Глава 1642 1642. Он знает
Он увеличил масштаб изображения, призывая Стива обратить внимание на него. Но, увеличив масштаб, он перестал смотреть на фотографию и вместо этого посмотрел на Ли Ду, его взгляд был расфокусированным и безжизненным, хотя его целью действительно был Ли Ду.
Редактируется Читателями!
Прежде чем полицейский успел что-либо сказать, Ли Ду быстро остановил его жестом, а затем спросил Бита: «Стив, ты помнишь? Стив Тузенберг, твой босс…»
Бит внезапно перебил: «Жуки у тебя в руках, жуки у тебя в руках, много жуков, жук ползёт перед тобой, жук в кристалле, жуки у тебя в руках…»
Услышав его слова, Вольф и остальные тут же выразили разочарование. На этот раз он сказал что-то новое, но всё равно бесполезное; он всё ещё нес чушь.
Но Ли Ду задрожал, услышав это.
Ему пришлось напрячь все силы, чтобы сохранить самообладание, изображая спокойствие. Другие не могли понять, но он понял.
Бит говорил о Пространственно-временном летающем насекомом, и он знал, что держит его в руке.
Бит смотрел на него безучастно, продолжая повторять: «Чёрный червь, две ноги, четыре ноги, четыре крыла, восемь крыльев, много чёрных червей, чёрные черви ползут, ползут в твою руку…»
Услышав это, Ли Ду пришёл в ещё большее изумление.
Несомненно, он знал о существовании Пространственно-временного летающего насекомого, и даже знал, что одно из них заползло ему в руку.
Более того, Бит сообщил ему важную информацию: Пространственно-временное летающее насекомое может эволюционировать в восьмикрылую форму, в то время как у того, что было у него в руке, было всего шесть крыльев!
Ли Ду сглотнул, желая услышать больше.
Но тут он начал повторять то, что сказал раньше: «Жук попал тебе в руку, я видел его, жук попал тебе в руку…»
Он повторил это ещё дважды, а затем внезапно вернулся к предыдущей теме: «Мёртв, все мертвы, все мертвы, я не могу, не могу, они все мертвы…»
Ли Ду схватил его за руки и сказал: «Битт, посмотри на меня, ты же меня знаешь, ты должен узнать меня, я Ли, китаец Ли, давай устроим соревнование по выпивке, ты проиграл».
«Мёртв, все мертвы, все мертвы, всё ещё мертвы, я не могу! Не могу! Вааа, вааа! Аааа!» Повторив это несколько раз, Битт внезапно схватился за голову и закричал.
Волчий Брат ударил его по затылку, и Битт закатил глаза, рухнув на землю.
Полицейский вздрогнул от неожиданности: «Чёрт, что ты натворил?»
Волчий Брат холодно ответил: «У него психическое состояние нестабильно, он на грани срыва. Мне нужно сделать так, чтобы он потерял сознание, иначе он просто свалится в идиота».
Ли Ду нахмурился и отошёл в сторону. Он стоял у обочины дороги, тупо глядя на далёкие пейзажи, его мысли были в смятении.
Он был уверен, что Бит знает его секрет, но откуда он это знает?
Кто ещё знает этот секрет?
Маленький Макаров подошёл и спросил: «Хозяин, вы в порядке?»
Ли Ду сказал: «Дай сигарету».
Маленький Макаров пожал плечами, дал ему сигарету, прикурил и улыбнулся: «Впервые вижу, как ты куришь. Что случилось? Хочешь поговорить?»
Ли Ду сделал глубокий вдох, но вдохнул слишком много дыма, задыхаясь, и у него защипало глаза и нос.
Маленький Макаров выглядел смущённым: «Хозяин, может, тебе больше не стоит курить, а то лёгкие выкашляешь».
Ли Ду присел на корточки и закашлялся. Он поднял взгляд и увидел что-то на подошве ботинка Бита!
Он подошёл и поднял большую ногу Бита, а затем заметил маленькую ракушку, застрявшую в самой широкой полосе подошвы его походного ботинка.
Ракушка была беловатой, с замысловатым узором разных цветов и оттенков…
Ли Ду резко вытащил из кармана ещё одну ракушку. Эта была больше, но похожа внешне, определённо того же вида. Большая ракушка в его руке принадлежала спасённому им мальчику.
Указатель снова посмотрел на мальчика-инуита. Он нечаянно упустил лучшую возможность связаться с ним. Если бы мальчик не потерялся в озере Ангикуни, он мог бы найти с ним общий язык.
Однако мальчик, казалось, избегал этого.
Он отчаянно сопротивлялся на плоту, отказываясь покидать озеро и достигать берега. Должна быть причина.
Больше о Бите ничего не было известно.
Ли Ду забрал его, затем позвонил Элсону, дал ему адрес и координаты и попросил немедленно привезти психиатра и эксперта по эскимосам.
Узнав, что один из самых доверенных телохранителей Стива найден, Элсон быстро прибыл.
Он воспользовался способом передвижения, который лишил Ли Ду дара речи: парашютным спортом.
Реактивный самолёт пролетел прямо над городом «Фруктовые ароматы», и в воздухе раскрылось несколько парашютов…
«Стойкий старик», — усмехнулся Маленький Маклов, жуя хрустящую грушу. «Видно, нетерпеливый парень; должно быть, в молодости он был не из робких!»
Ли Ду огляделся. Это была сельская местность, в основном сельскохозяйственные угодья — идеальное место для прыжков с парашютом.
Но для Элсона, которому было больше шестидесяти, осмелиться на такое было настоящим дерзновением.
Элсон действительно проявил храбрость. Он приземлился первым, причём без парашютиста. Остальные приземлились с двумя людьми, парашютист нес бледного эксперта.
Приземлившись и дважды перевернувшись, Элсон ловко поднялся. Даже не потрудившись уложить парашют, он, тяжело дыша, подбежал к Ли Ду и спросил: «Хафф, где он? Хафф, где Бит?»
Ли Ду указал на него, и тот взмыл вверх на одном дыхании.
Элсон увёл психиатра, оставив двух учёных стоять в недоумении. Само собой, эти двое были экспертами по эскимосскому языку.
Ли Ду протянул им запись и спросил: «Послушайте, что там написано?»
Запись заиграла, и они внимательно слушали.
Прослушав запись, один из экспертов сказал: «Сэр, позвольте мне сначала объяснить. Так называемый „эскимосский язык“ на самом деле — обманчивое понятие, потому что языка под названием „эскимосский“ на самом деле не существует».
«Это не английский и не ваш китайский. Эскимосский — это название языков, на которых говорят в обширной и суровой стране, простирающейся от Сибири до Аляски, затем до северной Канады и даже Гренландии. Они принадлежат к одной языковой семье — алеутской…»
Ли Ду сказал: «Что-то настолько сложное? Вы поняли, что он говорил?»
Эксперт кашлянул и сказал: «Мы, ну, как бы это сказать, примерно поняли, но не смогли понять каждое предложение. Это довольно странно; этот язык отличается от эскимосского, с которым я сталкивался раньше».
Другой кивнул: «Да, были некоторые фразы, которые я не понял».
«Тогда что же вы поняли?» — с тревогой спросил Ли Ду.
Эксперт сказал: «Позвольте мне перевести вам предложение за предложением с самого начала. Во-первых, первое предложение: «Спасибо, спасибо за спасение моей жизни». Затем он пробормотал что-то невнятное, но, похоже, что-то вроде: «Мне не следовало ослушиваться и бежать играть…»»
