Наверх
Назад Вперед
Перерождение Хан Юси Глава 112 Кэ Миньцзе (4) Ранобэ Новелла

Глава 112 Кэ Миньцзе (4)

С тех пор, как Юйси выхватила мешочек, Кэ Миньцзе испытывала сильное беспокойство, но не смела никому показать своё недовольство и с трудом переносила его. Вернувшись в особняк Е, Кэ Миньцзе, под предлогом плохого самочувствия, вернулась во двор и рассказала госпоже Цуй о случившемся. Госпожа Цуй успокоила её, сказав: «Госпожа, не волнуйтесь.

Редактируется Читателями!


В мешочке только обычные лекарственные травы. Даже если четвёртая госпожа почувствует их запах, это не причинит никакого вреда».

Лекарственные травы в мешочке безвредны для обычных людей. К сожалению, человеческие планы не так хороши, как планы Бога. Она не ожидала, что Юйси разбирается в фармакологии и, следовательно, видит подсказки.

Конечно, если быть точнее, именно Юйси давно подозревала Кэ Миньцзе в скрытых мотивах.

Слова госпожи Цуй успокоили Кэ Миньцзе, и она быстро пришла в себя.

После обеда она снова отправилась сопровождать госпожу Е. Когда госпожа Хуа прибыла в резиденцию Е, Кэ Миньцзе как раз возвращалась во двор переодеться.

Отдохнув немного, Кэ Миньцзе съела немного пирожных, прежде чем направиться в главный двор.

Прибыв, она почувствовала неладное.

Она сунула сумочку в руку служанки и спросила: «Что случилось?» Всё было хорошо, когда она пошла переодеваться, но теперь атмосфера полностью изменилась, став настолько гнетущей.

Служанка с готовностью приняла красный конверт, который ей сунула Кэ Миньцзе, улыбнулась и сказала: «Ничего, просто госпожа немного нездорова. Госпожа очень любит вас. Зайдите и поговорите с госпожой, и ей наверняка станет лучше».

Увидев это, госпожа Цуй хотела пойти вместе с Кэ Миньцзе во внутреннюю комнату, но её остановила мать госпожи Е. Она впустила Кэ Миньцзе одну, пока она разговаривала с госпожой Цуй.

Кэ Миньцзе вошла во внутреннюю комнату, ярко освещённую тунговой лампой.

Кэ Миньцзе посмотрела на госпожу Е, сидевшую во главе стола, и, улыбнувшись, подошла, сказав: «Тётя».

Госпожа Е посмотрела на свою племянницу, лицо которой было очаровательным, как цветок, и почувствовала странное чувство отчуждения.

Сердце Кэ Миньцзе екнуло, когда она на неё посмотрела. Она спросила: «Тётя, что случилось? Со мной что-то не так?»

Мадам Е вернула Кэ Миньцзе саше, которое держала в руках, сказав: «Четвёртая госпожа Хань попросила матушку Хуа вернуть этот кошелёк».

Выражение лица Кэ Миньцзе изменилось, но она быстро улыбнулась и сказала: «Разве Четвёртая госпожа Хань не говорила, что ей понравилась бабочка на саше? Почему она вернула его снова?»

Мадам Е пристально посмотрела на Кэ Миньцзе и сказала: «Минцзе, Четвёртая госпожа Хань изучала фармакологию, и довольно долго. Она схватила ваш саше, потому что учуяла какой-то странный запах». Поведение Четвёртой госпожи Хань говорило о её подозрениях к Кэ Миньцзе.

Хотя её подозрения были немного странными, она определённо заметила что-то неладное.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Кэ Миньцзе замерла. Как такое возможно?

Как женщина из знатной семьи, такой как Хань Юйси, могла изучать фармакологию?

Кэ Миньцзе, притворившись спокойной, сказала: «Тётя, в этом мешочке содержатся живительные травы. Я ношу его с собой, так что он безвреден».

Госпожа Е, дождавшись, пока Кэ Миньцзе закончит, добавила: «Госпожа Хуа отнесла мешочек императорскому лекарю. Он говорит, что если Цинъэр понюхает этот мешочек, у неё в течение часа случится выкидыш…» Госпожа Хуа намеренно сократила время, чтобы успокоить госпожу Е и отговорить её от проявления милосердия к Кэ Миньцзе.

Кэ Миньцзе чувствовала себя словно под заклинанием.

Кэ Миньцзе потребовалось много времени, чтобы прийти в себя. Она бросилась к госпоже Е, рыдая: «Тётя, я не знала. Я не знала, что мешочек причинит вред моей старшей сестре. Если бы я знала, я бы никогда не надела его. Тётя, поверьте мне, я действительно не хотела этого». Мадам Е похлопала Кэ Миньцзе по плечу и сказала: «Знаю, знаю, ты не это имела в виду. Просто напоминаю. В следующий раз, когда навестишь свою старшую сестру в особняке герцога, не надевай никаких саше. Ты же знаешь, твоя старшая сестра слаба, и ей было нелегко зачать этого ребёнка».

Услышав слова мадам Е, Кэ Миньцзе наконец успокоилась. «Не волнуйся, тётя. Я больше не буду надевать никаких саше, когда приду в особняк герцога».

Мадам Е улыбнулась и сказала: «Ну, умница! Посмотри на своё лицо, оно от всего этого плача как у кошки. Кто-нибудь, принесите тазик с водой».

После того, как Кэ Миньцзе умылась и оделась, мадам Е велела отвезти её обратно в свою резиденцию.

Вернувшись в свои покои, Кэ Миньцзе выгнала всех и сказала тёте Цуй: «Мама, инцидент с саше раскрылся. Моя тётя и моя старшая кузина всё знают».

Выражение лица госпожи Цуй снова и снова менялось: «Как это могло быть раскрыто?» Даже если бы четвёртая дочь семьи Хань заметила лечебные травы в саше, их запах был настолько слабым, что ничего необычного не обнаружилось бы.

Если бы они специально не обратились к врачу, ничего бы не обнаружили.

Кэ Миньцзе стиснула зубы и сказала: «Хань Юйси изучала фармакологию. Она украла мой саше, потому что учуяла что-то неладное. Мама, что нам делать?»

Госпожа Цуй недоверчиво спросила: «Что ты сказала? Четвёртая дочь семьи Хань изучала фармакологию? Почему мы об этом ничего не слышали?»

Кэ Миньцзе в отчаянии спросила: «Что мы знаем о герцогском особняке?» Она только слышала, что четвёртая дочь герцога была искусной шахматисткой, но понятия не имела, что та вообще разбирается в фармакологии.

Блестящий план, но в итоге он провалился из рук Хань Юйси.

Кэ Миньцзе скрежетала зубами от гнева.

Госпожа Цуй успокоилась и спросила: «Что сказала госпожа?»

Кэ Миньцзе ответила: «К счастью, тётя решила, что это просто случайность. Она велела мне не надевать мешочек, когда я в следующий раз пойду к старшей сестре в особняк герцога, чтобы избежать недоразумений».

Госпожа Цуй с облегчением вздохнула. «К счастью, госпожа верит в тебя. Однако теперь, когда такая прекрасная возможность упущена, в следующий раз это будет не так просто».

Кэ Миньцзе, думая, что, возможно, не сможет выйти замуж за этого элегантного и красивого мужчину, не хотела смириться с этой мыслью. «Мама, неужели нет другого выхода?»

Госпожа Цуй покачала головой и сказала: «Пока нет». Видя удручённое выражение лица Кэ Миньцзе, она добавила: «Не волнуйтесь, юная леди. Роды длятся десять месяцев. Моей старшей сестре сейчас чуть больше месяца, и осталось ещё восемь. Кто может гарантировать лёгкие роды? Даже если и пройдут, то, возможно, это будет не сын».

Кэ Миньцзе сжала кулаки и сказала: «Мама права. Я не могу торопиться». Ей нужно было сохранять спокойствие, иначе она бы окончательно лишилась его.

Ожидания Кэ Миньцзе были слишком радужными. Как могла госпожа Е не заподозрить такое важное дело? Она сказала это только для того, чтобы успокоить Кэ Миньцзе, а не для того, чтобы поверить ей по-настоящему.

Вскоре после этого госпожа Е допросила личную горничную Кэ Миньцзе.

Когда Кэ Миньцзе сбежал к госпоже Е, он взял с собой в столицу только Цуй Поцзы.

Все служанки, обслуживавшие Кэ Миньцзе, были из семьи Е, и эта служанка была из семьи Е, чьи родители и братья жили в особняке герцога.

Доверенное лицо госпожи Е, Фэн Поцзы, спросило личную служанку Кэ Миньцзе, Сяоянь: «Что-то случилось с нашей кузиной в последнее время?»

Сяоянь была обеспокоена, но покачала головой и сказала: «С ней всегда всё было хорошо». Её кузина была очень добра к ней все эти годы, и между ними возникла тесная связь.

Она смутно подозревала о чём-то и помогала скрывать это.

Госпожа Е никогда не флиртовала со служанкой. Она сказала: «Если ты мне не расскажешь, я завтра же продам тебя в бордель. А родителей пусть идут на шахты в Ляодун».

Какие бы чувства Сяоянь ни испытывала к Кэ Миньцзе, они не могли сравниться с её привязанностью к собственной семье.

В ужасе она пала ниц на землю, говоря: «Госпожа, я расскажу вам всё. Умоляю только пощадить мою семью». Сяоянь знала, что обречена.

В конце концов, ей давно следовало рассказать об этом госпоже, но, опасаясь за связь между господином и служанкой, она держала это в себе.

Кэ Миньцзе также с опаской относилась к своим личным служанкам. Поскольку их связи не были в её руках, она никогда не делилась с ними своими секретами. Хотя Сяоянь была её ближайшей подругой, важными делилась только с госпожой Цуй.

Но как бы она ни пыталась скрыть их, служанки всегда это замечали.

Сяоянь сказала: «У моей кузины пропал аппетит с тех пор, как она встретила своего старшего зятя в тот день. Последние два года, каждый раз, когда старший зять сопровождает её старшую тётю обратно в семью Е, она пребывает в особенно хорошем настроении. Она также часто интересуется новостями из особняка герцога». Это говорит о том, что Кэ Миньцзе положила глаз на Хань Цзяньмина более двух лет назад.

Хотя Хань Цзянье и Хань Цзяньмин — братья, они совершенно не похожи друг на друга.

Хань Цзянье похож на члена семьи Цю, коренастым, а Хань Цзяньмин — на герцога Хань Цзиндуна.

Хань Цзиндун — красивый мужчина, иначе семья Цю не прониклась бы к нему симпатией.

Однако Кэ Миньцзе привлекала Хань Цзяньмина не только внешностью; её также привлекали его статус и положение.

Госпожа Е пришла в ярость, услышав о неподобающих намерениях Кэ Миньцзе в отношении Хань Цзяньмина.

Она подозревала это, поскольку знала, что Кэ Миньцзе хочет причинить вред её дочери, но теперь это подтвердилось.

Госпожа Фэн успокоилась. «Что ещё? Вы знали о попытке вашего кузена убить нашу старшую тётю?»

Сяоянь в ужасе недоумевала, как сегодня стало известно о том, что так долго оставалось неизвестным. Оказалось, что её кузен был одержим и замышлял убийство своей старшей тёти. «Госпожа, я не знала. Если бы знала, не осмелилась бы скрыть». Затем, плача, она продолжила: «В то время я считала нашего старшего зятя красивым и наследником герцогского особняка, поэтому вполне естественно, что наша кузина влюбилась в него. Но последние два года наш кузен так уважительно относился к этикету и не совершил ничего из ряда вон выходящего. Иначе я бы вам рассказала, госпожа».

Госпожа Фэн поверила Сяоянь.

Сяоянь вдруг что-то вспомнила и сказала: «Госпожа, я однажды пошла налить воды для молодой госпожи. Я зашла в комнату без её разрешения и смутно слышала что-то о второй комнате». За то, что она вошла в комнату без разрешения, Кэ Миньцзе оштрафовала её на трёхмесячную зарплату.

Госпожа Е дрожала от гнева. Она не ожидала, что Кэ Миньцзе обратит внимание на её зятя и даже замыслит сделать его своей второй женой.

Госпожа Е хлопнула по столу: «Я относилась к ней со всей душой, но никогда не думала, что воспитаю такую неблагодарную женщину».

Госпожа Фэн не ожидала от Кэ Миньцзе такой безжалостности, даже подумывая сделать своего старшего зятя своей второй женой. «Госпожа, меня утешает лишь то, что об этом вовремя узнали, и моя старшая тётя избежала беды. Госпожа, сейчас самое главное — решить, как с этим разобраться. Моя невестка знает об этом, и вы должны проявить уважение».

Госпожа Е вытерла слёзы и сказала: «Я лично извинюсь завтра». Это она впустила волка в дом, чуть не подвергнув свою дочь смертельной опасности.

Госпожа Фэн сказала: «Госпожа, всё это благодаря четвёртой дочери семьи Хань». Она имела в виду, что им нужно проявить уважение.

Госпожа Е кивнула и сказала: «Идите на склад и выберите что-нибудь вкусненькое». Угощения предназначались для Юйси, а извинения – для Цю.

Госпожа Фэн кивнула и спросила: «Госпожа, что нам делать с нашей кузиной?»

Госпожа Е ответила: «Что бы мы с ней ни делали, это недопустимо. В конце концов, она не моя родная дочь, и это дело не должно быть обнародовано». Видя озадаченное выражение лица госпожи Фэн, госпожа Е презрительно усмехнулась и сказала: «Её отец жив, и решение о её замужестве должен принять он. Я не буду вмешиваться».

Мать Кэ Миньцзе умерла от болезни восемь лет назад, а год спустя отец выдал её замуж за мачеху.

Поначалу эта женщина была доброй, но после рождения собственного ребёнка стала для Кэ Миньцзе занозой в горле и даже попыталась отобрать у неё приданое.

Не имея возможности свести концы с концами дома, Кэ Миньцзе бежала в столицу вместе с госпожой Цуй, чтобы обратиться за помощью к госпоже Е. Мастер Е обладал огромной военной и политической властью.

Не только отец Кэ Миньцзе, мелкий чиновник, но даже самые могущественные члены семьи Сун должны были оказывать ему почтение.

Под защитой семьи Е Кэ Миньцзе последние несколько лет жил весьма безбедно.

Матушка Фэн кивнула, сочтя этот метод очень удачным.

Он был одновременно и непроницаемым, и удовлетворительным. Учитывая характеры Мастера Кэ и мачехи Кэ Миньцзе, они никак не могли найти для неё хорошую семью.

Что может быть лучше, чем позволить Кэ Миньцзе угодить в адскую яму?

(Конец главы)

)

Новелла : Перерождение Хан Юси

Скачать "Перерождение Хан Юси" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*