Господин Чжоу повидал многое.
Поэтому он, естественно, осознал уникальность учёного.
Редактируется Читателями!
Хотя от него не исходило ни малейшего следа магической силы,
от него исходила отчётливо необыкновенная аура.
Если бы это был он, он был бы идеальной парой для его дочери.
И в последующие дни
ученый не только жил в доме Дачжуана и помогал по хозяйству,
но и ходил в частную школу, чтобы учить деревенских детей.
А дочь господина Чжоу, Чжоу Янь, всегда была рядом, её нежные и ласковые глаза смотрели на учёного.
К сожалению, учёный казался немного невежественным.
Он относился к Чжоу Янь просто как к другу.
Время шло так.
Но однажды… Ядан внезапно заспорил с другими детьми из деревни в частной школе.
«О чём вы говорите?
Эта сестра — не чудовище!»
Ядан гневно закричала, её лицо покраснело.
Мой отец сказал, что тот, кто живёт на той горе, — чудовище. У любого, кто приблизится к этому месту, отнимут душу.
Маленького мальчика было не перещеголять.
Нет, эта сестра — самая красивая сестра, которую я когда-либо видел.
А в тот раз я подвернул лодыжку у реки, и именно эта сестра меня спасла.
Она просто вытерла мою лодыжку простым прикосновением, и она зажила. Эта сестра — бессмертная!»
«Она — чудовище!»
«Она — бессмертная!»
Глядя на двух спорящих, покрасневших от гнева,
ученый шагнул вперёд и слабо улыбнулся: «О чём вы спорите?»
«Старший брат, пожалуйста, рассудите…» — сказал Ядан.
Затем они рассказали учёному историю.
Это произошло на небольшом холме к западу от деревни Таоюань.
Там жила женщина, изолированная от мира и отказывающаяся общаться с кем-либо в деревне.
Однако распространились слухи, что любой, кто приближался к ней, необъяснимо терял сознание.
Что ещё более странно, они говорили, что их души были одержимы.
Со временем распространились слухи, что женщина на холме была демоном, и никто не осмеливался приближаться.
Однако Ядан возразил, сказав, что однажды она ловила рыбу в ручье у подножия холма.
Она поскользнулась лодыжкой на скользком камне и упала в реку.
В тот момент она подумала, что умрёт.
Внезапно нежная сила окутала её и вынесла на берег.
Затем она увидела женщину в розовом платье, красота которой казалась неземной.
Ядан поклялась, что никогда не видела такой прекрасной женщины.
Даже Чжоу Янь, самая красивая женщина в деревне, не могла сравниться с женщиной в розовом платье.
Ядан тут же вспомнил деревенскую легенду о чудовище, живущем на холме.
Но разве монстры действительно так прекрасны?
Однако, когда женщина в розовом платье подошла к ней, образ чудовища, пожирающего людей, который представлял себе Ядан, не возник.
Женщина просто погладила её по ноге своей изящной рукой, и её нога тут же исцелилась.
«В следующий раз не приходи к реке одна. Это опасно».
У таинственной женщины в розовом платье был тихий голос, от которого хотелось погрузиться в сон.
«Эта сестра точно бессмертная, а не чудовище», — заверил её Ядан.
Услышав эти доводы, учёный слабо улыбнулся и сказал: «Если так, давай пойдём и посмотрим сами».
Когда Чжоу Янь узнал, что учёный идёт на холм, она появилась перед ним.
«Господин, этот холм опасен…» Она забеспокоилась, опасаясь, что с ним что-то случится.
«Всё в порядке. Послушай Ядана. Это не должно быть опасно», — сказал учёный.
Затем он поднялся на холм.
Многие жители деревни были удивлены и обеспокоены и пытались отговорить его.
Однако учёный настоял на своём.
Когда он достиг вершины горы, он был поражён открывшимся перед ним пейзажем.
Цветы сверкали яркими красками.
Бесчисленные разноцветные бабочки порхали в воздухе.
Это было так прекрасно, словно красочный сон.
Затем он увидел простой дом на вершине холма.
И среди цветов стояла потрясающе красивая женщина в розовом платье.
В тот момент, когда их взгляды встретились, время и пространство словно застыли.
Все бабочки замерли в воздухе, продолжая хлопать крыльями.
«Кто ты?»
Женщина в розовом платье спросила учёного.
Она показалась ему странно знакомой.
«Кто я?»
На мгновение учёный растерялся. Внезапно он взглянул на облака на горизонте, свободно плывущие по ветру.
Его осенило. «Юнь Сяо».
«Меня зовут Юнь Сяо», — сказал учёный.
«Тебя не трогает эта формация?»
Красавица в розовом платье посмотрела на учёного с лёгким удивлением.
Теперь учёный понял.
Почему ходят слухи, что существа возле этой горы падают в обморок?
Оказалось, что это из-за формации.
«Ты бессмертный или демон?»
Спросил учёный.
«А что, если я бессмертная?
А что, если я демон?» — спросила женщина в розовом платье.
Учёный слегка покачал головой. «Неважно. Характер человека не имеет никакого отношения к тому, бессмертный он или демон».
«Бессмертные тоже могут совершать жестокие поступки, и не все демоны — чудовища-людоеды».
Услышав это, женщина в розовом платье, чьи ясные, прекрасные глаза, казалось, могли убаюкать, тоже посмотрела на учёного.
«Ты и вправду немного отличаешься от других».
«Почему ты живёшь здесь один?» — спросил учёный.
«Человеческие сердца коварны», — добавила женщина в розовом платье. «Я видела это раньше».
Учёный покачал головой: «Действительно, иногда человеческие сердца страшнее демонов».
«Но не все люди такие».
«Например, жители деревни Таоюань очень добрые».
Женщина в розовом платье молчала.
«Я приду к тебе ещё», — сказал учёный.
Он оставил глиняный горшок.
Когда учёный ушёл, женщина в розовом платье взмахнула рукавом, и горшок отлетел обратно. Она открыла крышку, и внутри оказался ароматный суп.
Женщина в розовом платье слегка задумалась.
После этого учёный продолжал время от времени навещать их, хотя он был единственным, кто осмеливался.
Остальные жители деревни сохраняли осторожность.
Возможно, женщина в розовом платье испытывала к учёному смутное чувство, а может быть, она чувствовала, что он отличается от остальных.
Поэтому она не отвергла его.
Со временем они постепенно приспособились друг к другу.
Их отношения естественным образом наладились.
Учёный снова пришёл, принеся свиток.
Женщина в розовом платье развернула его и увидела картину потрясающей красоты, стоящую посреди цветочного поля.
Ни один из окружающих цветов не мог сравниться с её великолепием.
«Вот та сцена, где я впервые увидел тебя. Она запечатлелась в моей памяти», — сказал учёный с улыбкой.
Женщина в розовом платье покраснела;
она была ещё прекраснее цветов.
Учёный повёл её вниз с горы в деревню.
Жители деревни были поражены.
Поначалу они всё ещё были настроены скептически и боязливо.
Но учёный взял её за руку и заверил всех, что она не плохой человек.
Женщина в розовом платье посмотрела на учёного, её светлые глаза мягко поблескивали.
Со временем жители деревни постепенно стали её понимать.
Она обладала глубокими магическими силами и техниками.
По сравнению с ней трюки господина Чжоу казались детской забавой.
Она даже могла легко исцелить некоторые травмы жителей деревни.
Постепенно жители деревни приняли женщину в розовом платье, даже назвав её живым бодхисаттвой, способным исцелить все болезни.
Учёный и женщина в розовом платье построили небольшой дом у западного въезда в деревню и жили вместе.
Всё было так естественно и просто.
Не было никаких серьёзных взлётов и падений.
Женщина в розовом платье однажды предложила учёному научить его некоторым даосским техникам.
Однако он отказался.
Он чувствовал, что вот так, жить обычной жизнью с женщиной в розовом платье, – это прекрасно.
Эта смертная жизнь длилась несколько лет.
Но однажды, годы спустя,
вся деревня Таоюань содрогнулась от сильного содрогания.
Высокая скала у входа в деревню раскололась и полностью разрушилась под напором чьей-то чудовищной силы.
«Чудовище, ты прячешься здесь!»
Несколько фигур стояли в пустоте, окутанные магической силой, их голоса были холодными и равнодушными.
