Глава 47: Третий брат с безграничным потенциалом
Старик улыбнулся и кивнул. «Верно. Цзинчжэ (Пробуждение насекомых) пробуждает зимующих под землёй насекомых. Проще говоря, это означает их напугать».
Редактируется Читателями!
Тан Айцзюнь был вне себя от радости, его глаза расширились от радости. Он действительно угадал.
Внезапно учёба показалась ему не такой уж сложной. Достаточно было нескольких попыток.
Если бы он постарался усерднее, возможно, он бы смог улучшить свой результат с однозначных чисел до десятков!
«Третий брат, ты просто чудо… (200 слов лести пропущены)»
Тан Сяонань неустанно хвалил его, и лицо Тан Айцзюня расплылось в улыбке, он был счастливее, чем если бы получил высший балл на экзамене, хотя никогда его не получал.
Дедушка Ци продолжил: «Цзинчжэ — один из 24 солнечных периодов. Он приходится на период с 5 по 7 марта каждого года. Когда Цзинчжэ наступает, это знаменует пробуждение энергии ян и возвращение тепла на землю. Поговорка «весенний гром пугает всех насекомых» относится к Цзинчжэ. Вот-вот начнётся земледелие, и всё оживёт и расцветёт. Всё верно, произносится не «ян», а «ан», одним слогом».
Старик объяснял Цзинчжэ медленно и чётко, гораздо живее учителя. Тан Айцзюнь слушал с пристальным вниманием и, по сути, запомнил его смысл.
«Дедушка Ци, что означает „полный жизненных сил“?» — спросила Тан Сяонань.
Старик многозначительно посмотрел на неё, указал на гору и спросил: «Смотри, деревья прорастают, трава пробивается из земли, а спящие животные просыпаются. Разве это не отличается от зимы?»
«Конечно, отличается. Зимой деревья засыхали, и гора была мертва. Теперь она ожила», — сказал Тан Айцзюнь.
«Вот что означает „полный жизненных сил“», — улыбнулся старик и кивнул.
Он также по-новому понял Тан Айцзюня.
Ребёнок не был на самом деле глупым или грубым, он просто немного подрос, но под чутким руководством его можно было воспитать как следует.
У Тан Айцзюня тоже появилось новое чувство.
Так вот что означало „полный жизненных сил“. Теперь он вспомнил. В отличие от лекций учителя, где он забывал услышанное, теперь, сравнивая услышанное с реальными предметами, он чувствовал свежесть и свежесть, и он мог запомнить это прочно.
Дедушка Ци также научил его нескольким подходящим выражениям из газеты, например, «Весна возвращается на землю», «Всё оживает» и «Тает лёд и снег», а также различным весенним солнечным терминам.
«Первый день года — Личунь. После Личуня идёт Юйшуй, затем Цзинчжэ. После Цзинчжэ — весеннее равноденствие… Я научу тебя песне о солнечном термине».
Старик тоже заинтересовался. Он был университетским профессором и любил преподавать и отвечать на вопросы. Если он не мог учить студентов, то неплохо было бы преподавать и в начальной школе. По крайней мере, это дало бы ему хоть какое-то занятие.
«Весенние дожди приносят яркую весну, ясное небо; лето – урожай зерна, а летняя жара соединяет; осень приносит росу, холод и мороз; зима – снег, лёгкий и сильный мороз…»
Песня о солнечном семестре запоминается и гораздо интереснее, чем просто заучивать её.
Тан Сяонань запомнила её всего за несколько повторений.
«Дедушка Ци, я знаю».
Тан Сяонань могла прочесть её бегло, но, чтобы не показаться слишком впечатляющей, она запиналась, даже намеренно делая ошибки. Это удивило даже дедушку Ци и Хо Цзиньчжи.
«Сяонань, ты восхитительна!»
– щедро похвалил старик.
Хо Цзиньчжи взглянул на Тан Айцзюня, лицо которого покраснело от беспокойства, и, усмехнувшись, намеренно сказал: «Я тоже знаю».
Беглое декламирование песни о солнечном семестре только усилило тревогу Тан Айцзюня. Проиграть сестре было нормально, но проиграть кому-то по имени Хо было серьёзным испытанием.
В момент отчаяния Тан Айцзюнь высвободил свой безграничный потенциал и действительно запомнил это слово.
Несмотря на лёгкое заикание, он не допустил ни одной ошибки и ко второму повторению уже говорил бегло. «Третий брат — просто супер! Угости печеньем!»
Тан Сяонань достал печенье, отломил половину и скормил Тан Айцзюню, а оставшуюся половину отдал Хо Цзиньчжи. «Брат Хо тоже супер!»
