
Глава 139: Госпожа Сун с удачей и короткой жизнью
На следующее утро Сун Юньсюань просыпается в четыре часа.
Редактируется Читателями!
Она слишком много спит, поэтому её разум не совсем ясен.
Она поднимает руку и подпирает лоб, прежде чем встать.
Рядом с ней никого нет.
Чу Мочен не любит проспать.
Ей также не нравится спать до рассвета.
Она надевает халат, чтобы принять ванну.
Неожиданно Чу Мочена там нет.
Она думает, что он, возможно, ушёл рано.
Но было только четыре часа утра.
Слишком рано.
Приняв ванну, она немного посидела на диване.
На её мобильном телефоне два пропущенных звонка и два сообщения.
Один из них – от шпионов Сун Юньин.
Другой – от самой Сун Юньин.
И эти два звонка: один от Сун Юньин, другой – от шпионов Сун Юньин.
Похоже, они оба не смогли с ней связаться, поэтому отправили ей сообщения.
Содержание сообщения вполне соответствует её ожиданиям.
Сун Юньин готова встать на её сторону.
Выключив мобильный телефон, она приподняла губы.
Всё правильно.
Ей нужна помощь, хотя Сун Юньин когда-то хотела причинить ей боль.
Хотя есть поговорка: «Предавший один раз – не верный сто раз», многолетний опыт подсказывает ей, что в деловых кругах нет вечных врагов или друзей.
Есть только вечный интерес.
Если Сун Юньин ей полезна, почему бы ей не воспользоваться её услугами?
Она протягивает руки, чтобы сжать воротник халата, и поворачивается, чтобы посмотреть на ночь за окном.
Мысли летят.
Тик-так…
Ночь за окном меркнет.
Темно-синее небо постепенно сменяется светло-голубым, а затем постепенно светлеет.
В шесть часов дверь открывается.
Чу Мочен тихо входит.
Сун Юньсюань не спускает с него глаз.
Он обнаруживает это, когда закрывает дверь, и оглядывается: «О, ты проснулся».
Да.
Она отвечает.
Хотя качество ее сна в последнее время стало намного лучше, оно все еще не такое, как у большинства нормальных людей.
Ей снится сон о последней трагической смерти.
Стоит ей закрыть глаза, как демон разума вылезает.
Она боится, что заплачет во сне.
Поэтому она не может заснуть.
Качество ее сна тоже было плохим.
Чу Мочен переодевается, и это все тот же темный костюм, как обычно.
Белая рубашка без галстука, а две пуговицы на воротнике расстегнуты.
Она видит его кожу за воротником, и даже ключицу, когда он наклоняется.
Её щёки немного горят, когда она вспоминает прошлую ночь.
Где ты была?
Хо Тин тоже живёт в этом отеле.
Он приглашает меня выпить в два часа.
В ночном клубе?
Ну же.
Как я могу пойти туда, когда ты уснёшь?
Сун Юньсюань тянется к своему костюму и расправляет его.
Она приближается к его груди и вдыхает аромат.
Что?
Чувствуешь запах духов?
Сун Юньсюань лениво лежит на диване.
Только что она была немного энергичнее, но сейчас снова совершенно не в духе.
Ну, это просто вкус водки.
Чу Мочен обнимает её: «Сегодня я отведу тебя к кое-кому».
«К тому мужчине, с которым ты вчера меня просила встретиться?»
Она думает о том, что сказал ей вчера Чу Мочен.
Чу Мочен кивает: «Мы пойдём после завтрака, иначе он бы вернулся сегодня».
Сун Юньсюань подозрительно поднимает голову: «Кто он?»
Он действительно важничает.
Чу Мочен слегка бреет ее щеку большим пальцем.
Кажется, ему очень нравится ее гладкая и нежная щека. Вы поймете, когда увидите его вместе со мной.
Сун Юньсюань опускает ресницы.
Ее длинные ресницы скрывают взгляд.
Она, кажется, соглашается и мягко кивает.
Позавтракав с Чу Моченом, она идет к мужчине в гостиничном костюме, о котором упоминал Чу Мочен.
Войдя в дверь, она обнаруживает, что это старик.
Он худой, темнее местных жителей, с мутными глазами.
На вид ему больше 70 лет.
Сун Юньсюань поворачивает голову и с подозрением смотрит на Чу Мочена.
Кто этот джентльмен?
Чу Мочен обнимает ее, приглашая подойти. Гадалка из Таиланда.
Взгляд Сун Юньсюань становится холодным, и она замирает. Зачем он пришел?
Несколько дней назад моя кузина родила сына.
Я пригласил сюда старика погадать.
Когда я был ребёнком, он однажды пощупал мои кости.
Поэтому я пригласил его погостить на несколько дней.
На самом деле, Чу Мочен держал этого старика какое-то время и специально пригласил его сюда ради Сун Юньсюаня.
Сун Юньсюань остановился и не двинулся с места, отчего Чу Мочен почувствовал себя странно: «В чём дело?»
Моя семья Сун не суеверна.
Дорогая, позволь старику взглянуть.
Он очень божественен.
Он тоже видел фэншуй старого дома семьи Чу, когда я был ребёнком.
Glava 139 — Gospozha Sun s udachey i korotkoy zhizn’yu
Конечно, Сун Юньсюань знает, что старик видел дом Чу, и понимает, что старик уже прикасался к её костям, и он действительно божественен.
Гу Чэн последовал совету старика и отремонтировал бассейн, в котором круглосуточно циркулирует живая вода для Гу Чангэ в особняке Гу.
Она не хочет находиться рядом с ним.
Чу Мочен держит её за плечо и говорит: «Я слышал, что твой отец видел призрака в больнице, и ты была там…»
Что ты подозреваешь?
Её взгляд пронзителен и холоден.
Видя, что она похолодела, Чу Мочен улыбается и нежно утешает её: «Я просто боюсь, что призрак коснётся тебя, и твоя удача будет разрушена».
Сун Юньсюань смотрит на гадалку.
Она немного успокоилась.
Она пошла вперёд.
Старик был очень стар, но у него хороший слух.
Услышав звук её шагов, он обратил на неё внимание.
Когда она посмотрела на старика, он прищурился.
Сун Юньсюань в сопровождении Чу Мочена сидит напротив старика.
Действительно странно, что она одолжила тело, чтобы вернуть свою душу, но она не верит, что старик действительно может что-то видеть благодаря своему чудесному предвидению.
В конце концов, это сверхъестественно.
Он что-то сказал.
Переводчик, стоящий рядом со стариком, тут же вежливо сказал: «Госпожа Сун, пожалуйста, протяните руку».
Сун Юньсюань протянула руку и холодно посмотрела на старика.
Старик не коснулся её костей, а опустил глаза, внимательно посмотрел на её ладони, а затем отвернулся, чтобы найти что-нибудь, чтобы вытереть глаза.
За всё это время старик не произнес ни одного лишнего слова и не выказал никакого удивления.
Сун Юньсюань уверена, что старик ничего не видит.
Чу Мочен мягко спрашивает: «А как же удача моей невесты в последнее время?»
Старик что-то говорит.
Переводчик улыбается и говорит: «Он говорит, что госпожа Сун будет постепенно повышаться».
Сун Юньсюань слегка прищурилась.
Конечно, повысят.
Она получила предприятие Сун.
Хотя Сун Юньцян отказывается уступать должность, она сможет вступить в должность как можно скорее.
Старик прав.
Но затем старик добавляет ещё кое-что.
Улыбка с лица переводчика исчезает, и она слегка понижает голос. Но он говорит, что, хотя госпоже Сун в последнее время сопутствует удача, ей следует остерегаться злодеев на своём пути.
Сун Юньсюань кивает.
Старик лишь говорит это, качает головой и ничего не говорит.
Видя, что старик не может сказать ничего вразумительного, Сун Юньсюань встаёт и уходит вместе с Чу Моченом.
Сун Юньсюань обвиняет его: «Почему ты не сказал мне прошлой ночью, что я пришёл сюда только ради этой гадалки?»
Чу Мочен улыбается: «Боюсь, если я скажу тебе прошлой ночью, ты будешь встревожен».
Бояться нечего.
Чу Мочен подозревает, что её преследует призрак?
Она с тревогой смотрит на Чу Мочен.
Чу Мочен смотрит на неё и спрашивает: «Что?»
Ты веришь слухам и сомневаешься, что я призрак?»
Чу Мочен не мог сдержать смеха: «В таком развитом обществе нет призраков.
Ты слишком много думаешь».
Сун Юньсюань зевает, услышав это.
Чу Мочен видит, что она немного устала, и обеспокоенно спрашивает: «Ты встала слишком рано сегодня утром.
Не хочешь вернуться и немного поспать?»
Хорошо, — отвечает она непринуждённо.
Отправив её обратно, Чу Мочен возвращается в комнату старика с тяжёлым взглядом.
Старик слышит звук открывающейся двери и пытается встать с дивана.
Чу Мочен приходит ему на помощь: «Не двигайся».
Лицо переводчицы немного бледное.
Она поворачивается к Чу Мочену: «Чайльде Чу, после того, как ты ушёл, старик просит меня позвонить тебе, настаивая на встрече».
Что случилось?
Чу Мочен чувствует что-то неладное.
Переводчица переводит вопрос Чу Мочена старику, который говорит что-то по-тайски, чего Чу Мочен не совсем понимает.
Переводчица тщательно выстраивает речь и говорит: «Он говорит, что девушка, которую ты только что привёл… не подходит для брака».
Чу Мочен ошеломлён и хмурится: «Почему?»
Старик, кажется, понимает, что говорит Чу Мочен, и много говорит Чу Мочену.
Чу Мочен понял лишь несколько слов.
Терпеливо выслушав старика, переводчик обратился к Чу Мочену. Он сказал, что, судя по отпечаткам ладоней девушки, ей причитается удача, но её жизнь коротка, и она не сможет долго оставаться с тобой.
Глаза Чу Мочена всё больше темнеют, а губы сжимаются в прямую линию.
Чу Мочен долго молчал.
Старик всё ещё говорит, а переводчик постоянно ему переводит: «У девушки мужественное сердце и характер.
Вероятно, в прошлой жизни она умерла с глубокой ненавистью, поэтому теперь она хранит враждебность и воинственность.
Стоит девушке отомстить, и она тут же умрёт».
Чу Мочен чувствует себя подавленным.
Спустя долгое время он спрашивает: «Есть ли способ справиться с этим?»
Старик просит переводчика перевести: «25 лет назад он видел такого же счастливчика с короткой жизнью, как Гу Чангэ из Юньчэна.
Хотя её отец изо всех сил старался спасти её, она всё равно не дожила до 32 лет.
У этой девушки та же участь.
Если я построю для неё большой бассейн…»
Старик сказал, что госпожа Сун отличается от Гу Чангэ.
Гу Чангэ была всего лишь девушкой с короткой жизнью, но госпожа Сун была рождена, чтобы мстить.
Её беда – это большая месть, и эта большая месть касается её жизни.
Пока она мстит, она умрёт.
От этой беды не избавиться, если только она не будет мстить всю свою жизнь.
Чу Мочень чувствует, что слова старика загадочны, но верит в них с сомнением.
Большой бассейн Гу действительно был построен для Гу Чангэ.
И Гу Чангэ прожила недолго.
Итак, чтобы Сун Юньсюань жила долго, нужно ли ему слушать гадалку и не давать ей занять высокое положение и отомстить?
