Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 113 Кэ Миньцзе (5) Ранобэ Новелла

Глава 113 Кэ Миньцзе (5)

Рано утром следующего дня госпожа Е отправила письмо в Сучжоу.

Редактируется Читателями!


После завтрака она отнесла свои вещи в особняк герцога.

Кэ Миньцзе узнала, что госпожа Е пошла в особняк герцога без неё, и заподозрила неладное: «Мама Цуй, как вы думаете, вчера тётя пыталась меня умилостивить, но на самом деле думала о том, как со мной поступить?» Если тётя действительно не возражала, как она сказала, ей следовало взять её с собой сегодня, а не идти в особняк герцога одной.

Мама Цуй почувствовала, что это вполне вероятно, и вдруг вспомнила: «О, Сяоянь вчера уехала домой и до сих пор не вернулась. Неужели с ней что-то случилось?» Кэ Миньцзе поспешно сказала: «Мама, сходи и узнай, дома ли Сяоянь?»

Кэ Миньцзе и матушка Цуй также тайно собирали некоторых членов семьи Е на протяжении многих лет.

Вскоре они узнали, что Сяоянь больна.

Госпоже Цуй больше не нужно было строить догадки, и она обратилась к Кэ Миньцзе напрямую: «Госпожа, это дело определённо раскрыто».

Кэ Миньцзе была в ужасе. Её тётя была не из добрых. Теперь, когда она узнала, что навредила своей старшей двоюродной сестре, она точно не отпустит её так просто. «Мама, что нам теперь делать?»

Ей некуда было идти, кроме как к семье Е.

У госпожи Цуй не было другого плана: «Госпожа, вы должны сохранять спокойствие.

Дождитесь возвращения госпожи и посмотрите на её реакцию. Мы будем действовать соответственно». Госпожа Цуй понимала, что шансы убедить госпожу отпустить дочь невелики, поэтому им пришлось искать другой способ.

Госпожа Е лично извинилась, и даже гнев госпожи Цю утих.

Как бы то ни было, госпожа Е была жертвой в этом деле.

Однако ей пришлось быть честной: «Свекровь, не вините меня за то, что я не дала вам себя уважать. Не приводите больше свою племянницу ко мне».

Госпожа Е поспешно сказала: «Не волнуйтесь, свекровь. Я уже отправила письмо её отцу с просьбой прислать кого-нибудь за ней. Она скоро вернётся в Сучжоу».

Госпожа Цю с затаённым страхом сказала: «Вот и хорошо, вот и хорошо». Такая женщина, как Кэ Миньцзе, была не просто неблагодарной стервой.

Такого злодейства лучше избегать.

Пока они разговаривали, вернулась служанка: «Четвёртая молодая леди прибыла».

Госпожа Е поблагодарила Юйси.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Юйси не считала себя особенно достойной. Она вышла вперёд ради госпожи Цю, а не ради госпожи Е или госпожи Е. «Это мой долг».

Госпожа Цю похлопала Юйси по плечу и с улыбкой сказала: «Этот ребёнок такой честный».

Юйси прогулялась по главному двору и принесла кучу вещей.

Майдун открыла одну из коробок и была ошеломлена. «Юная госпожа, идите и посмотрите! Юная госпожа, идите и посмотрите!»

Юйси улыбнулась: «Что за чудесные вещи так сияют на лице этой служанки?» Но, увидев содержимое коробки, она тоже была ошеломлена.

Шесть ослепительных драгоценных камней спокойно лежали внутри коробки – красный, синий и зелёный.

Цзы Су посмотрел на них и невольно вздохнул: «Госпожа Е поистине щедра!» Рыночная стоимость этих камней превышала десять тысяч таэлей серебра.

Юйси взяла самый большой камень, внимательно осмотрела его и бросила обратно в коробку. «По сравнению с ребёнком в животе моей невестки, это ничто». Скорее всего, этот ребёнок был единственным ребёнком моей невестки, поэтому его ценность нельзя было оценить деньгами.

Цзы Су чувствовал, что слова Юйси имели смысл.

В тот вечер Куфу сказал Юйси: «Госпожа, госпожа Цю завтра идёт на банкет, который устроит госпожа Ши». Отец госпожи Ши был мелким чиновником шестого ранга в Циншуй Ямэнь, и неизвестно, откуда Цю Яньфу его знала.

Дружба этой женщины с Цю Яньфу была обусловлена не её обаянием, а престижем герцогского особняка.

Юйси сказала: «Пусть делает, что хочет».

Пока Цю Яньфу не причинит вреда её второму брату, она могла делать всё, что пожелает. В конце концов, именно У и её отец, а не она, будут нести ответственность за последствия.

Юйси невольно вздохнула, говоря о нынешнем положении У. В прошлой жизни У всегда пользовалась благосклонностью отца, но в этой всё изменилось.

Её отец, по сути, отдавал предпочтение двум наложницам. Занятая борьбой с двумя наложницами, У не имела времени беспокоить Юйси.

Что касается Юйжун, то теперь она послушно училась правилам у няни.

Однако Цю всё больше раздражалась.

Хотя женитьбу сына можно было пока отложить, замужества двух её дочерей-наложниц откладывать было нельзя.

Ей уже исполнилось пятнадцать, и любое дальнейшее промедление сделало бы её старой девой.

В последнее время Цю была занята поисками женихов для Юйжу и Юйцзина, а также заботилась о невестке во время её беременности.

Если бы не Юйчэнь и Юйси, помогавшие ей по хозяйству, она, вероятно, слегла бы от истощения.

На самом деле, поначалу Юйси испытала разочарование, увидев, как легко Юйчэнь справляется с домашним хозяйством.

Юйчэнь всегда была словно фея, но когда она занималась домашними делами, то словно свалилась с небес на землю.

В тот день, когда Юйси и Юйчэнь закончили свои дела, она сказала: «Третья сестра, я пойду к старшей невестке». С тех пор, как Юйси начала заниматься домашними делами, они стали проводить меньше времени вместе.

Юйчэнь улыбнулась и сказала: «Тогда пойдём вместе!» Её личная кухарка, тётя Ша, всё ещё готовила еду для семьи Е в Сунсянъюань, поэтому она тоже считала свой вклад.

Юйси время от времени навещала двор Сунсян. Однажды, войдя, она увидела, как лицо госпожи Хуа исказилось.

Юйси показалось забавным, что беременность Е протекала почти стабильно, но императорский врач Лэ держал её прикованной к постели первые три месяца, просто чтобы подстраховаться.

Что касается герцогского особняка, то никто из двора Сунсян не мог быть смущён.

Поэтому единственным объяснением мрачного выражения лица госпожи Хуа было то, что что-то случилось с семьёй Е.

Увидев Юйси, госпожа Хуа тут же подавила тошноту и подошла к ней с улыбкой: «Третья и Четвёртая девы здесь. Бабушка просто ворчала о них!»

Госпожа Е, пролежавшая весь день в постели, скучала.

Естественно, она была очень рада с кем-то поговорить.

Юйчэнь и Юйси недолго пробыли во дворе Сунсян, появившись примерно через час.

Юй Чэнь пригласила Юй Си в свой павильон Тинюнь: «Четвёртая сестра, не хочешь ли навестить меня?»

Юй Си покачала головой и сказала: «Может быть, в другой раз. У меня есть дела попозже». Видя разочарование Юй Чэнь, Юй Си объяснила: «Завтра пойдём».

Юй Чэнь радостно согласилась: «Хорошо». Хотя Юй Чэнь во всём превосходила остальных и имела лучшую еду, одежду и всё необходимое, она не могла не чувствовать себя одинокой.

Другие держались от неё подальше, но Юй Си всегда относилась к ней как к сестре.

Поэтому Юй Чэнь дорожила этим сестринством.

Вернувшись в Розовый Двор, Юй Си попросила Ку Фу узнать, что случилось в семье Е: «Мать Хуа выглядит такой мрачной, должно быть, что-то серьёзное». Отдав приказ, Юй Си вернулась на задний двор. Глядя на бесплодную землю, она размышляла, какие травы посадить.

Перилла была для Юй Си непреклонной. Как бы легко ни выращивалась трава, в руках её хозяина она вряд ли выживет.

Даже если бы она выжила, то была бы изуродована и непригодна для использования в медицине.

Но её хозяин просто не мог остановиться. Что ей оставалось делать?

Днём Куфу рассказала Юйси новости, которые до неё дошли: «Госпожа, двоюродный брат старшей бабушки переспал со вторым главой семьи Е».

Юйси рассмеялась: «Неудивительно, что госпожа Хуа выглядела такой мрачной. Эта женщина поистине неординарна!» Сначала она попыталась переспать со своим зятем, но, увидев, что не может, обратилась к своей кузине. Она была довольно странной женщиной.

Куфу понизила голос и сказала: «Госпожа, говорят, что второй глава семьи Е уже помолвлен. Если этот двоюродный брат семьи Кэ переспал с ним сейчас, его брак может оказаться под угрозой». В конце концов, Кэ Миньцзе была законной племянницей госпожи Е. Она никак не могла сделать Кэ Миньцзе наложницей!

Юйси улыбнулась: «Брак второго главы семьи Е не будет расторгнут. Кэ Миньцзе может быть только наложницей». Если бы она не раскрыла заговор Кэ Миньцзе с целью навредить её старшей невестке, госпожа Е, возможно, согласилась бы на брак.

Но теперь, зная, насколько жесток Кэ Миньцзе, госпожа Е ни за что не позволит сыну жениться на ней, разве что она совсем сошла с ума!

Ку Фу удивился: «Почему вы так уверены, юная госпожа?»

Юй Си улыбнулась и сказала: «Не верьте мне, сами всё поймёте, когда придёт время». Методы Кэ Миньцзе были поистине действенны.

На самом деле, тогда страдала не только семья Цю, но и семья Е. Преданная самым доверенным кузеном, она оказалась в состоянии разлада между свекровью и невесткой, а также между мужем и женой.

Это было поистине трагично.

Цзы Су сказала: «Семья Е, вероятно, сейчас в смятении».

Юй Си небрежно ответила: «Это дело семьи Е, а не наше». Юй Си не испытывала жалости к госпоже Е. Она сама вырастила плотоядное растение. В прошлой жизни это растение принесло несчастье семье Хань, а в этой жизни оно принесёт несчастье семье Е, позволив госпоже Е самой вкусить горький плод.

Как и предсказывал Цзы Су, в семье Е царил хаос.

Госпожа Е была так взбешена, узнав, что Кэ Миньцзе забрался в постель к её сыну, что её чуть не стошнило кровью.

Услышав, как Второй Мастер Е объявил, что расторгает брак Лу и женится на Кэ Миньцзе, она упала в обморок.

Прибывший врач долго ворочался с боку на бок, пока госпожа Е не пришла в себя.

Он померил ей пульс, выписал лекарство и ушёл.

Госпожа Е лежала в постели, глядя на стоявшего рядом Второго Мастера Е, и говорила: «Говорю тебе, даже не думай расторгать помолвку. Я не позволю тебе жениться на ней». Как и предполагала Юйси, если бы Кэ Миньцзе не опоил госпожу Е, она, возможно, без колебаний согласилась бы на брак.

Но теперь, зная, насколько жесток и подл Кэ Миньцзе, она ни за что не согласилась бы.

Второй Мастер Е с грустью воскликнула: «Мать, разве ты не всегда любила мою кузину? Почему ты не можешь позволить мне жениться на ней сейчас? Мама, если я женюсь на своей кузине, мы сможем служить тебе вместе».

Мадам Е не рассказала Второму Мастеру Е о предыдущей попытке Кэ Миньцзе отравить госпожу Е, зная, что даже если бы она это сделала, это было бы бесполезно. «Я говорю «нет», и это твоё «нет». Даже если это означает, что ты останешься один на всю жизнь, я не позволю тебе жениться на ней».

Мадам Е знала, что отправить Кэ Миньцзе обратно в Сучжоу невозможно.

Все в семье Е знали, что её сын спал с ней в одной постели.

Хотя не жениться на ней можно было бы считать помолвкой, взять её в наложницы было неизбежно. Учитывая статус Кэ Миньцзе, ей пришлось бы как минимум стать наложницей.

Эта мысль вызывала у госпожи Е сильную головную боль, и она не знала, как объяснить это семье Лу.

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*