Фу Шэнъин пожала руку господину Дину, взяла у него микрофон и торжественно спросила:
Госпожа Дин Дундун, согласны ли вы выйти замуж за моего сына Фу Шии и позволить ему стать вашим мужем?
Редактируется Читателями!
Будете ли вы любить его вечно, в радости и горе, в богатстве и бедности, и всегда?»
Дин Дундун кивнула, на глаза навернулись слёзы.
Да, да, да.
Ведущая рассмеялась.
Как и ожидалось, важные вещи следует говорить трижды.
Гости смеялись и горячо аплодировали.
Гу Вэйвэй, наблюдавшая за происходящим в зале, казалось, была тронута происходящим, её глаза немного покраснели.
Фу Ханьчжэн протянул ей руку и пожал её. «Почему ты грустишь из-за их свадьбы?»
«Я рада, а не грущу», — подчеркнула Гу Вэйвэй. Думая о том, какой путь проделали Фу Шии и Дин Дундун, она понимала, что это было непросто.
Как же ей было не растрогаться, увидев их наконец-то состоявшимися?
После произнесения клятв Фу Шицинь и Лин Цзяо вручили жениху и невесте кольца, позволив им обменяться ими.
Затем родителям предложили чай, официально перейдя к обращению «мама и папа».
Наконец, пришло время получить букет.
Поскольку всё было заранее согласовано, больше никого не приглашали.
Дин Дундун взял микрофон у ведущего и с улыбкой сказал:
«Этот букет нужно бросать, но сегодня я хочу вручить его близкому другу.
Я также надеюсь, что, получив этот букет, она станет следующей невестой, которая выйдет замуж».
Гу Вэйвэй молча смотрела на сцену, даже не взглянув на Ло Цяньцяня и Гу Юньчэ.
Дин Дундун, держа букет, посмотрела в сторону столика Ло Цяньцяня и крикнула:
«Цяньцянь, этот букет… я хочу подарить его тебе».
Ло Цяньцянь вздрогнула, затем встала, вышла на сцену, приняла букет и выразила свою благодарность молодожёнам.
Гу Юньчэ наблюдал, как она выходит на сцену, его взгляд был слегка удивлён, затем, озарённый волной осознания, наконец, одарил её беспомощной улыбкой.
Значит, после всей этой суеты она действительно хочет выйти замуж.
После церемонии Лин Цзяо, подружка невесты, сопровождала Дин Дундуна обратно в зал.
Она переоделась из свадебного платья в светло-красное.
Затем, в сопровождении шафера и подружки невесты, она произнесла тосты за гостей за каждым столом.
Поскольку Дин Дундун была беременна, бокал вина в её руке остался нетронутым, и Фу Шицинь и Фу Шии выпили всё до дна.
Обменявшись любезностями за каждым столом, госпожа Фу отпустила Дин Дундуна и Лин Цзяо ужинать, оставив Фу Шициня и Фу Шии произносить тосты в одиночестве.
«Что за чёрт, мама? Она утащила их обоих. Мы одни произносим тосты, и это как будто мы собираемся пожениться», — пробормотала Фу Шицинь. «Уйди!
Перестань говорить, что мы так близки», — возмущённо возразила Фу Шии.
Фу Шицинь искоса взглянула на него, предостерегая.
«На свете нет никого ближе тебя, чем я. В конце концов, мы знаем друг друга с материнской утробы».
Фу Шии искоса взглянул на своего второго брата, который был на него точь-в-точь похож.
«Вы говорите так, словно я хотел бы с вами познакомиться».
Мужчины обменялись колкостями, поднимая тосты за гостей за каждым столом.
Госпожа Фу, видя удручённые лица отца Дина и госпожи Дин, мягко заговорила:
«Даже если они замужем, вам не обязательно думать, что ваша дочь выходит замуж. Наша семья должна считать её дочерью, а ваша — сыном».
«Мама, почему?» — со смехом спросил Дин Дундун.
Госпожа Фу взглянула на двух братьев, которые всё ещё ссорились неподалёку.
«Посмотрите на этих двоих, вы единственные, кто не обращает на них внимания».
https:///
Пожалуйста, запомните доменное имя первой версии этой книги: Novel website, адрес для чтения мобильной версии:
