«Почему вы опять остановились? Пошли».
Приглушенный голос графа Горгаса снова достиг моих ушей.
Редактируется Читателями!
Затем голос Морада стал ещё более взволнованным, слова запинались.
«…Э-э… Дядя Горгас, кажется, я видел принцессу Ингли, но не уверен», — прошептал Морад графу Горгасу.
Голос графа Горгаса затих, и он с некоторым удивлением спросил Морада: «Что? Вы сказали, что видели принцессу Ингли?
Сегодня? Тогда скажите, была ли принцесса Ингли, которую вы видели, красивой?»
Голос Морада вернулся, но ещё тише: «Она не особенно красива, но две её спутницы — да».
«В таком случае, та, которую вы видели, действительно могла быть Её Королевским Высочеством». Граф Горгас продолжил: «Расскажите, где вы видели принцессу Инли. Я только что узнал, что принцесса Инли прибыла в город Хайиньси сегодня утром с помощью магической телепортации. Согласно данным Дворца принца, Её Королевское Высочество сейчас не посещает город Хайиньси!»
«Дядя Горгас, Её Королевское Высочество сейчас не посещает город Хайиньси!» — дрожащим голосом прошептал Морад.
«А? Вы знаете, где Её Королевское Высочество?
Почему вы так вспотели?» — в замешательстве спросил граф Горгас, поняв, что с Морадом что-то не так.
Они прервали разговор, прежде чем Морад сказал: «Дядя Горгас, свидетельницу, подписавшую свиток показаний, похоже, зовут Инли Аньци. Значит, среди тех, кто только что напал на нас с посторонними… А! Зачем вы меня ударили?»
Звук пощёчины разнёсся по залу конторы караульного лагеря, и многие в недоумении уставились на дверь.
«Прежде чем создавать проблемы, не могли бы вы сначала проверить личность собеседника?» — хрипло и сухо произнес граф Горгас.
«Откуда я мог знать, что просто бродя по округе, я наткнусь на принцессу из королевской семьи Анкиболд…» Морад, почти оглушенный пощёчиной графа Горгаса, жаловался чуть ли не до слёз.
«Вернёмся! Пойдём со мной извиниться перед принцессой Ингли!» Граф Горгас не оставил Мораду выбора.
«Дядя Горгас, я…» — Морад помедлил, а затем сказал.
«Ради Статуи Свободы, заткнись!» — проворчал Горгас.
Затем граф Горгас и его свита снова появились у входа в зал для торжеств. Лицо графа Горгаса было бледным, гораздо более уродливым, чем прежде.
Морад, следуя за графом Горгасом, вошёл снаружи, с лицом, покрытым смущением.
…
Мальчика заключили в железную клетку у северной стены служебного зала караульного лагеря. Испугавшись рыцарей, он свернулся калачиком в самом дальнем углу клетки, постоянно дрожа, с пустым взглядом. Кун Чжэнь стоял рядом с мальчиком, постоянно пытаясь его утешить, но, похоже, это не помогало.
Стражники, надзиравшие за пленниками в клетках, нетерпеливо смотрели на нас, возможно, опасаясь нашего статуса магов, и не подошли, чтобы прогнать Кун Чжэня.
Ин Ли, Елена и Бекки угрюмо сидели на скамейке в зале заседаний караульного батальона. Их пять чувств были не так остры, как мои, поэтому они, естественно, не уловили разговор графа Горгаса и Морада.
Сначала, на причале у Ворот Святой Иконы, Ин Ли хотел выйти вперёд и назвать себя. В тот момент я задумался о количестве наблюдателей. Независимо от того, на чьей стороне была правда, если бы такой спор стал достоянием общественности, это в конечном итоге запятнало бы репутацию королевской семьи Энджелбоулд.
Но позже, когда я попытался разрядить обстановку, раскрыв свой титул маркиза, Ин Ли, разгневанный двумя рыцарями из Гвардейского батальона, настоял на том, чтобы последовать за ними. Оказавшись там, он обнаружил, что совершенно не справляется с процедурами в кабинете. В конце концов, даже если он пытался с кем-то спорить, ему постоянно удавалось уклониться от ответа.
Всё, что он мог сделать, – это сидеть на скамье и ждать. Лишь когда граф Горгас ворвался в комнату для стенограмм, обругал рыцаря-гвардейца и затем без объяснений увёл Морада, Инли почувствовала невыразимое разочарование. Она несколько опечалилась, откинувшись на скамье в зале для торжеств, поджав ноги под перекладину, уперев руки подбородком, локти в колени, слегка поджав губы, и молча сидела.
Кун Чжэнь, заметив растущее напряжение вокруг нас, начала беспокоиться за нас с Инли. Она вышла из железной клетки, присела перед О и сказала нам с Инли: «Цзицзя, вам не обязательно оставаться здесь с нами. Граф Горгас очень влиятелен в городе Хайиньси. Он член Палаты представителей Хайиньси. Вам всем следует сначала уйти отсюда. Если возможно, лучше на время покинуть Хайиньси».
Я промолчал, потому что граф Горгас уже прибыл вместе с Морадом.
Кун Чжэнь случайно заметила мрачное лицо Горгас, и она с беспокойством взглянула на меня.
В этот момент ястребиные глаза графа Горгаса метнулись в мою сторону. Увидев Ин Ли, он слегка замедлил движения, затем расслабился, взгляд смягчился.
Как и все благородные джентльмены, он остановился на небольшом расстоянии, поправляя смокинг, застегивая воротник и манжеты, разглаживая складки и выпрямляясь, сдвинув ноги вместе, тщательно всё проделывая, прежде чем выйти вперёд. Молодой дворянин Морад и его друзья осторожно следовали за ним, а за ними – свита графа Горгаса.
Граф Горгас с группой людей подошёл к Ин Ли, приложил руку к сердцу и поклонился ему. Остальные, стоявшие за ним, также поклонились в унисон.
Ин Ли взглянула на графа и вздохнула, но смогла лишь сойти со скамьи. Она встала перед графом Горгасом, обеими руками поправила подол юбки и слегка поклонилась в ответ.
«Ваше Высочество…» Граф Горгас поднял голову и спокойно произнёс.
Его глубокий, холодный голос смягчился.
Возвращение графа Горгаса привлекло внимание многих в зале конторы караульного лагеря.
Я встал, перебив графа Горгаса, и прошептал: «Давайте поговорим внутри».
Граф Горгас, казалось, подумал о том же и быстро отошёл в сторону. Я провёл Ин Ли в комнату, где мы делали записи. Комната была невелика. Двое клерков из батальона охраны, которые разбирали записи, с удивлением посмотрели на дверь, увидев, как вернулся граф Горгас. Увидев, что мы с Ин Ли вошли, они быстро остановили нас, сказав: «Мы ещё не закончили разбирать записи. Пожалуйста, подождите снаружи, мои два мага».
Их тон не был ни смиренным, ни высокомерным, скорее деловым, они даже не подняли глаз.
«В данном случае Морад неправильно понял ребёнка-простолюдина. Он не вор. Мы не должны считать таковым ребёнка, который поднялся на борт, чтобы удовлетворить своё любопытство. Мы здесь, чтобы опровергнуть обвинение…» Граф Горгас взглянул на Ин Ли и меня. Видя, что никто из нас не собирается говорить, он сухо кашлянул и продолжил: «Как дворянин, Морад злоупотребил своими привилегиями и должен быть сурово наказан… Да, сурово наказан!»
«…»
Услышав слова графа Горгаса, два клерка из гвардии замерли и подняли головы, надеясь уловить хоть какой-то намёк на выражение его лица, но не увидели.
«Каково максимальное наказание за подобное деяние по имперским законам, клерк?» — спросил граф Горгас, слегка повысив голос.
Не думаю, что член Палаты представителей не знаком с законами Зелёной Империи. Очевидно, он просто не хотел об этом говорить.
Клерк за столом в комнате для допросов тут же встал и ответил: «Согласно законам Зелёной Империи, если дворянин оклеветал гражданского лица, то после проверки он должен либо отработать не менее пяти дней волонтёрской работой в гражданской сфере, либо выплатить гражданскому лицу финансовую компенсацию».
Граф Горгас взглянул на молодого дворянина Морада. Морад, словно внезапно что-то осознав, быстро ответил: «Я выбираю финансовую компенсацию, и, пожалуйста, руководствуйтесь высочайшими стандартами вознаграждения Зелёной Империи».
«Ваше Высочество, что вы думаете…» — спросил граф Горгас Ин Ли.
Ин Ли тихо вздохнул и повернулся к мальчику, всё ещё дрожавшему в клетке в зале для собраний. Он просто сказал: «Забудьте о компенсации. Пусть идут в гражданскую зону, чтобы познакомиться с повседневной жизнью простых людей.
Всё в порядке».
Граф Горгас собирался ответить. Ин Ли продолжил: «Я лично пришлю кого-нибудь присмотреть за ними. По крайней мере, чтобы они признали свои ошибки и не приняли это наказание только потому, что я здесь».
Граф Горгас стиснул зубы и сказал: «Ваше Высочество, я подчинюсь вашей воле». Ин Ли с несколько равнодушным видом сказала мне: «Цзи Цзя, пойдём! Оставаться здесь – не лучший результат…»
«О, ладно!» – согласился я, затем повернулся к двум клеркам в комнате и спросил: «Господин клерок, можно нам забрать ребёнка?»
Двое клерков наконец-то поняли и быстро ответили: «Да, конечно, Ваше Превосходительство, Волшебник».
Итак, мы с Ин Ли вывели Кун Чжэня и мальчика по имени Анджело из зала конторы караульного лагеря. Мы арендовали каяк у ворот, спросили у Кун Чжэнь её текущий адрес и попросили лодочника отвезти его туда.
…
В каяке я объяснил Кун Чжэню свою недавнюю ситуацию. Кун Чжэнь не слишком удивился, узнав, что я учусь на мага в Королевской магической академии в Императорской столице, и вёл себя так, словно это было само собой разумеющимся.
Однако он уже не был так спокоен, услышав, что я женился на принцессе из рода Ангельболд.
Кун Чжэнь недоверчиво посмотрел на Ин Ли, сидевшую напротив. Его глаза расширились, когда он спросил: «Так ты женился на принцессе Ин Ли из рода Ангельболд Зелёной империи?»
Я коснулся носа и кивнул, сказав: «Почти верно. Вообще-то, на той свадьбе у меня было две невесты. Вторая – Цигэ».
«Ты женился на Цигэ? А как же Катарина?» Глаза Кун Чжэня загорелись при известии о Цигэ. Даже после всех невзгод и неудач она всё ещё была рада услышать о Цигэ.
Затем она спросила о Катарине.
«Это долгая история… В общем, Катарина последнее время гостит у меня», – сказал я Кун Чжэню.
Мальчик по имени Анджело сидел на лодке, с любопытством наблюдая за нами с Ин Ли. Ин Ли сидела молча, не вмешиваясь в разговор между мной и Кун Чжэнь.
Я спросила Кун Чжэнь: «Как дела в Хайиньси?»
Услышав мой вопрос, Кун Чжэнь немного смутилась, а затем ответила: «Я? Я приехала в Хайиньси с Сингер и Фредом, и мы решили временно здесь обосноваться. Фред нашёл работу в кожевенной мастерской, а Сингер – портнихой в нескольких ателье. Я также работала горничной у Сингер в ателье, и жизнь была довольно хорошей».
Лицо Кун Чжэнь мелькнуло в ностальгии. Я улыбнулась и сказала Кун Чжэнь: «Я думала, ты выйдешь замуж за дядю Фреда вместе с сестрой Сингер».
Кун Чжэнь не замедлила услышать мои слова, лишь мрачно улыбнувшись. «Ха-ха, на самом деле, я тоже так думала. Тогда наша жизнь в городе Хайиньси была очень хорошей, но потом Фред перевёз свою семью из города Шлойт в Хайиньси, и всё стало ужасно. Мы каждый день ссорились из-за мелочей. Я считала, что у него просто ужасная семья».
Услышав её слова, я невольно забеспокоилась о нынешнем положении сестры Сингер.
Кун Чжэнь вздохнула и сказала: «Я решила, что если хочу найти кого-то, с кем прожить всю жизнь, то точно не хочу быть, как Сингер, чьей-то любовницей, особенно в семье простых ремесленников.
Поэтому я вышла замуж за меховщика. Его жена умерла, оставив ему только Анджело. Помню, когда я впервые встретила Анджело, он был всего лишь таким».
С этими словами Кун Чжэнь указала на мальчика. Она продолжила: «В то время моя жизнь была относительно комфортной. Позже он сказал, что хочет отправиться в город Циянь, чтобы купить шкуры гигантских ящериц.
Он взял несколько сотрудников из торговой компании и нанял группу искателей приключений, чтобы отправиться в город Циянь. Мы отплыли из порта Хайиньсы в гавань Циянь и так и не вернулись».
«Так что же случилось с торговой компанией?» — спросила я.
Я не ожидала, что её муж пострадает от такого несчастья, но, будучи торговцем, он должен был быть богат, поэтому я поинтересовалась.
Кун Чжэнь всё объяснила: «Когда он уезжал, он занял немного денег. Кредиторы и семьи сотрудников, уехавших вместе с ним, пришли ко мне. Я была совершенно беспомощна, поэтому продала бизнес и всё его имущество. Я наскребли достаточно денег, чтобы заткнуть дыру, и переехала к Анджело».
Мы с Кун Чжэнем болтали, пока наш каяк не приплыл к её дому. Это был жилой район города Хайиньси, и окружающие здания выглядели довольно старыми. Глядя на пёстрые стены, на ряды солёной рыбы, висящей на верёвках на крышах домов, и на группу голых детей, бегущих по каменным ступеням, я понял, что мы прибыли к дому Кун Чжэня.
Я встал с каяка и сказал Кун Чжэню: «Хочешь, я тебя навещу?»
