Красота города Хайиньсы кроется во взаимодействии воды и архитектуры.
Здания здесь в основном построены в стиле барокко, каждое из которых пропитано богатой художественной атмосферой.
Редактируется Читателями!
На фоне чистой воды и голубого неба древние каменные стены, слегка оттенённые жёлтым, напоминают пожелтевший пергамент с надписями в библиотеке. Куда бы вы ни пошли, вы будете видеть прекрасные картины с разных ракурсов.
Плавучий рынок города Хайиньсы усеян причалами для лодок. Мы сели на небольшую лодку и добрались до одного из причалов.
Анджело и Лия сошли первыми, двое детей побежали вперёд. Кун Чжэнь погнался за ними, уговаривая их сбавить скорость.
Северо-западная часть города Хайиньсы преимущественно застроена в гражданском стиле, и поблизости можно найти различные мастерские.
Кун Чжэнь рассказал мне, что Фред и сестра Сингер потратили все свои сбережения на покупку самого обычного дома с небольшим двориком в рабочем районе.
На эти деньги они также открыли кожевенную мастерскую. Однако в городе Хайинь круглый год жарко, и никто не любит носить кожу. Здесь кожевенные мастерские в основном производят мебель, средства индивидуальной защиты и багаж. Поэтому торговля в городе Хайинь не так процветает, как в северных городах.
Лодочник взял у Хелены серебряную монету, низко поклонился ей и поплыл прочь.
Мы с Ин Ли и Хеленой последовали за Кун Чжэнем, медленно шагая по дороге из голубого камня.
Здания здесь казались гораздо опрятнее, по крайней мере, не такими старыми. Некоторые даже имели следы ремонта. Вдоль главной улицы выстроилось множество небольших мастерских, каждая с мощёной пешеходной дорожкой, достаточно широкой, чтобы по ней могли идти три человека бок о бок. В центре находился широкий водный путь, лазурные воды которого в городе были исключительно спокойными.
В этом районе было много ремесленных мастерских. Некоторые простые женщины поставили деревянные столы на улице возле своих мастерских, лицом к горе устриц. С ножом для чистки створок в руках, женщины быстро вскрывали раковины, вынимали устрицы внутри и бросали их в таз с водой. Говорили, что эти очищенные устрицы сами женщины не ели, а отправляли на рынок. Многие дворяне любили лимонные устрицы, но не любили их очищать, поэтому они покупали эти очищенные устрицы на рынке.
Многие простые женщины были рады заработать немного денег, чтобы пополнить семейный доход. Кожаная лавка дяди Фреда была семнадцатой на этой улице. Анджело и Лия бежали всю дорогу до лавки, на дверном проеме которой висела кожаная вывеска. Перед лавкой стоял деревянный стол. Женщина с талией толщиной с бочку быстро сгребала устрицы ножом. Даже не поднимая глаз, она резко сказала Анджело и Лие, стоявшим в дверях: «Смотрите, кто здесь? Это тот, кто обещал вам, что не вернётся в прошлый раз? Как он мог вернуться меньше чем через две недели?»
Её острый взгляд был устремлён на Анджело со странной остротой.
Анджело же стоял, прислонившись к стене, поджав губы, молча, с лицом, выражающим упрямство. В этот момент я не ожидал, что Лия, стоявшая позади Анджело, смело шагнёт вперёд. Моргая своими большими невинными глазами, она подбежала к деревянному столу, положив на него подбородок. Я услышал, как девочка сказала женщине: «Тётя Мариан, вы столько устриц раскрыли! Пусть Лия вам поможет!»
Взгляд тёти Мариан слегка смягчился при звуке голоса Лии, и улыбка расплылась по её пухлому лицу, когда она похвалила Лию:
«Ах, моя малышка Лия, ты такая болтушка! Тётя не нуждается в твоей помощи. Заходи и поиграй с братом Гарсией. Я приготовлю тебе суп из устриц на ужин».
Анджело, с надутым от гнева ртом, стоял в углу и упрямо твердил: «Я не хотел идти.
Лия притащила меня сюда, и…»
Прежде чем он закончил, брови тёти Мариан едва не поднялись. «Анджело, Лия, идите скорее». Из комнаты раздался знакомый голос.
Хотя голос был немного хриплым, я сразу узнала голос сестры Сингх. Из дома вышла знакомая фигура в накрахмаленном льняном платье. Она отвела Анджело в сторону, наклонилась и погладила его по голове. Затем, держа Анджело за одну руку, а Лию за другую, они вернулись в дом, говоря: «Кажется, Анджело немного подрос. Эти брюки коротковаты. Иди сюда, возьми их и примерь».
Анджело, несколько упрямый, быстро отказался: «Тётя Сингер, эти брюки ещё можно носить».
Сингер протянула ему брюки поменьше и сказала: «Поторопись и переоденься. Я поговорю об этом с Кун Чжэнем».
Маленькая Лия последовала за Анджело, высоко подняв над головой тонкие, похожие на палочки руки, держа полупустую банку мясного ланча. Она с трудом встала на цыпочки, её глаза были очаровательными, но упрямыми, словно она не отпустит банку, пока Сингер их не возьмёт.
«Маленькая Лия, что это?» — спросил Сингер, взяв банку, и заметив, что внутри осталась половина банки мясного ланча.
Лия была вне себя от радости, увидев, что Сингер взяла банку.
Она быстро сказала: «Тётя Сингер, это банка мясного рулета. Мы с Анджело приберегли её для вас».
Сингер потряс банкой мясного рулета в руке и недоумённо спросил девочку: «Лия, откуда ты это взяла?»
«Принцесса Инли дала нам это», — хором ответили Лия и Анджело.
«Принцесса Инли?»
— переспросила Сингер, несколько растерянная.
Двое детей начали требовать объяснений: «Да! Принцесса Инли и молодой господин Цзицзя приходили ко мне домой…»
Кунчжэнь встала позади меня и легонько подтолкнула меня в дом.
Женщина за деревянным столом у двери увидела нас и хотела что-то спросить у Кунчжэнь, но тут же взглянула на Инли и меня и тут же замолчала от страха.
«Сестра Сингер…» Я последовала за Анджело и Лией в дом. Этот дом считался домом обычной семьи в Хайиньсы, значительно лучше дома Кунчжэня. У него был небольшой дворик и что-то похожее на магазинчик со стороны улицы.
Мой голос достиг ушей сестры Сингер, и она обернулась, увидев меня стоящей в дверях с горящими от удивления глазами.
«Цзицзя, это действительно ты. Ты… так выросла. Ты и правда стала волшебницей?» — спросила она, подходя ко мне. Видя, что я почти одного с ней роста, она посмотрела на меня с глубоким беспокойством.
«…»
Говорить о росте сразу после нашей встречи было немного неловко. Я прикрепила на грудь волшебный значок и показала ему.
Её глаза были полны облегчения и волнения. Она схватила меня за плечи, практически обняв, и сказала: «Как ты прожила эти годы? Иногда, когда я вспоминаю ту поездку, мне кажется, что это было только вчера».
Сингер уже не выглядела на свой возраст; В уголках её глаз появились морщинки. Руки у неё были грубыми и мозолистыми, вероятно, от многолетнего тяжёлого труда.
Тем не менее, она, казалось, была в хорошем расположении духа. Я спросил сестру Сингер: «Сестра Сингер, где дядя Фред? Как у вас дела?»
«Он всё тот же. Знаете, он кожевник. У него здесь кожевенная мастерская, и он зарабатывает этим на жизнь». Сестра Сингер вытерла покрасневшие глаза, успокаивая волнение. Затем, обернувшись на Ин Ли, Хелену и Бекки, она спросила: «Посмотрите на меня. Я забываю обо всём, когда вижу вас. Эти дамы – ваши спутницы?»
В этот момент я на мгновение замешкался, раздумывая, как их представить. Благодаря магии договора, связывающего души, все трое стали единым целым. С женитьбой Ин Ли на мне Хелена и Бекки тоже станут моими жёнами. Итак, я сказала сестре Сингер: «Это Ин Ли, Хелена и Бекки. Они все мои жёны, сестра Сингер. Я вышла замуж в прошлом году!»
Глаза сестры Сингер расширились. По её глазам я поняла, что она догадывается о близких отношениях с женщинами из Ин Ли, но её немного удивило, что все они вышли за меня замуж.
Она посчитала на пальцах и сказала: «Дай подумать. Прошлой осенью… Кажется, вы собирались провести церемонию совершеннолетия…»
«Свадьба была на следующую ночь после церемонии совершеннолетия», — объяснила я.
Сестра Сингер была так потрясена, что не могла закрыть рот. Она немного потеряла над собой контроль и хотела прикрыть рот руками, но не удержалась и спросила: «В ночь церемонии совершеннолетия? Ты такая нетерпеливая! Они все твои невесты? Так где же ты сейчас живёшь?»
Я сказала: «Я живу в Имперской столице. Последние несколько лет я жила в местечке под названием Эль-Сити, на северных границах!»
Сингер провела нас во двор, который был безупречно ухожен. Она усадила нас на деревянные стулья и заварила чай. Она спросила: «Вы видели Циге и Катарину в Имперской столице? Я знаю, что Катарина ждала вас».
Я знала, что сестра Сингер спросит об этом, и не собиралась этого скрывать. Я прямо ответила: «Да, я вышла замуж за Циге на церемонии совершеннолетия в прошлом году! Катарина последнее время была рядом со мной».
«…»
Сингер в этот момент едва не задохнулась, недоверчиво глядя на меня.
…
Вода в большом котле с кожей всё ещё дымилась, угли под ним почти догорели. Часть кожи сушилась на соседней деревянной решётке. В мастерской стоял кислый, гнилостный запах меха. В углу была сложена крупная соль, а на деревянной полке у двери лежали высушенные шкуры. Почти каждый дюйм узкой комнаты был покрыт ею.
Дядя Фред сидел на маленьком деревянном стульчике, его живот был выпирающим, голова опущена, он дремал, прерывисто похрапывая. В одной руке он держал каминные щипцы, в другой – железный крюк. На нём были коровьи сапоги, без рубашки, если не считать кожаного фартука. Его лицо, красное от жары, было в пятнах от пота и масла, а прищуренные глаза были полны усталости.
На висках уже проступила седина. Сингер вошёл в мастерскую и первым делом взял крюк и щипцы из рук дяди Фреда, тихо позвав его: «Фред, смотри, кто здесь».
В этот момент дядя Фред медленно проснулся. Он открыл глаза, налитые кровью. Увидев, как Сингер вытирает лицо полотенцем, он спросил: «Ужин готов?»
Сингер наклонился в сторону, открывая меня, и сказал дяде Фреду: «Это Джиджиа».
У дяди Фреда отвисла челюсть. Он оттолкнул Сингера, встал с маленького деревянного стульчика и посмотрел на меня, стоящего позади него. Его затуманенные глаза внезапно прояснились, и он восторженно улыбнулся: «Джиджиа, это ты! Дай-ка мне взглянуть! Ты стал намного выше и сильно изменился внешне. Я помню, что ты был таким же высоким только в фургоне. Теперь ты носишь приличную одежду. Если бы ты шёл по улице, я бы тебя не узнал!»
Дядя Фред внимательно посмотрел на меня. Он энергично вытер руки о кожаный фартук и сжал моё плечо. Лицо дяди Фреда было покрыто морщинами, и даже зубы казались редкими, когда он улыбался.
Я невольно вздохнула: «Дядя Фред, как же ты постарел».
Дядя Фред просто сказал: «Привет», — и обнял меня. Когда мы вышли, он сказал: «Пойдем посидим во дворе. В этой студии слишком душно».
Мы все сидели во дворе: Инли, Хелена, Бекки, Кунчжэнь с двумя детьми и вся семья дяди Фреда: две его другие жены и трое детей. Сестра Сингер была третьей женой дяди Фреда; женщина, которую мы увидели у ворот, была его первой женой. Я сказал дяде Фреду: «На этот раз я в Хайиньси, чтобы сопровождать Ин Ли на похороны, поэтому смогу пробыть в городе Хайиньси лишь ненадолго.
Сестра Сингер, не хочешь ли ты вернуться со мной в Имперский город? У тебя, Кун Чжэня, дяди Фреда и всей семьи там будут лучшие условия жизни, чем здесь. Я уже говорил об этом Кун Чжэню. Ты можешь приехать в Имперский город, чтобы помочь мне, а когда я вернусь в Хайиньси, если не возражаешь, ты должен будешь поехать с нами».
«Конечно. Если хочешь остаться в Хайиньси, у меня, как ни странно, есть кое-какие ресурсы. Я могу помочь тебе открыть магазин магических товаров или магазин товаров повседневного спроса, специализирующийся на импортных товарах из племени орков. Есть ли у тебя другие варианты?» Конечно, отличная идея. У меня сейчас есть свободные деньги, поэтому я бы рассмотрел это как венчурное вложение.
«Или ты когда-нибудь думал вернуться на Север? Я знаю, что родной город дяди Фреда — Шлойт-Сити, и, похоже, он там оскорбил одного дворянина. Если ты готов вернуться на Север, я могу помочь тебе разобраться. Мы можем пригласить этого дворянина сесть и всё обсудить. У меня есть влиятельные друзья в Шлойт-Сити, и если они смогут нам помочь, это не будет проблемой».
Услышав эти слова, дядя Фред глубоко задумался. Он глубоко затянулся сигаретой, держа в руке трубку, и долго не мог произнести ни слова.
