
Горничная не может остановить Локи.
Локи делает шаг вперёд, и официантка следует за ним, чтобы не дать ему открыть красную деревянную дверь переговорной.
Редактируется Читателями!
Однако, несмотря на все усилия горничной, ей всё ещё не удаётся остановить Локи.
Старик и юноша, разговаривающие в переговорной, смотрят на дверь.
Локи собирается что-то сказать, но, открыв рот, замечает, что человек, сидящий перед его дедушкой, ему знаком.
Ло, почему ты паникуешь?
Что случилось?
Дедушка Локи, ему восемьдесят семь лет.
Но он хорошо держится, седеет только на треть и носит квадратные очки, что делает его милосердным, а не строгим, как другие богатые люди.
Вызывают Локи, и гнев в его взгляде нарастает: «Я хочу спросить дедушку кое о чём.
Раз ты занят, я могу подождать».
Дедушка Локи кивает, прежде чем Локи уходит за красную деревянную дверь.
Служанка, следовавшая за ним, с облегчением видит, что молодой господин не потерял самообладания.
Сяо Цзяньчэн поворачивается к молодому человеку, сидящему напротив, и говорит: «Мне очень жаль, что наш разговор прервал мой своенравный внук».
Неважно.
Мы почти закончили.
Он пришёл как раз вовремя.
Сяо Цзяньчэн живёт почти столетие, он самый богатый человек в Харбор-Сити и возглавляет список самых богатых людей мира.
Вторая — семья Лу, но их общее состояние намного меньше личного состояния Сяо Цзяньчэна.
Хотя Сяо Цзяньчэн очень успешен в работе, он совершенно не преуспел в отцовстве.
Потомки Сяо Цзяньчэна жили несладко.
До 50 лет у него родилось двое сыновей и одна дочь, но в сорок девять лет трое детей с матерью отправились за границу, чтобы путешествовать, и все они неожиданно погибли в авиакатастрофе.
В пятьдесят один год у Сяо родился ещё один сын, отец Локи.
Отец Локи, Сяо Сюань, старший сын семьи Сяо и самый способный в своём поколении, и два младших брата не могут конкурировать с ним в бизнесе.
К несчастью, хотя у семьи Сяо был такой хороший наследник, его жизнь тоже была нелёгкой, и он умер в возрасте двадцати восьми лет.
К сожалению, Сяо Сюань умер молодым.
Говорят, что он попал в ловушку любви.
В шестнадцать лет Сяо Сюань поступил в частную школу для дворян в Харбор-Сити, старшую школу для дворян, и встретил там учителя английского языка, который был немного старше его.
Он невзлюбил её за непреклонность и старомодность.
Сяо Сюань некоторое время подшучивал над учительницей, но потом влюбился в неё.
И он даже хотел отказаться от учёбы и права наследования, чтобы быть с учительницей.
Узнав об этом, Сяо Цзяньчэн ни за что не позволил сыну совершить такой нелепый поступок, поэтому он попросил кого-нибудь предупредить учителя и отправить сына учиться за границу.
На следующий год Сяо Сюань уехал в Америку и провёл там год, натворив кучу бед.
Говорят, что он несколько раз пытался вернуться, но все попытки были безуспешны.
Когда Сяо Сюаню исполнилось восемнадцать, он закончил учёбу и вернулся из Соединённых Штатов.
Затем, когда он стал искать ту учительницу, оказалось, что она… мертва.
После этого Сяо Сюань не выглядел опечаленным, но быстро поднял положение семьи Сяо, применив чрезвычайно мощные средства, что сильно напугало богатых торговцев в Харбор-Сити.
Он даже превзошёл семью Лу, которая долгие годы давила на семью Сяо.
Семья Лу сильно пострадала от Сяо и более десяти лет вела дела в Харбор-Сити, ведя их вяло.
Но Сяо Сюань прожил недолго.
В двадцать восемь лет он заболел раком желудка из-за неправильного образа жизни, хотя семья Сяо пыталась подготовить его к операции и пригласила лучшего врача в мире.
Но в ночь перед операцией Сяо Сюань спрыгнул с крыши больницы.
Сяо Сюань умер в плачевном состоянии, а его отец был очень расстроен и заболел.
Семья Сяо считалась банкротом, но кто-то сообщил Сун Цзяньчэну, что Сяо Сюань оставил ему внука-полукровку в Калифорнии.
Старик привёз восьмилетнего ребёнка-полукровку и провёл три теста на отцовство.
Было совершенно очевидно, что ребёнок — родной сын Сяо Сюаня.
Этот ребёнок — Локи.
Обо всём этом тайно ходят слухи в высших кругах Харбор-Сити, и многие об этом знают.
Сяо Цзяньчэн очень любил молодого господина и уже составил завещание, согласно которому передал 80 процентов своего имущества этому внуку.
Второй и третий сыновья были возмущены этим решением, но Сяо Цзяньчэн так и не изменил своего решения, и двум дядям Локи ничего не оставалось, как принять его.
Но на протяжении многих лет два его дяди пытались тайно лишить его права наследования.
Чу Мочен, похоже, не очень интересуется Локи и, заметив, что старик жаждет поговорить с внуком, уходит.
Уходя, он оглядывается на подростка.
Подросток тоже смотрит на него, стоящего у двери, и взгляды двух мужчин пересекаются, и невидимо вспыхивают скрытые искры.
Глаза Чу Мочена глубокие и тёмные.
Между бровями нет гнева, но есть стойкость и сближение.
Его губы слегка приподняты, и улыбка почти незаметна.
Но если вы заметите её, то поймёте, что эта улыбка не означает счастья.
… …
Сун Юньсюань заперт в комнате.
Вернувшись домой, Чу Мочен смотрит на разбитую фарфоровую чашку на полу, а затем поднимает взгляд на неё и спрашивает: «Даже если ты хочешь уйти, тебе не стоит этого делать».
Моя рука соскользнула.
Она, кажется, спокойна.
Чу Мочен смотрит на неё не отрываясь и кладёт пальто на спинку дивана.
Сун Юньсюань садится на диван и выглядит явно недовольным.
Чу Мочен расстёгивает воротник рубашки и галстук: «Похоже, ты сегодня легко роняешь вещи, утром разбила тарелку, а теперь ещё и чашку».
Я же сказал, что это моя рука соскользнула.
Она немного нетерпелива.
Чу Мочен подходит к ней, слегка приподняв уголок рта.
Высокий мужчина слегка наклоняется, крепко опирается руками на подлокотник дивана и прижимает её к себе очень сильным движением.
Он пристально смотрит ей в глаза и предупреждает, чётко произнося каждое слово: «Помни, никогда не прикасайся к Локи».
Это моё личное дело.
Она вовсе не собирается быть послушной.
Чу Мочен слегка суетится: Но я не хочу, чтобы ты с ним связывалась.
Если ты не хочешь, чтобы я связывалась со всеми, так я просто это сделаю?
Сун Юньсюань смотрит на него, без всякого намёка на покорность.
Она не просто непреклонна.
У неё есть своя цель.
Поскольку она должна достичь неумолимой цели, ничто не может превзойти её цель.
Неважно, хочешь ты этого или нет.
Я никогда этого не сделаю.
Сун Юньсюань отворачивается, и ей не хочется снова с ним встречаться.
Но я боюсь, что ты это сделаешь… Чу Мочен смотрит на Сун Юньсюань.
Он хочет сказать что-то о своих глубоких чувствах.
Сун Юньсюань оборачивается и усмехается: Чего ты боишься?
Боишься, что я не смогу заменить Гу Чангэ?
Боишься, что я брошу тебя и сделаю твою жизнь несчастной?
Чу Мочен смотрит на неё, его взгляд становится острым от её слов.
Чего ты так боишься?
В мире всегда много красивых девушек.
Если тебе нравится восемнадцатилетняя девушка, ты можешь хоть каждый день менять подружек на своём месте.
Если тебе нравится внешность Гу Чангэ, ты можешь найти женщину, похожую на неё, отправить её в косметическую клинику, и через полгода ты получишь другую Гу Чангэ.
Чу Мочен смотрит куда-то в сторону, чувствуя себя странно от этого разговора, но в его глазах нет ни тени улыбки.
Сун Юньсюань понимает, что она его не разозлила, и невольно хмурится.
Даже если люди держат домашних животных, они не хотят, чтобы они были слишком свирепыми.
Он раскрывает рот и холодно предупреждает её.
От этой фразы Сун Юньсюань улавливает опровержение, её глаза загораются, и она холодно говорит: «Я не твоя любимица, и я не продавалась тебе. Если я тебе не нравлюсь, можешь расстаться».
Чу Мочень поднимает подбородок и смотрит на своё лицо.
Ты похожа на Чангэ.
Если я отправлю тебя на полгода в косметическую клинику и скажу, что Сун Юньсюань умерла, кто узнает, что ты Сун Юньсюань через полгода?
В его словах — одно лишь зло.
Сун Юньсюань щурится и бьёт Чу Моченя по руке: «Подлость».
Вот это ты и думаешь».
Сун Юньсюань тут же задыхается.
Она хочет возразить, но не находит повода.
Чу Мочень садится рядом с ней и смотрит на платье, которое было на ней утром из квартиры в Счастливой долине.
Он немного недоволен: «Переодень платье.
У меня здесь нет моей одежды.
Надень мою».
Слишком большой.
Чу Мочен хмурится и смотрит на неё пронзительным взглядом, словно хочет разорвать всю её одежду на куски: «Ты сама переоденешься или мне помочь?»
Сун Юньсюань очень сердита, а она какое-то время не двигается.
Чу Мочен расстёгивает рукав и встаёт: «Я переоденусь для тебя».
Он хватает Сун Юньсюань за руку.
Сун Юньсюань сопротивляется, но он тянет её в спальню.
В спальне стоит большой шкаф, и её бросает на кровать.
Мягкая кровать прогибается от её внезапного падения.
Чу Мочен достаёт из него свою белую рубашку и набрасывает на неё.
Сун Юньсюань хватает рубашку и хочет разорвать её прямо сейчас.
Но когда она поднимает взгляд на Чу Мочена, то обнаруживает, что его взгляд устремлён на её лицо, а от шеи исходит лёгкая прохлада.
Итак, она нажимает этот импульс.
