката до поздней ночи.

В ту ночь Хань Цзянье не вернулся во двор, а остался в кабинете Хань Цзяньмина.

Узнав новости, Юйси сказала Цзысу: «Сообщи мне, когда вернётся Второй брат». Юйси не сожалела о сказанном; она бы повторила это, но не хотела, чтобы это создало разногласия между ней и Вторым братом.

Однако Юйси несколько дней не видела Хань Цзянье.

Он был очень занят в эти дни и должен был вернуться домой только поздно вечером.

Юйси не беспокоилась. Если её предсказания были верны, Хан Цзянье, должно быть, был частью плана.

Юйси чувствовала, что это к лучшему для Хань Цзянье.

Только через новые испытания и невзгоды он смог бы повзрослеть быстрее.

В тот день Юйси узнала о возвращении Хань Цзянье и сразу же подошла к нему.

Но, дойдя до двери, она не осмелилась войти.

Её слова были поистине резкими, и она не знала, успокоился ли Второй Брат.

Цзысу посмотрела на Юйси, которая стояла неподвижно, и спросила: «Госпожа, что случилось? Почему вы не уходите?»

Юйси выпрямилась и переступила порог. Если она высунет голову, её ждёт драка;

если же она уйдёт, то всё равно будет драка.

В лучшем случае она получит выговор от Второго Брата; это не будет большой проблемой. Цзы Су была в недоумении.

Почему она чувствовала, будто её дочь идёт на поле боя, готовая умереть храбро?

Хань Цзянье почувствовал беспокойство, услышав приближение Юйси. Служанка, заметив Хань Цзянье, осторожно спросила: «Второй господин, как насчёт того, чтобы я сказала Четвёртой молодой леди, что вы заняты, и попросила её уйти?»

Хань Цзянье ответил: «Нет, впустите её!»

Юйси вошёл в кабинет, опустив голову, и искренне сказал: «Второй брат, прости меня».

Слова Юйси на днях окончательно унизили его.

Теперь, когда Юйси сдался, Хань Цзянье хотел утвердить свой братский авторитет.

Он как раз пытался придумать, что сказать, когда увидел, как Юйси расплакался.

Юйси воскликнул: «Второй брат, я знаю, что был неправ тогда. Мне не следовало говорить тебе этого. Если ты сердишься, избей меня, но, пожалуйста, не игнорируй меня. Второй брат, я действительно знаю, что был неправ. Пожалуйста, не сердись, хорошо?»

Хань Цзянье не боялся ничего, кроме женских слёз. Видя Юйси в таком состоянии, вся его братская гордость испарилась. «Не плачь, я не злюсь». Хан Цзянье действительно не злился. Он не был неблагодарным. Слова Юйси были ради его же блага, но ему было немного неловко.

Впервые в жизни его кто-то так открыто презирал, и этим человеком была Юйси, которую он всегда так сильно любил.

Юйси, со слезами на глазах, спросила: «Ты правда не злишься?»

Хан Цзянье быстро покачал головой и сказал: «Нет, правда не злюсь. Ладно, перестань плакать. Давай обсудим это. Перестань плакать!» Он был таким крутым в уговорах!

Юйси с трудом выдавила из себя: «Я думала, мой второй брат меня игнорирует».

Хан Цзянье была лучшим человеком в особняке герцога и так хорошо к ней относилась. Она не хотела, чтобы они отдалились друг от друга из-за этого инцидента.

Хан Цзянье улыбнулась и сказала: «Как такое возможно? Ты во всём хороша, девочка, кроме своих переживаний. Я была занята последние несколько дней и собиралась навестить тебя через пару дней».

Юйси расхохоталась: «Я рада, что Второй Брат не сердится. Вообще-то, в тот день…»

Хан Цзянье быстро перебила Юйси: «Я знаю, что ты делаешь это ради моего же блага. Старший Брат уже мне рассказал. Кстати, я даже не могу с тобой сравниться».

По крайней мере, он не мог придумать ничего подобного Юйси.

P.S. Последние шесть часов, пожалуйста, не дайте себя трахнуть, O(∩_∩)O~.

Ещё одно обновление около 22:30.

Дополнительное обновление для 640 ежемесячных голосов.

(Конец этой главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*