Глава 110 Кэ Миньцзе (2)
После ухода госпожи Хуа Цзысу спросила: «Юная госпожа, неужели мы собираемся игнорировать это дело?»
Редактируется Читателями!
Юйси мягко кивнула: «Нам не следует вмешиваться в это дело». Она уже напомнила госпоже Е и госпоже Хуа, что сделала всё возможное, чтобы быть доброй и справедливой. Что касается того, верили они ей или нет, она не имела права вмешиваться. Если госпожа Е всё ещё не могла оставить ребёнка себе и хотела, чтобы её старший брат женился на Кэ Миньцзе второй женой, она обязательно поможет своей тёте не допустить Кэ Миньцзе в семью.
Госпожа Хуа вернулась во двор Сунсян, дала несколько указаний служанке и ушла с саше.
Изначально самым эффективным способом было пригласить доктора Лэ для постановки диагноза, но пригласить доктора Лэ оказалось не так-то просто.
Он всегда назначал приёмы на определённое время. Внезапных инцидентов не было, поэтому ей пришлось вызвать доктора Лэ. Ей требовались объяснения.
Госпожа Хуа не хотела распространяться о проблемах с пакетиком, поэтому, не видя ничего плохого в госпоже Е, решила обратиться к врачу на улице.
Госпожа Хуа отправилась в самую известную аптеку столицы и нашла дежурного врача.
Она показала ему пакетик и сказала: «Доктор, моей бабушке стало плохо после того, как она понюхала содержимое этого пакетика». Госпожа Хуа не поверила словам Юйси, но она знала, что Юйси никогда до сегодняшнего дня не встречалась с Кэ Миньцзе. У них не было обид, поэтому Юйси не могла ложно обвинить Кэ Миньцзе.
Дежурный врач столкнулся со многими странностями, поэтому не задал ни одного вопроса. Он просто поднёс пакетик к носу, понюхал, а затем тут же открыл, чтобы осмотреть.
Осмотрев её, врач сказал: «Ваша бабушка беременна, поэтому она и чувствует себя неловко, понюхав этот пакетик».
Госпожа Хуа кивнула и спросила: «Моя бабушка уже больше месяца беременна. Доктор, что-то не так с этим пакетиком?»
Врач вернул травы в пакетик и отложил его на стол. Он сказал: «Травы в этом пакетике оказывают освежающее действие на большинство людей, но беременным женщинам они могут причинить дискомфорт. Более того, если слишком часто вдыхать этот запах, есть риск выкидыша». Почему его хозяйка учуяла такой запах, он точно не стал бы спрашивать. Первое правило врача — молчать и быть осторожнее со ртом.
Госпожа Хуа побледнела, но после долгой паузы к ней вернулось самообладание.
Она сказала: «Беременность моей бабушки протекает нестабильно, и врач сказал, что ей нужно соблюдать постельный режим первые три месяца. Она только что почувствовала этот запах и чувствует себя очень некомфортно. Есть ли риск выкидыша?»
Врач растерялся. «Мадам, мне нужно померить ей пульс, чтобы понять, есть ли опасность». Как он мог убедиться, произнеся всего несколько слов? Госпожа Хуа тщательно обдумывала произошедшее.
«Моя бабушка лишь мельком понюхала пакетик, и то с расстояния четырёх-пяти шагов. Доктор, как вы думаете, это может быть проблемой?» Это произошло главным образом потому, что госпожа Е сначала посетила госпожу Цю, прежде чем отправиться в «Сосновый дворик».
Следовательно, Си прибыла всего через несколько минут после того, как госпожа Е и Кэ Миньцзе вошли в комнату.
Кэ Миньцзе не подходил близко к госпоже Е, и пакетик убрали всего через несколько минут.
Врач, всё ещё внимательный, выслушал её и спросил: «Ваша бабушка как-нибудь отреагировала?»
Госпожа Хуа покачала головой и ответила: «Нет. Моя бабушка разговаривала с хозяйкой около двух четвертей часа, а затем уснула». Женщины на ранних сроках беременности склонны к сонливости.
Выражение лица врача значительно смягчилось. «Не должно быть никаких проблем». Он не встречался с женщиной лично, поэтому не стал делать никаких окончательных заявлений.
Госпожа Хуа почувствовала небольшое облегчение. Она оплатила консультацию и вернулась в особняк герцога.
Она была полна беспокойства, когда приехала, но теперь чувствовала себя гораздо спокойнее.
Госпожа Е уже проснулась и пила кашу из птичьих гнезд.
Наблюдая, как госпожа Хуа входит в дом, госпожа Е улыбнулась и сказала: «Мама, А Лин сказала, что тебя нет дома. Что ты делала?»
На обратном пути госпожа Хуа раздумывала, стоит ли рассказывать госпоже Е о пакетике. Она боялась, что, узнав, она станет источником стресса и может навредить плоду.
Императорский врач Ле сказал, что её госпожа поправляется и не хочет беспокоиться о работе или стрессе.
Увидев госпожу Е, госпожа Хуа решила не раскрывать эту информацию до тех пор, пока госпожа не забеременеет.
Госпожа Хуа улыбнулась и сказала: «Мне вдруг захотелось кунжутных конфет Hutchison Whampoa. Видя, что бабушка спит, я решила купить. Я опоздала, и их уже раскупили». Госпожа Хуа всегда любила кунжутные конфеты, но прошлогодние Hutchison Whampoa показались ей самыми настоящими.
Госпожа Е была проницательной и способной, но немного вспыльчивой и не хотела беспокоиться.
Если госпожа Хуа не сказала ей правду, значит, на то была причина.
Е воспитывала мать Хуа, и она пользовалась её самым большим доверием. Она верила, что бабушка Хуа не причинит ей вреда, поэтому, когда бабушка Хуа солгала, не стала настаивать.
Бабушка, последний раз доктор Ле был у неё три дня назад. Если рассчитать время, он должен был прийти на повторный осмотр сегодня днём.
Е коснулась её живота и кивнула: «Да. Доктор Ле – опытный врач. Мне теперь гораздо лучше».
Доктор Ле пришёл на повторный осмотр вовремя. Померив пульс, он сказал: «Я дам бабушке новый рецепт».
Е спросила: «Доктор Ле, как мой ребёнок?»
Выражение лица доктора Ле значительно смягчилось. «С малышом всё хорошо, но, бабушка, тебе всё равно нужно хорошо о нём заботиться. Когда малышу исполнится три месяца и его состояние стабилизируется, тебе больше не придётся лежать в постели. Тебе нужно будет больше двигаться».
Услышав это, Е успокоилась, её тревога улетучилась. Пока императорский лекарь Лэ выписывал лекарства, бабушка Хуа отпустила остальных и достала пакетик. «Это вредно для моей бабушки?» — спросила она.
«Это пакетик?» Бабушке Хуа нужен был точный ответ от императорского лекаря, чтобы успокоиться.
Разве это не от императорского лекаря? Он понюхал пакетик, не открывая, и выражение его лица изменилось. «Откуда это взялось? Жена наследного принца не чувствует запаха».
Бабушка Хуа спросила: «Разве это не императорский лекарь Лэ? Какие последствия будут у моей бабушки, если она почувствует его запах?»
Разве не императорский лекарь Лэ только что проверил пульс Е? А здоровье Е было в полном порядке. Но он всё равно произнёс с суровым выражением лица: «Обычно, если беременная женщина чувствует этот запах недолго, то, самое большее, чувствует себя некомфортно. Но жена наследного принца слаба, и через два часа у неё случится выкидыш». После паузы императорский лекарь Лэ произнёс то, что скрывал: «У жены наследного принца сильный холод матки, из-за чего ей трудно зачать ребёнка. Какое счастье, что на этот раз она зачала». Слова императорского лекаря Лэ, по сути, подразумевали, что этот ребёнок, скорее всего, будет единственным ребёнком Е. Услышав это, матушка Хуа почувствовала слабость в ногах.
«Пожалуйста, доктор Лэ, никому об этом не говорите». Если бы пожилая дама и хозяйка узнали, это было бы катастрофой.
Конечно, доктор Лэ никому не рассказал бы.
Он бы давно ей рассказал, зачем ждать?
Проводив доктора Ле, матушка Хуа сказала госпоже Е: «Бабушка, я хочу вернуться в резиденцию Е!» Е пришлось рассказать госпоже об этом и попросить её больше не приводить сюда Кэ Миньцзе.
Услышав это, госпожа Е была уверена, что матушка Хуа что-то от неё скрывает.
Откинувшись на подушку, госпожа Е спросила: «Мама, есть что-то, о чём вы не можете мне рассказать?»
Мама Хуа действительно не решилась рассказать госпоже Е об этом.
Однако она не стала скрывать это от госпожи Е. Она просто сказала: «Бабушка, берегите свою беременность. Не беспокойтесь об этих пустяках. Я позабочусь об этом. Бабушка, самое главное сейчас — ваш ребёнок».
Мадам Е слегка кивнула. «Тогда я больше не буду задавать вопросов». Она просто решила, что кто-то из близких нарушил правила, разозлив госпожу Хуа.
Этим вопросом могла заняться матушка Хуа.
Узнав о возвращении госпожи Хуа в дом Е, госпожа Цю недовольно посетовала: «Раньше я считала госпожу Хуа надёжной, но кто же знал, что она окажется настолько ненадёжной? Госпожа Е приходила сегодня утром. Было кое-что, чего она не могла сказать тогда, но должна была сказать сейчас». Госпожа Цю была очень обеспокоена беременностью госпожи Е и теперь трижды ходила во двор Сунсян.
Юйси случайно оказалась рядом с госпожой Цю.
Поскольку госпожа Е лежала в постели, ухаживая за своей беременностью, домашние дела снова легли на плечи госпожи Цю, и Юйси училась у неё ведению домашнего хозяйства.
Няня Цюань раньше усердно обучала её ведению домашнего хозяйства, подробно и в деталях, но это были лишь теоретические знания; теперь ей предстояло применить их на практике.
Выслушав госпожу Цю, Юйси улыбнулась и сказала: «Если хотите знать, то самый ненадёжный человек — это мой старший брат. Я не видела его почти месяц». Юйси не видела его с третьего дня Лунного Нового года, когда сопровождала Хань Цзяньмина в дома Цю и Чжоу.
Госпожа Цю отложила бухгалтерскую книгу и сказала: «В последнее время при дворе столько всего происходит, а ваш старший брат слишком занят, чтобы тратить на это время!» Она давно не видела сына, всегда настолько занятая, что забывала о семье.
Госпожа Цю была рада, что сын вырос, и в то же время немного переживала за него.
Его отец был ненадёжным, ему постоянно приходилось во всём разбираться самому.
Юйси коротко согласилась, а затем сменила тему: «Тётя, моему второму брату в этом году исполняется семнадцать. Не пора ли ему найти себе место?» Не стоило продолжать от него отворачиваться.
Госпожа Цю прошептала Юйси: «Твой старший брат сказал, что при дворе сейчас неспокойно. Лучше найти место для твоего второго брата позже вечером».
Юйси на мгновение замолчала, а затем начала напряжённо размышлять о том, не произошло ли в том году каких-нибудь важных событий.
Эта мысль напомнила ей о чём-то.
Похоже, именно в том году наследный принц был низложен, а при дворе произошли перестановки.
Однако, поскольку Хань Цзяньмин был на одной стороне с Девятым принцем, а Девятый принц победил в этом состязании, Юйси молчала.
Все эти годы Юйси действовала крайне осторожно.
Она не делала ничего, что могло бы вызвать подозрения.
Как и в случае с Е, когда старушка обручилась с Е, Юйси знала, что Е бесплодна, но держала это в тайне, опасаясь подозрений.
Конечно, беременность Е теперь доказывает одно: её маленькие крылья изменили многое.
Юйси кивнула и сказала: «Раз старший брат так говорит, значит, это определённо ради блага второго. Несколько месяцев спустя не будут иметь значения». Хотя её второму брату уже семнадцать, мальчики отличаются от девочек. Мальчик может жениться через два года, не беспокоясь о том, чтобы найти хорошую девушку.
А вот с девочками всё иначе. Если они упустят Хуа Син, им придётся снизить планку.
P.S.: Дополнительная глава за 220 месячных абонементов.
(Конец этой главы)
)
