Наверх
Назад Вперед
Моя Эра Магии Глава 1170: 275. Перевал Белан. Ранобэ Новелла

Варвары, пришедшие на Север, всегда руководствовались инстинктом выживания, безжалостно грабя рабов в провинции Слойт.

Когда варвары голодны, они ищут еду; когда жаждут – воду; когда хотят спать, они просто ложатся и спят. Они так и не научились думать.

Редактируется Читателями!


Для этих варваров охота – это тоже инстинкт. Их предки каждую зиму отправлялись на юг, чтобы захватить рабов-мужчин. Они переняли охотничьи навыки у своих старейшин, и, став взрослыми, приходили на Север, чтобы захватить рабов после того, как река Скачущая Лошадь замерзала.

Они никогда не задумывались, почему их предки захватывали только рабов-мужчин и никогда – рабынь.

Кельтские племена, унаследовав богатства, оставленные предками, заняли самые плодородные земли южной тундры.

Когда-то они были самым могущественным из варварских племён.

Однако четыре года назад старейшины племени приняли ошибочное решение. Они объединились с амбициозным человеком по имени Ито Каи, замышляя захватить весь Север. К сожалению, это в конечном итоге привело к гибели 35 000 молодых кельтских воинов в реке Бегущая Лошадь.

В конце концов, даже самые плодородные земли ледяной тундры были захвачены варварами племени Буревестника, вынудив кельтское племя мигрировать на холодный север.

Варвары обвинили в этом Рокфеллера, молодого вождя кельтского племени, считая, что его импульсивность навлекла беду на кельтское племя.

Я не ожидал увидеть такого рассудительного воина-варвара в Долине Разлома. Его первой реакцией при виде нашей группы было не броситься в бой, а бежать обратно в долину.

Увидев, как воин-варвар убегает в долину, Ной вскрикнул от восторга и помчался вниз по склону на своём коне породы гупора, преследуя его.

Каланко, верхом на чёрном коне, стояла впереди группы. Она оглянулась через плечо на Ноя, промчавшегося мимо. Резким движением она схватила поводья коня Губолая. Коня Губолая потянуло с огромной силой, высоко подняв передние ноги.

С громким ржанием Ной, ехавший на коне Губолая, упал навзничь. Склон холма был покрыт снегом по колено. Ной упал на землю, невредимый, но сильно испуганный. Его лицо побледнело, и он лежал на снегу.

«Ной, ты в порядке?»

Ширли Ньюман быстро спрыгнула с коня Губолая и позвала Ноя, который лежал в снегу.

Ной слабо пробормотал: «Я в порядке, земля просто немного холодная!» Я сбежал с саней и помог Ною подняться на ноги. Ин Ли последовала за мной. Группа людей окружила Ноя.

Ширли сначала убедилась, что Ной не пострадал, затем подошла к Каланкоо, который всё ещё сидел на боевом коне, и воскликнула: «Разве ты не знаешь, как легко упасть с лошади? Как ты можешь так поступать?»

«Если ты его не удержишь, ты собираешься смотреть, как он скатится в овраг и разобьётся насмерть?»

— резко ответил Каланкоо Ширли Ньюман.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Ширли Ньюман лишилась дара речи, заглушённая агрессивным тоном Каланкоо.

«Падение с лошади здесь — это просто травма. Если ты бросишься в овраг, ты можешь даже погибнуть», — спокойно сказал Каланкоо Ширли Ньюман, спокойно восседавшей на своём боевом коне.

Ширли была ошеломлена словами Каланкоо, не зная, как их опровергнуть.

Ной стоял рядом со мной. Видя, как я стряхиваю с него остатки снега, он невинно спросил: «Джиджиа, когда ты столкнулся с варварами в прошлый раз, разве ты не бросился на лыжах и не уничтожил их всех?»

Я протянул руку, взял поводья коня Губолая и сказал Ною: «Ты же не думаешь, что воины-варвары – это такая мягкая хурма, что мы можем делать с ними всё, что захотим, правда?»

«Я думал… ты разве не был сокольничим в Младшей магической академии? Разве ты не заслужил своё баронство, охотясь на варваров? Раз уж мы здесь, почему ты так осторожен с этими одинокими варварами?» – невинно спросил Ной.

Я сказал Ною: «Каланко и Лука, возможно, и смогли бы победить этих воинов-варваров в одиночку, но сейчас ты не можешь этого сделать!»

Я помог Ною сесть в сани и дал ему и Ширли немного успокоиться. Затем я сказал Ною: «К тому же, когда мы сталкиваемся с варварами, мы редко вступаем с ними в лобовую схватку. Обычно мы сначала устанавливаем какие-нибудь магические ловушки…»

Пока я рассказывал Ною о варварах в ледяной тундре, Каланко попросил Дебору взлететь на разведку долины. Дебора развязала плащ и расправила крылья против ветра. Четырехметровый размах крыльев придавал ей величественный вид. Она взмыла в небо с неохотой.

Только что, сидя на санях, она прошептала мне: «Нет ничего скучнее, чем разведывать этих варваров».

К тому же, небо было таким холодным, а ветер таким сильным.

Каланко полетел к долине горы-разлома, сделав несколько кругов у входа, прежде чем быстро вернуться…

Снег в долине был глубоким, и два длинношерстных жеребца, тянувших сани, с трудом продвигались вперёд. С каждым шагом ноги жеребцов глубоко вязли в земле, а затем с трудом вырывались, пробираясь по колено в снегу, шаг за шагом.

Мы шли по следам, оставленным воинами-варварами. Северный ветер разносил остатки снега по снегу, почти заметая следы воинов.

Каланкоо сидел в передней части саней, его кнут постоянно постукивал по крупу жеребцов, обеспечивая максимально быстрое и плавное движение саней.

Я сидел позади Каланкоо, расширяя своё магическое восприятие, чтобы ощущать окружающую обстановку. В ледяной и снежной среде моё восприятие достигало больших высот.

Катарина и пятеро других воинов-орков ехали за санями. Каждый из нас был на пределе, нервы были напряжены не только из-за варвара, скрывшегося в долине, но и из-за новостей, которые только что принесла Дебора: «Более сорока воинов-варваров затаились в засаде на вершине горы Разлом».

Если бы Дебора не поднялась в воздух на разведку, никто бы не догадался, что группа варваров затаилась на скалах над разломом.

Вершина горы Разлом находится примерно в пятидесяти метрах ниже дна долины.

Гора Разлом справа от саней похожа на высокую стену, резко возвышающуюся над землей.

Скалы горы Разлом напоминают тысячеслойный блин, в котором слои разных цветов накладываются друг на друга, словно годичные кольца дерева, а эти разломы – годичные кольца скалы.

В глазах варваров каждый северянин – их добыча.

И в наших глазах, словно в глазах орлов-охотников, каждый воин-варвар – наша добыча.

Охота всегда сопряжена с риском…

Каждую зиму в Эль-Сити гибнет несколько молодых соколов, и каждый год тысячи варваров навсегда остаются на землях провинции Слойт.

Варвары на скалах, вероятно, ждут, когда мы войдем в каньон. Затем они внезапно прыгнут с вершины, заперев нашу небольшую группу внутри, и десятки варваров бросятся на нас и схватят.

Каланкуо, Катарина, я и пять орков-воинов-конструктов в одиночку продвигаемся в глубь каньона, надеясь, что варвары быстро появятся из скал, сократив наш обратный путь. Мы – приманка. Так же, как одинокий варвар привел нас сюда, мы тоже хотим заманить их к выходу из каньона. Неожиданно снег в долине оказался гораздо глубже, чем на равнине.

Длинношерстные жеребцы с трудом пробирались сквозь него. Мне казалось, что два длинношерстных жеребца обречены. Они были такими послушными, что без них сани, казалось, не смогли бы двигаться дальше по снегу.

Мы прошли около трёх километров в долину, когда снежный сугроб позади нас внезапно разверзся.

Варвар-воин, бежавший при виде нас, внезапно появился из сугроба, преграждая нам путь назад. Жестокая улыбка застыла на его лице, словно у охотника, увидевшего зверя в капкане, глаза его горели жадностью.

Лицо его было покрыто тотемными татуировками, и когда он широко раскрыл пасть, улыбка была ужасающей.

Он держал тяжёлый деревянный молоток, преграждая нам путь.

На нём были только свободные кожаные штаны, и, несмотря на холод, его мускулистый торс оставался обнажённым. Каждый бугорок мышц был идеально гладким, как полированный мрамор. На его груди была татуировка серо-коричневого медведя, а на плече – голова другого медведя.

Он стоял на тропе, издавая леденящий душу боевой клич.

Он сжал кулак и ударил себя в грудь, издавая звук «бах, бах, бах».

Он бросал мне вызов.

Похожий вой разнесся с вершины горы разлома, отвечая воину-варвару.

Каланкуо быстро натянул поводья длинношерстного жеребца, останавливая сани. Она оглянулась на меня со спокойным выражением лица.

Катарина, впервые охотившаяся на варвара, казалась немного нервной.

Она настороженно смотрела на варвара, положив руки на ножны на бедре. Пятеро орков-воинов тоже вытащили топоры из своих скакунов.

Эти орки-воины не обучались верховой езде или рыцарским боевым приемам, поэтому были более привычны к пешему бою.

Они использовали своих боевых коней лишь для передвижения.

Я встал с саней и посмотрел на вершину горы разлома. Над головой сыпались груды обломков, остатки снега и ледяные осколки.

Глядя на несколько верёвок, свисающих с вершины, и на несколько чёрных точек, спускающихся по верёвкам с вершины скалы, я сказал Каланко: «Пошли обратно!»

Прежде чем я успел договорить, Каланко развернул своего длинношерстного жеребца в долине, поднял кнут и изо всех сил ударил его по ягодицам.

Длинношерстный жеребец, мучимый болью, отчаянно бросился к выходу из долины.

Воин-варвар, сжимающий в руках большой молот, преградил ему путь. Я пропел сложное заклинание, быстро нарисовав перед собой магический узор.

Над моей головой мгновенно сгустилось трёхметровое ледяное копьё. Наложить ледяное заклинание второго уровня здесь можно было более чем вдвое быстрее, чем в столице империи, и на ледяном копье горел слой бледно-голубого ледяного пламени, мерцающего на северном ветру.

Заклинание оборвалось, и ледяное копьё, словно стрела из лука, метнулось в воина-варвара.

Варвар уставился на летящее ледяное копьё, взревел, поднял свой массивный деревянный молот и с силой ударил им.

Ледяное копьё разлетелось во все стороны, разбросав осколки. Тело воина-варвара окутал лёгкий ледяной туман. Варвар содрогнулся, с некоторым недоверием наблюдая, как ледяной молот окутывает мерцающее ледяное пламя. Пламя медленно распространялось по молоту, мгновенно образуя толстый ледяной панцирь.

Он протянул руку, чтобы смахнуть ледяное пламя, но оно продолжало жечь, коснувшись его руки. В мгновение ока тыльная сторона его ладони покрылась слоем льда.

Варвар удивлённо посмотрел на свою руку, но, прежде чем он успел опомниться, взмахнул своим огромным деревянным молотом. Правой рукой он надавил на рукоять, а левой поднял головку. С грохотом молот варвара заблокировал «удар» Каланко.

Каланко приземлился на землю и снова взмахнул своим двуручным мечом, обрушив его на варвара. Из клинка вырвался белый поток, поток энергии белого меча.

Варвар взмахнул своим огромным деревянным молотом, встречая взмах Каланко. Тяжёлый молот имел значительное преимущество в весе, и в этом бою удар варвара отбросил Каланко на шаг назад.

Варвар мгновенно воспользовался этим небольшим преимуществом, трижды взмахнув своим массивным молотом вверх, одновременно сделав три шага вперёд, отбросив Каланко на пять или шесть шагов назад.

«Удар молнии»

Это был один из немногих оставшихся боевых приёмов варвара, и воин варвара владел им с поразительным мастерством, умело используя возможности. Размахивая молотом в руке, опираясь на свою врождённую силу, он сумел несколько раз отбросить Каланко. Перехватив инициативу, воин-варвар бросился на Каланко, неустанно атакуя его.

Однако он совершенно не заметил, как ледяное пламя с тыльной стороны ладони бесшумно перекинулось на руку.

В этот момент Катарина, держа в обеих руках свою пронзающую саблю, «мелькнула» позади него, пронзив его спину выпадом.

Варвар почувствовал холодок по спине и тут же откинулся назад. Катарина, используя силу локтя, ускользнула от воина-варвара, отбросив молот в сторону. Варвар на мгновение отвлекся на внезапную атаку Катарины сзади.

Каланко воспользовалась моментом, взмахнув обоюдоострым мечом и взмахнув им под странным углом. Клинок описал в воздухе полумесяц. У варварки не было времени уклониться. Видя, что обоюдоострый меч неизбежен, она резко вдохнула, напрягла живот и грудь и одним плавным движением выполнила серию движений.

Клинок Каланко полоснул по животу варварки, оставив рану длиной в полтора фута. Из раны тут же хлынула струя багровой крови.

Варварка почувствовала холодок в животе и удивленно потянулась к нему. Вытерев руки, она обнаружила, что они в крови, и поняла, что ранена.

Вид крови легко приводил варварских воинов в ярость, и Каланко это хорошо знала. Поэтому после успешного удара обоюдоострый меч в ее руке вспыхнул вспышкой света, прежде чем внезапно исчезнуть из ее рук.

В тот момент, когда воин-варвар изумлённо смотрел на Каланкоо, Каланкоо внезапно взмыл вверх, его обоюдоострый меч и сам Каланкоо слились воедино.

«Рывок»

Варвар увидел, как Каланкоо падает, словно метеор, понимая, что его жизнь висит на волоске. Он поднял свою огромную деревянную булаву, чтобы встретить летящего Каланкоо.

Неожиданно Каланкоо, оттолкнувшая его, появилась под левыми рёбрами, словно пиявка. Острая сабля в её руке пронзила щель между рёбрами и пронзила сердце.

Варвар, мучимый болью, попытался замахнуться огромной деревянной булавой, чтобы сокрушить Каланкоо, но Каланкоо уже упал, его обоюдоострый меч ударил по рукояти булавы, сломав её с грохотом.

В этот момент пятеро орков-воинов на боевых конях пронеслись мимо воина-варвара, размахивая топорами с лунными лезвиями и нанося удары по застывшему варвару-воину.

Один топор…

Два топора…

Три топора…

Четыре топора…

Массивная голова варвара покатилась по снегу, словно шар, кровь хлынула из его груди, окрашивая снег в багровый цвет.

Тем временем воин-варвар на скале уже съехал по веревке.

Мимо воина-варвара проехали сани, запряженные длинношерстным жеребцом. Каланкуо и Катарина запрыгнули в них, и мы вместе помчались к входу в долину.

Новелла : Моя Эра Магии

Скачать "Моя Эра Магии" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*