Кун Чжэнь потёрла лицо, чувствуя себя несколько растерянной. Она выдавила улыбку и сказала нам с принцессой Ин Ли: «Если мой дом достаточно прост, заходите на чашечку лимонного чая».
Она первой сошла с лодки и протянула руку, чтобы помочь мальчику подняться на борт.
Редактируется Читателями!
Мальчик уже оправился от потрясения и смутился, что в его возрасте Кун Чжэнь всё ещё нуждается в помощи, чтобы его вытащили на берег.
Он решительно отказался от помощи Кун Чжэня, встал с лодки, шагнул на борт и лёгким прыжком спрыгнул на берег. Увидев возвращение Анджело, группа бедных детей на улице спряталась за грудой камней и украдкой наблюдала за ним.
«Сяо Ань, разве ты не говорил, что поиграешь с нами, если вернёшься сегодня пораньше?»
Девочка спросила Анджело, высунув голову из кучи камней. «Где Лия?» — спросил Анджело, взглянув на группу детей.
«Её нет!» — сказала девочка.
«Она не хочет с нами играть», — добавил другой мальчик.
«Она хочет только быть со своей собакой.
Даже гладить её не даёт».
Дети помладше выглядывали из-за спин, словно грибы после дождя, и жаловались Анджело.
Анджело, как лидер группы, небрежно крикнул: «Ладно, сначала идите поиграйте.
Не уходите слишком далеко. Я пойду проверю Лию, а потом найду вас».
«Ага!» — закричали дети и поспешили прочь.
Затем лодочник привязал верёвку к каменному столбу и установил доску на берегу.
Мы с Ин Ли высадились и осмотрели жилой район. Жилой район города Хайиньси по-прежнему выглядел благоустроенным.
Мощёные булыжником улицы, хотя и изношенные и местами заросшие ракушками и моллюсками, местами даже поросшие тёмно-коричневым мхом, были отремонтированы. На перекрёстке тянулся каменный желоб длиной в несколько десятков метров, из которого ручей чистой родниковой воды журчал в бассейн со статуей в центре.
Несколько женщин сидели на корточках у бассейна, стирая одежду.
Несколько мужчин в шортах, обнажавших их загорелую кожу, стояли на каменной платформе рядом с бассейном, принимая душ из деревянных вёдер. Две пожилые женщины сидели у бассейна и мыли рыбьи пасти в тазу, наполненном моллюсками.
В городе Хайиньси только бедняки ежедневно питаются рыбой, креветками и морепродуктами. Жители Хайиньси верят, что чрезмерное употребление рыбы и креветок в следующей жизни приведёт к перерождению в образе Джанны. Город Хайиньси — плавучий город, полностью построенный на море. Овощи и мясо приходится перевозить по суше, что делает эти продукты дорогими.
На большинстве крыш в жилых районах есть террасы, а на некоторых – навесы. На бельевых верёвках висят ряды солёной рыбы без кожи и костей, а у стен плетёные водоросли.
Кун Чжэнь провела нас через дверь в узкий переулок. С одной стороны булыжной мостовой рос мох, отчего земля была скользкой, а стены – пятнистыми. Выглядело это место гораздо менее гламурно, чем улица снаружи. Ин Ли погладила каменную стену рукой, глядя на узкую щель между двумя зданиями.
Мальчик повёл нас. Он хорошо знал местность и всегда ждал нас на повороте.
Возможно, не желая, чтобы мы увидели её скромное жилище, Кун Чжэнь смутилась. Она постоянно напоминала Ин Ли об осторожности на скользкой дороге.
Хелена и Бекки с любопытством последовали за ней. Хотя мы с Ин Ли и раньше бродили по жилым районам столицы, нам лишь изредка доводилось видеть дома обычных людей.
Это был небольшой, на первый взгляд тесный каменный дом, зажатый между двумя зданиями, загораживающими прямой солнечный свет.
Деревянная дверь была инкрустирована красивыми ракушками и сушеными морскими звездами. Кто-то нарисовал на ней пляж, море и небо.
Кун Чжэнь распахнул дверь и впустил нас. Дом был безупречно чист. Стены были покрыты бледно-фиолетовыми водорослями, а сушеные гребешки, нанизанные на веревки, висели, словно занавески.
На звук открывающейся двери, из дома выскочил морской лев, его четыре лапы превратились в рыбьи плавники, неуклюже прыгающие по земле. Но, увидев группу людей у двери, он зашипел от страха и быстро спрятался под кровать.
Из дома выбежала милая маленькая девочка. Увидев Кун Чжэня и мальчика, она подняла большой гребешок и с весёлым видом сказала Анджело: «Анжело, собака поймала мне ещё одну большую ракушку. Можно я зажарю её на ужин?»
Девочке на вид было лет шесть-семь, с длинными прямыми чёрными волосами, ниспадавшими водопадом. На ней был льняной жилет, который был ей немного великоват. Она стояла босиком на облупленном деревянном полу. Её лицо, похожее на чёрную виноградину, было вылитой Кун Чжэнь.
«Конечно!» Анджело сделал два шага вперёд, вытащил гребешок из-под кровати и взял его на руки, чтобы утешить её.
Кун Чжэнь присел перед девочкой на корточки, похлопал её по румяным щёчкам и ласково сказал: «Лия, у нас гости! Познакомьтесь с мастером Цзицзя и принцессой Инли!»
Девочка слабо спросила: «А Чжэнь, они пришли взыскать долг?»
Кун Чжэнь ответил: «Они здесь не для того, чтобы взыскать долг, они гости».
Девушка вздохнула с облегчением, её лицо явно стало менее напряжённым, чем прежде. Она поприветствовала каждого из нас, как и велел Кун Чжэнь.
Я подошёл к девушке и присел, вглядываясь в её скромное выражение лица, в её большие тёмные глаза, похожие на фиолетовые виноградины. Я повернулся к Кун Чжэнь и спросил: «Это твоя дочь?»
«Да!» — ответил Кун Чжэнь, усаживая нас. «Он был зачат до того, как уехал в город Циянь».
В отличие от Анджело, глаза девушки по имени Лия были наполнены духовностью. Мне казалось, что она ощущает окружающий меня магический вихрь.
Я присел перед ней.
Она казалась немного застенчивой и нервной. «Она такая милая!»
Я обратился к Кун Чжэню, затем повернулся к девочке и сказал: «Эй, малышка, ты каждый день сидишь дома?»
«Мама не разрешает мне бегать!» Взгляд девочки не был прикован ко мне. Мне казалось, что она улавливает какую-то часть магической ауры вокруг меня. Возможно, это было не магическое восприятие, а скорее острое чувство магических стихий. Тем не менее, это случалось крайне редко.
Комната была не очень большой.
Кун Чжэнь налил каждому из нас по стакану воды и сказал Анджело: «Анжело, выведи Лию немного поиграть, но не уходи слишком далеко».
Услышав приказ Кун Чжэня, Анджело обрадовался, взял Лию за руку и вышел из комнаты. «Извини, я не знал, что тебе так тяжело живётся в Хайиньсы».
Я сел рядом с небольшой деревянной кроватью. Шерстяное одеяло на кровати выглядело очень потрёпанным, даже с несколькими большими дырками. Кун Чжэнь сшила его из кусочков льняной ткани, стежки были кропотливыми и скрупулезными. Стёганое одеяло было чистым и накрахмаленным. В комнате было немного влажно от долгого отсутствия солнечного света, но кровать была сухой и свежей.
«Всё налаживается», — сказала Кун Чжэнь с лёгкой улыбкой.
В её глазах читался несгибаемый дух. Она была сильной женщиной, и жизненные невзгоды не сломили её, а, наоборот, сделали сильнее.
Она поправила бюстгальтер. Возможно, от долгой работы в доках её кожа огрубела от ветра и солнца, и некогда светлая кожа приобрела жирный пшеничный оттенок. Короткая юбка на талии больше походила на клочок тряпки.
Я взглянула на Ин Ли. Она, казалось, поняла смысл моего взгляда и слегка улыбнулась.
Я отпил прохладной, чистой воды из своей глиняной кружки и сказал Кун Чжэню: «Если я смогу немного помочь тебе с повседневной жизнью, ты можешь привезти их обоих с нами в столицу или остаться в Хайиньсы и открыть небольшой бизнес, магазин товаров повседневного спроса или магическую лавку. У меня в столице несколько мастерских, так что найти товары не составит труда, и я могу предоставить стартовый капитал».
Кун Чжэнь немного подумал, прежде чем спросить: «Могу я обсудить это с Сингер?»
«Конечно, ты можешь пригласить и сестру Сингер», — сказал я, садясь напротив неё. «Я знаю кое-кого, кто… «Этот Кун Чжэнь стал гораздо взрослее и сильнее».
Лёгкая улыбка скользнула по её лицу, когда она услышала эти слова, но в ней чувствовалась горечь: «Что бы ни случилось, жизнь должна продолжаться!»
На подоконнике стоял цветочный горшок с кустом томата. Это было хрупкое растение, всего с дюжину закрученных листьев. Два незрелых плода размером с большой палец висели между двумя верхними ветвями. Листья колыхались на морском ветру, дующем через окно. Разве Кун Чжэнь не была похожа на этот куст томата перед ней, молча растущий на бесплодной, бесплодной земле, бросающий вызов морскому бризу?
«Ты знаешь, где живут дядя Фред и сестра Сингер? Вы всё ещё с ними общаетесь? — спросил я Кун Чжэнь.
В этом странном городе сестра Сингер и дядя Фред были, пожалуй, единственными людьми, которых она знала.
Кун Чжэнь кивнула и сказала: «Конечно, если бы они не помогали нам так часто, мне было бы ещё труднее».
Я подозревала, что семья сестры Сингер не намного лучше семьи Кун Чжэнь, иначе Кун Чжэню не пришлось бы так тяжело. Поэтому я спросила: «Как поживают посол Фред и сестра Сингер?»
«Я могу отвезти вас к ним домой. Они будут рады тебя видеть». Кун Чжэнь не ответил ни «да», ни «нет».
«Хорошо, пойдём», — сказал я.
До этого я не ожидал встретить Кун Чжэнь в свой первый день в Хайиньсы и сразу же увидеть сестру Сингер.
Вспоминая сестру Сингер, которая когда-то была личной горничной Цигэ, и как она и дядя Фред так заботились обо мне во время каравана, я с нетерпением ждал встречи с ними. Мы с Кун Чжэнь вышли из её скромного дома и пошли по изношенной булыжной мостовой к главной улице.
Мальчик по имени Анджело вёл группу детей, которые, казалось, были слишком бедны, чтобы позволить себе одежду, и они безудержно носились по улицам. Похоже, они играли в игру под названием «Пиратский корабль». Кун Чжэнь выпятил грудь и прищурился, разглядывая детей, пытаясь разглядеть среди них Лию. «Анжело, Лия, вы идёте со мной к тёте Сингер?»
«А! У тёти Сингер? Здорово!
Мы снова можем поесть риса с салом, а может, даже испечь нам те самые восхитительные пшеничные блинчики, намазанные маслом…»
«О, пойдём есть пшеничные блинчики!»
Пшеничная мука в Империи Гримм стоит недорого. Фунт обычно стоит три-четыре медных монеты. Я и представить себе не мог, что в Империи Гримм найдутся дети, которые так обрадуются, услышав о пшеничных блинчиках. Я всегда думал, что пшеничная мука, пожалуй, самый дешёвый продукт питания после сладкого картофеля, и только жители уровня Йеро могут быть так довольны одним пшеничным блинчиком. Но теперь, когда я в городе Хайиньсы, уступающем по благосостоянию только столице империи, слышать такие слова от ребёнка особенно неприятно.
Видя ликование Анджело и Лии, Кун Чжэнь слегка смущённо опустил голову. Под руководством Кун Чжэня мы сели в небольшую лодку и направились к дому сестры Сингер и дяди Фреда. Их дом находился в другом жилом районе, недалеко от основной части города. Город шёлка Хайинь, где было сосредоточено больше всего мастерских.
По дороге Анджело и Лия выглядели очень взволнованными. Хотя Ин Ли почти не общалась с Кун Чжэнем, Анджело и Лия, похоже, понравились ей. Пока мы плыли на лодке, Ин Ли достала банку мясного ланча, которую взяла с собой. Волшебная поясная сумка принцессы Зелёной Империи с таким дешёвым предметом, несомненно, стала бы горячей темой для обсуждения в Имперской столице, если бы о ней узнало издание «Волшебные новости Имперской столицы».
Но когда я путешествую, я предпочитаю носить в своём волшебном рюкзаке тяжёлые грузы, такие как вяленое мясо и консервы мясного ланча.
Для Лии железный ящик перед ней, несомненно, был в новинку. Она моргнула, глядя на круглый ящик, прежде чем повернуться к Анджело.
Мальчик, который часто работал в доках, был более сведущ. Он заверил Лию: «Я видел эту штуку раньше, здесь, в доках. Я знаю её название. Они называют это консервированным мясным ланчем». Говорят, что она наполнена… Не могу подобрать нужное слово, но это коробка с едой, и она очень вкусная.
Затем мальчик взял банку с мясом обеими руками и понюхал её, словно пытаясь понять её вкус.
«Анджело, ты пробовал?»
— взволнованно спросила Лия.
«Нет, я видел, как моряки используют эти пустые коробки для приготовления овсянки». Анджело неловко покачал головой.
«Хотите попробовать?» — с улыбкой спросила Ин Ли детей.
«…» Анджело и Лия не сразу согласились. Они оба посмотрели на Кун Чжэня. Увидев, как тот слегка кивнул, дети чуть не выпрыгнули из лодки.
«Всё в порядке. «У меня много таких банок», — мягко сказала Ин Ли двум детям.
Лия, с завистью в глазах, сказала Ин Ли: «Ин Ли, тебе так повезло, что у тебя есть консервы каждый день!»
«…» Ин Ли немного потеряла дар речи, переполненная эмоциями. Легкая улыбка тронула её лицо, и она сказала девочке: «Лия, теперь ты сможешь есть консервы каждый день…»
«Правда?» — на нежном лице Лии отразилось недоверие.
Мы с Кун Чжэнем сидели друг напротив друга, наблюдая, как Ин Ли общается с двумя детьми. С глубоким волнением он сказал мне: «Цзи Цзя, ты знала? Принцесса Зелёной Империи, на которой ты женился, — великая героиня города Хайиньсы. Я никогда не думал, что она будет такой добродушной».
