Наверх
Назад Вперед
Моя Леди Фея Глава 13: Иностранец декламирует стихи Ранобэ Новелла

«Па, па, па». Ду Жунхуэй вышел из своего кабинета и энергично хлопнул в ладоши, привлекая внимание всего отдела продаж.

«Все, слушайте внимательно!» — сказал Ду Жунхуэй. Всякий раз, когда он говорил это, это означало, что вот-вот начнется важная работа, поэтому все пристально смотрели на него.

Редактируется Читателями!


Ду Жунхуэй удовлетворённо кивнул и продолжил: «Сегодня днём в компанию приедет крупный клиент, чтобы подписать контракт с боссом.

Вы все знаете этого клиента, пожилого белого мужчину, который приехал из Флориды в прошлом году. Вы все с ним встречались. Но босс сказал, что на этот раз, помимо человека, подписывающего контракт, здесь будет и его сын. Его сын — эксперт по Китаю и, как говорят, особенно интересуется нашей традиционной культурой». Ду Жунхуэй помолчал и сказал: «На этот раз нашему отделу продаж понадобится не только переводчик для руководителя, но и сопровождающий семью клиента. Эта миссия очень важна не только потому, что сделка крупная, но и потому, что она влияет на имидж нашей компании и будущие заказы, поэтому мы не можем позволить себе ни одной ошибки».

Он кивнул Ян Го и сказал: «Ян Го владеет английским лучше всех. Ты будешь сопровождать руководителя на подписание контракта. Кто-нибудь хорошо разбирается в нашей традиционной культуре?»

Большинство присутствующих продавцов имели специальное образование в области английского языка или международной торговли. Возможно, они могли бы рассказать об английской литературе, но что касается традиционной китайской культуры, то она передавалась по наследству учителями старших классов. Как они могли утверждать, что знакомы с ней? Ян Го был другим.

Он читал множество книг и обладал исключительной памятью. Сказать, что он был энциклопедичным и эрудированным, не будет преувеличением.

Наблюдая, как коллеги в офисе злобно переглядываются, Ян Го приготовился выйти вперёд и добровольно взяться за дело.

«Менеджер Ду, позвольте мне! Когда речь идёт о традиционной китайской культуре, я определённо разбираюсь в этом!» — раздался позади голос, который так ненавидел Ян Го.

Ян Го, сменив настрой, убрал правую ногу, которая уже была на полпути.

Голос Хань Тао был высокомерным, а слова — провокационными. Ян Го это прекрасно понимал. Хань Тао был полным идиотом, полным идиотом, который только и умеет, что хвастаться.

Хань Тао только что услышал, что Ян Го переводит для его дяди, и зависть в его глазах чуть не обожгла его.

Он не мог позволить Ян Го перетянуть на себя всё внимание, поэтому быстро порекомендовал себя Ду Жунхую.

Хань Тао обдумывал это задание. Он подумал, насколько хорошо иностранец может разбираться в китайской культуре? Будучи коренным китайцем, он определённо мог себе это позволить.

Он утверждал, что идеально подходит для этой работы, но Ян Го чувствовал, что будь он начальником, не взял бы его на работу, даже если бы все остальные в офисе умерли.

Это была просто смешно для плейбоя, который целыми днями гонялся за девушками, чтобы претендовать на знание традиционной китайской культуры.

Однако Ян Го не собиралась его разоблачать. Раз уж он постоянно на неё нацелился, она могла позволить ему упереться в стену и попробовать на вкус его собственное лекарство.

Остальные коллеги молчали.

Ду Жунхуэй нахмурился и огляделся. Не увидев других кандидатов, он кивнул и передал руководство Хань Тао.

Пусть Хань Тао и не отличался особыми способностями, он всё же был родственником начальника. Ду Жунхуэй не имел другого выбора, и было сложно открыто подавлять его. Он был всего лишь высокопоставленным чиновником, а не начальником, поэтому ему приходилось оставлять место для ошибок.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Процесс подписания контракта прошёл гладко, и Ян Го сопровождал его на протяжении всего процесса. Его чистый, чисто американский английский заслужил одобрение пожилого американца. Подписав контракт, второй начальник ушёл, оставив первого начальника отпраздновать это событие вместе со старым американцем, открыв бутылку красного вина. Затем они начали болтать.

Первый начальник учился за границей, в Соединённых Штатах, и, хотя его разговорный английский был неидеален, он всё же мог общаться.

Роль Ян Го как переводчика заключалась в первую очередь в том, чтобы помочь второму начальнику, который не понимал английского.

Теперь, когда второй начальник ушёл, у Ян Го больше не осталось дел.

Он ушёл, тихо закрыв за собой дверь конференц-зала.

На лестничной площадке третьего этажа Ян Го заметил нескольких коллег-женщин из отдела, которые собрались вместе и перешёптывались. Это было необычно;

почему они все вышли? Он подошёл и поприветствовал их: «Сестра У».

У Цайянь увидел его и спросил: «Сяо Ян, ты вернулась? Как там дела?»

«Миссия выполнена, успешно выполнена. Почему вы все без дела?»

«О, у вас всё хорошо, но у нас проблемы!» — несколько сотрудниц начали переговариваться.

«Хань Тао никак не может завязать разговор с клиентом».

«Этот Хань Тао такой придурок. Ничего не понимает и постоянно вмешивается», — воскликнула Бао Чуньфан ровным голосом.

У Цайянь прикрыла рот рукой: «Сяофан, говори тише».

Она прошептала Ян Го: «Хань Тао только что разговаривал с этим клиентом. Они процитировали стихотворение, но он даже не знал, кто его написал, и убежал, покраснев».

«Он дезертировал с поля боя, и теперь управляющий Ду не знает, как с этим справиться», — сказал Бао Чуньфан.

Пора самой разобраться с этим бардаком.

Если я не пойду, управляющего Ду снимут с должности.

Ян Го толкнул дверь и вошёл.

Ду Жунхуэй увидел Ян Го, и тяжесть на сердце наконец отступила. Его великий полководец наконец прибыл!

Он поспешно представил Ян Го клиенту.

Клиент тоже был немолод, на вид ему было лет сорок, в очках и с изысканными манерами. Он был в белом халате и с нефритовым браслетом на левом запястье – очень китайский образ.

Ян Го протянул руку и сказал по-английски: «Мистер Смит, добро пожаловать в Чжунхуа».

Смит протянул руку и дружески пожал её, улыбнувшись: «Спасибо. У вас отличный английский, но давайте говорить по-китайски. Я люблю Чжунхуа. Китайская культура такая глубокая и обширная». Иностранец говорил по-китайски, и хотя его интонация была немного странной, его произношение было чётким и мелодичным, показывая, что он вложил в это немало усилий.

Ян Го улыбнулся и сказал: «Господин Смит, у вас очень продвинутый китайский! Если бы менеджер Ду не сказал мне, я бы не догадался, что вы никогда раньше не были в Чжунхуа».

«У меня есть учитель китайского, который меня учил», — сказал Смит с лучезарной улыбкой.

«Кстати, мой коллега только что упомянул, что вы прочитали стихотворение. Можно мне тоже его послушать? Может быть, я его уже читал?»

«Конечно», — Смит задумался на мгновение, а затем прочитал стихотворение.

«Далёкая гора Тайшань

отбрасывает густую тень;

«Крепкий фундамент

поддерживает верхние слои;

«Если однажды

кто-то перевернет вселенную вверх дном,

«Древние традиции,

неизбежно будут раздавлены земными трещинами и оползнями».

Смит покачивал головой, декламируя стихотворение, полностью погружённый в чтение.

Но Ян Го хмурился, слушая.

Стихотворение звучало странно, и он не помнил, чтобы видел его раньше.

Когда Смит закончил, он объяснил Ян Го, что стихотворение не является оригиналом. Его учитель китайского языка читал ему его с английского перевода, а он сам перевёл. В этом был смысл!

Ян Го искал в памяти стихотворения с похожим смыслом, болтая со Смитом.

«Мне нравится это стихотворение! Мой учитель сказал мне, что этот поэт родом из родного города Конфуция. Думаю, это стихотворение лучше всего отражает Китай!»

Смит объяснил Ян Го, что стихотворение содержит глубокий смысл. Он не знал, как его выразить, поэтому перевёл его по-английски, используя слова «has, many, messages, implied» (много скрытых смыслов). Оно выражало возвышенное стремление поэта свергнуть феодальную систему.

Ян Го наконец-то сопоставил стихотворение, которое было переведено дважды, с оригиналом!

Вспомнив об оригинале, Ян Го не мог сдержать смеха, заслужив сердитый взгляд стоявшего рядом Ду Жунхуэя.

Ян Го сказал Смиту, что помнит автора стихотворения.

«Поэт в то время был генералом, Чжан Цзунчан», — сказал Ян Го.

«Да, да, это генерал Чжуан», — удивлённо ответил Смит, и его речь была несколько нетипичной.

Смит с удовольствием продолжил беседу с Ян Го, словно встретил родственную душу.

Ян Го также сказал ему: Несколько анекдотов о генерале Чжане: например, о том, как он женился на двадцати трёх наложницах, о его буйном характере и о том, как мать бросила его в детстве. Однако он не только не держал на неё зла, но, став высокопоставленным чиновником, даже забрал её домой, чтобы она спокойно дожила до конца своих дней.

Смит и Ян Го мило беседовали, не только забыв о недавней опрометчивости Хань Тао, но и, прежде чем уйти, похвалили талантливых сотрудников компании его отцу.

Все были горды признанием компании.

После ухода клиента компания похвалила и похвалила Ду Жунхуэя и отдел продаж. Вернувшись, Ду Жунхуэй также был полон похвал Ян Го. Он объявил о премии от компании: премия Ян Го в этом месяце будет удвоена, а все остальные получат премию в 200 юаней.

Весь отдел продаж разразился ликованием.

Назойливый Хань Тао давно исчез со стыдом, и все остальные, Понимающе, он избегал упоминаний о нём, опасаясь испортить атмосферу.

Бао Чуньфан подбежал к Ян Го и спросил: «Ян Го, какое стихотворение только что прочитал этот клиент?»

Ян Го с лукавой ухмылкой снова прочитал стихотворение Смита и спросил: «Кто-нибудь знает оригинальный текст этого стихотворения?»

Ду Жунхуэй рассмеялся: «Ян Го, просто скажи мне. Я только что видел тебя и не смог удержаться от смеха. Должно быть, в этом есть что-то странное!»

Видя, что тот больше не может хранить тайну, Ян Го сказал: «Это стихотворение написал военачальник во времена Китайской Республики. Чжан Цзунчан в детстве не получил особого образования, но позже его стихи стали очень популярны благодаря своим уникальным особенностям. Хотя они немного претенциозны, они также очаровательно вульгарны. Стихотворение называется «Посещение горы Тайшань». Оригинальный текст:

Издалека гора Тайшань выглядит тёмной, тонкой сверху и толстой снизу.

Если перевернуть гору Тайшань, она будет тонкой снизу и толстой сверху.

Услышав это оригинальное стихотворение, которое было ещё более виршой, чем просто виршой, все были ошеломлены и разразились хохотом, чуть не разнеся офис вдребезги.

Бао Чуньфан смеялась так сильно, что на глаза навернулись слёзы. Она хлопнула рукой по столу и сказала: «Почему мне кажется, что перевод заказчика даже лучше оригинала!»

Ян Го тоже рассмеялась: «Да, я тогда не решилась рассказать ему об оригинале, понимаешь? Мне долго приходилось сдерживать смех.

Ду Жунхуэй, изображая серьёзность, сказал: «Нам стоит поучиться у товарища Ян Го: быть верными делу внешней торговли, быть достаточно смелыми, чтобы противостоять прихотям клиентов, уметь сдерживать смех, посвящать свою короткую жизнь общению с клиентами и вносить свой вклад в нашу повседневную работу!»

Слова Ду Жунхуэя вызвали взрыв смеха во всем офисе. Надо сказать, что способность Ду Жунхуэя мобилизовать энтузиазм своих сотрудников была поистине поразительной.

Рабочий день закончился смехом и радостью. Ду Жунхуэй не запланировал сверхурочных, поэтому Ян Го смог уйти с работы вовремя.

В переполненном автобусе, едва держась на ногах, Ян Го смотрел на заходящее солнце на западе. Небо после дождя, затянутое двумя тонкими облаками, было бледно-золотистого оттенка. Отблески заходящего солнца отражались на стеклянных стенах высотных зданий. На улицах кипела жизнь. Машины и пешеходы, царила суматоха и порядок. Ян Го чувствовал себя невероятно счастливым.

Но тут раздался телефонный звонок, нарушив этот покой и заставив сердце снова забиться!

Новелла : Моя Леди Фея

Скачать "Моя Леди Фея" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*