Наверх
Назад Вперед
Моя Эра Магии Глава 1463: 14. Дни в Хайинси Ранобэ Новелла

Ночь

Ослепительное звёздное небо

Редактируется Читателями!


В великолепном парящем имперском городе, казалось, проходил грандиозный праздничный банкет. Говорили, что Его Величество Карл принимал гостей издалека.

Рыцари Королевского Орла-Льва бесшумно скользили по ночному небу, десятки из них кружили над имперской столицей.

Рыцари Гвардейского батальона проезжали по городским улицам.

Видя угрюмые лица этих рыцарей, простые люди знали, что лучше держаться подальше, чтобы не выплеснуть на них свой накопившийся гнев.

Под покровом темноты ночная жизнь жителей имперской столицы оставалась неизменной.

Оживлённые улицы по-прежнему были заполнены ослепительным разнообразием товаров. Уличные палатки вдоль улиц привлекали множество простолюдинов, которые могли сидеть на скамейках и непринужденно болтать за кружкой пива и тарелкой жареной рыбы. Волшебные газеты Имперской столицы всегда предлагают свежие темы.

В то время как рыцари-конструкты Империи Гримм одерживали победы в разных измерениях, тема межпространственных войн неумолимо поднималась. В Имперской столице разговоры вращались вокруг двух самых выдающихся полководцев, признанных в столице на данный момент, – принца Уэльского и молодого мастера школы моистов.

Что касается многомерных отношений Его Королевского Высочества принца Чарльза и Анджелы, то о них мало кто говорит. Дело не в том, что о них забыли, а в том, что люди не знают, как их оценить.

Ин Ли полюбила носить льняные платья простолюдинок. Она потащила меня за собой по шумным улицам, говоря, что так она сможет по-настоящему ощутить красоту обычной жизни.

Стоя перед витриной портного, Ин Ли, погруженная в свои мысли, разглядывала сиреневые платья в витрине. Продавщица у двери распахнула деревянную дверь и тепло нас поприветствовала. Я спросил Ин Ли, нравится ли ей имитация придворного платья. Ин Ли улыбнулась, покачала головой и потащила меня за собой.

Этим летом рынки императорской столицы переполнены свежими продуктами, а жареные моллюски – очень дешевая и популярная закуска.

Ящики с моллюсками, выращенными на морских скалах, поставляются в столицу, и их низкая цена постепенно сделала их деликатесом для простого народа.

Всего за пятнадцать-шестнадцать медных монет можно купить целую тарелку моллюсков. Положите моллюсков на медную сетку над медной миской, наполненной углями. Приправы не требуются; после приготовления они невероятно вкусны.

Мы с Ин Ли нашли на обочине дороги небольшой квадратный столик, едва ли рассчитанный на четверых. На столе стоял угольный жаровня, и моллюски на медной сетке шипели.

Хелена и Бекки тоже в этот момент отпустили свою сдержанность. Они ловко защипали край раковины указательным и большим пальцами, вынимая моллюска из сетки. Сначала они выпили восхитительный бульон из раковины, а затем всосали в рот чуть горячее, нежное мясо моллюска. Мясо моллюска, не пережаренное, было невероятно нежным.

На столах знати повара иногда использовали этих моллюсков для приготовления супа, но простые люди редко ими наслаждались.

Сидя за стойкой барбекю на рынке, можно наблюдать за уличной суетой, тихо слушать, как соседи рассказывают интересные истории, или обсуждать жизненные неурядицы с друзьями. Среди этого шума можно снять накопившееся напряжение.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Сняв изысканное платье, Ин Ли отбросила свой статус принцессы Зелёной империи и села за уличный прилавок, как обычная жительница, болтая и смеясь, как обычная жительница.

Она опустила голову, держа обеими руками стакан обычного пива. Вкус вина был слегка горьковатым.

«Ле Ди была бы не такой, как я!» — пробормотала Ле Ди, глядя на белую пену в бокале.

«Что?» — я немного растерялась.

«Даже если бы она носила длинное элегантное льняное платье и сидела вот так на оживлённой улице, никто бы не подумал, что она обычная!» — объяснила мне Ин Ли, откидывая назад аккуратную челку, открывая две ямочки на щеке.

Куда бы она ни шла, Ле Ди привыкла держаться прямо, как копьё, словно рыцарь. Такая красивая девушка, с такой героической и обаятельной манерой держаться, естественно, привлекала внимание, где бы она ни появлялась.

Я протянула руку и почесала Ин Ли за нос, сказав: «Хотя у неё нет острых ушей, она немного похожа на эльфийку. Девушка с эльфийской кровью, естественно, необычна».

Возможно, от вина лицо Ин Ли слегка покраснело. Она закрыла лицо руками, выглядя слегка пьяной.

Ин Ли сказала: «Да, она такая красивая. Один взгляд на её лицо, и вы подумаете, что она очень элегантна, по крайней мере, знатная дама».

Затем, словно насмехаясь над собой, она закрыла лицо руками, выглядя расстроенной, и сказала: «Она прекрасна, как белый лебедь, а я всего лишь гадкий утёнок, которого никто не замечает, куда бы я ни пошёл».

Обычно Ин Ли не говорила бы таких вещей. Возможно, она была немного пьяна, а может быть, много думала о событиях дня.

«Ты действительно жаждешь этой жизни в центре внимания?» Я уставилась на неё, невольно повысив голос.

Ин Ли пожала плечами, неловко улыбнулась и сказала мне немного застенчиво: «Иногда я об этом думаю! А потом понимаю: эй! Ин Ли, ты тоже принцесса, обычная принцесса!» Я с облегчением вздохнула. «Я думала, тебе действительно нравится эта жизнь».

Ингли улыбнулась мне и сказала: «Мне нравится моя жизнь, но иногда я думаю о чём-то и завидую Леди».

Я ответила: «Если бы ты сказала это Леди, думаю, она была бы счастлива хотя бы целый день».

«Ни за что!» — сказала она.

Её улыбка была невнятной, а голос — мягким.

Иногда она вела себя немного упрямо.

Мы вчетвером сидели за небольшим квадратным столиком.

Мы с Ингли сидели друг напротив друга, Бекки — рядом с Ингли, а Хелена — рядом со мной.

В этот момент Хелена положила голову мне на плечо, её глаза были закрыты, её длинные ресницы мягко трепетали.

Всякий раз, когда это случалось, украдкой брошенные на неё взгляды значительно стихали. Она привыкла к постоянному присутствию людей, наблюдающих за ней, куда бы она ни пошла, и это её больше не беспокоило.

Летние каникулы подходили к концу, и Ин Ли последние несколько дней гостила в поместье «Лейксайд».

Итак, ещё до полуночи я посадила Ин Ли, Хелену и Бекки в волшебную карету, чтобы они могли вернуться во дворец принца до назначенного мадам Мандой времени.

Наблюдая, как волшебная карета дворца принца исчезает в шумных улицах, я внезапно обнаружила себя стоящей перед знакомой витриной ателье. Сиреневое платье всё ещё лежало там. Я не могла понять, что в нём такого особенного, поэтому невольно подошла поближе, чтобы рассмотреть его получше. Я случайно оказалась там, где только что стояла Ин Ли.

Уличный свет был тусклым, но волшебная люстра в ателье горела ярко.

В этот момент я вдруг поняла, почему Ин Ли стояла там в оцепенении. Это платье её совершенно не прельщало. Как принцесса из королевской семьи Ангельболдов, её одежду шил на заказ портной, но Ин Ли специально попросила более скромный гардероб.

Когда Ин Ли взглянула на витрину ателье, свет, отражаясь сквозь стекло, позволил ей ясно увидеть себя, а не сиреневое платье…

Служанка в ателье снова открыла дверь и молча стояла там, улыбаясь мне. Она вежливо кивнула, не подходя продавать одежду и не торопясь уходить.

Я вдруг осознал взгляд служанки: она, казалось, приняла меня за обычного молодого человека, который колебался и не решался встать у витрины, потому что не мог позволить себе это платье.

В этот момент меня осенила мысль: мне вдруг захотелось купить платье, пусть даже ради небольших комиссионных, которые могла получить служанка в ателье.

Увидев меня, служанка вдруг едва заметно махнула рукой. Когда я уже собиралась войти в ателье, она тише всех намекнула: «Сезон скоро сменится. В витрине будут выставлены осенние вещи. Тогда на это платье будет скидка. Если интересно, можете подождать…»

Я остановилась и уставилась на служанку, стоящую у дверей ателье. Так пристально смотреть на женщину, даже если это просто служанка, – жест большой вежливости. Её лицо постепенно покраснело, пока я смотрела на неё, и она бросила на меня сердитый взгляд с ноткой раздражения. Этот взгляд явно хотел дать мне немного самоосознания!

Я чуть не проскользнула мимо неё, когда хозяйка ателье, заметив, что кто-то приближается, быстро подошла с улыбкой.

Хозяйка была очень приветлива, но взгляд её был не таким внимательным, как у служанки у двери. Она всё спрашивала, что мне нужно, и с энтузиазмом пыталась продать мне одежду.

Я не торговалась с хозяйкой; В конце концов, это было всего лишь шерстяное платье, которое стоило всего шесть серебряных монет.

Расплачиваясь, я думала, что служанка, стоящая у двери, сочтёт меня дурой.

Ну, неважно, как я на неё посмотрю. На самом деле, я собиралась сделать что-то ещё более глупое.

Хозяйка портного, видя, с какой готовностью я купила платье, естественно, ещё больше воодушевилась. Она с нетерпением спросила, нужно ли мне его упаковать, и даже пообещала подарить мне красивую коробочку, перевязав её шёлковой лентой, чтобы подарок стал ещё изысканнее.

Я лишь равнодушно помахала рукой в ответ на ухаживания хозяйки.

Затем, держа в одной руке сиреневое платье-подделку, я направилась прямо к двери ателье и вложила его в объятия ошеломлённой служанки.

«Это для тебя! Считай это удачной находкой перед твоим утренним выходом. Желаю тебе спокойной ночи…»

С этими словами я распахнул деревянную дверь ателье и быстро смешался с толпой на улице.

Наконец, я закончил свои дела в торговой компании «Цигэ» до полудня. В аэропортовый город прибыл ещё один волшебный дирижабль из Гулудина, оставив большое количество припасов, ожидающих своего управляющего. Алия и Бетти уже прибыли утром на волшебном караване, поэтому сегодня я отвечал за повседневные дела здесь.

По мере того, как новости о победе над самолётом «Йерро» продолжали подтверждаться, ажиотаж вокруг мясных консервов и брикетов мясной ваты в столице империи достиг апогея. Некоторые лорды, купив партию мясных консервов, позже обнаружили, что консервы с мясом в торговой компании «Цигэ» почти распроданы. Это заставило их всё больше осознавать истинность этой теории.

«Почему орочья кавалерия волков так сильна? Потому что во время сражений им выдают консервы на ланч!»

На фоне этого ажиотажа даже те, кто поначалу не горел желанием покупать, начали верить, что популярность консервов связана с чем-то магическим.

Желая купить, они невольно обратили на них внимание. Затем, заметив огромное количество покупателей, они ещё больше убедились, что в слухах есть доля правды; иначе почему бы им все поверили?

С возобновлением популярности импортных товаров орочьего племени, складские запасы торговой компании снова опустели.

Это сразу же выявило хрупкость цепочки поставок торговой компании. Ведь авиаперевозки были удобными, но и требовали значительных затрат. Если бы не трупный жир с высокой добавленной стоимостью, консервы на ланч не смогли бы покрыть столь высокие транспортные расходы.

Покончив с кучей домашних дел и вспомнив, что мы с Ин Ли уже договорились о посещении Королевской школы магии, я сел в волшебный фургон и отправился в поместье Лейксайд.

Экономка провела меня в комнату Ин Ли. Она сидела за туалетным столиком, безучастно глядя на себя в зеркало.

Она оживилась, когда я вошел, но, увидев темные круги под глазами и упадок сил, я понял, что случай с принцессой-русалкой все еще тяготит ее.

Стоя позади нее, положив руки ей на плечи, я сказал ей: «Отпусти эти заботы и следуй своему сердцу. Что бы ты ни решила, я буду с тобой».

Ин Ли повернулась ко мне, растроганная. К этому моменту мне показалось, что она уже приняла решение.

«Я пойду с тобой. Со мной, куда бы мы ни пошли, я уверен, что смогу вернуть тебя!» — сказал я, лаская ее лицо.

Она не кивнула и не покачала головой, а просто посмотрела на меня с удивлением.

«Все советовали мне игнорировать посла Джанны. Я знаю, ты не согласен, не так ли?» — сказала Ин Ли, её лицо выглядело немного измождённым.

Я кивнул и сказал ей: «Мне просто кажется, что посол Джанны многое от нас скрывает. Он не заслуживает доверия».

Ин Ли взяла меня за руку и сказала: «Я хочу отправиться к Бескрайнему Морю. Дело не в том, чтобы вернуть то, что когда-то принадлежало мне, а в том, что я просто хочу узнать, через что она прошла, чтобы испытать такое отчаяние…»

Ин Ли стояла у большого фонтана на площади Королевской Магической Академии. Водные завесы пересекали воду, образуя радугу в солнечном свете.

()

Сначала поставьте себе небольшую цель, например, запомнить «Шу Кэ Цзюй» за секунду.

Новелла : Моя Эра Магии

Скачать "Моя Эра Магии" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*