Минотавр Лука и потомок сирены Юстус последовали за группой с бледными лицами.
Лука и Юстус были гораздо лучше физически развиты, чем обычные люди. Тем не менее, вагонетка, в которой они ехали, чуть не разбила их, когда они неслись вниз.
Редактируется Читателями!
Поездка на вагонетке была поистине неприятной.
Что касается Деболай, некомпетентного проводника, то её схватил Каланкуо и заключил в каменную камеру. Если бы не её плохое чувство времени, Лука и Юстус не опоздали бы, и им не пришлось бы ехать на такой опасной вагонетке до подземного склада.
Я стоял на алтаре телепортации, держа в руках Молот Разрушителя Времени и Пространства, и открыл портал в мир Иеро. Изначально портал находился в заброшенной бревенчатой хижине на лесопилке.
Перед уходом мы отремонтировали хижину и заколотили её двери и окна, чтобы никто, включая диких животных, не смог её занять. Это было сделано для того, чтобы никто не увидел, как мы прибываем в Иеро через портал.
Пространство под алтарём было заполнено пшеничной мукой. Более тридцати воинов-орков по очереди несли стофунтовые мешки с пшеничной мукой, обливаясь потом, бегая между алтарём телепортации и подземным складом.
Они казались неутомимыми, поскольку уже опустошили большую часть первоначальной горы зерна.
Первым в портал вошёл Каланкуо, за ним Катарина, затем я, в длинной магической мантии с капюшоном. Затем появился Юстус и, наконец, минотавр Лука.
Мы впятером прошли через портал алтаря телепортации и попали в мир Иеро. Но… в хижине, казалось, кипела жизнь.
Мы, пятеро, как будто внезапно наткнулись на жилое здание. Изначально портал располагался в углу хижины, но мы не ожидали обнаружить там группу ведьмаков.
Они собрались вокруг костра, жаря кабанью ногу.
Жир с ноги капал в огонь, и каждый раз, когда он попадал на угли, высекая сноп искр.
Хижину наполнял аромат вина и мяса, раздавались крики и смех.
На большой единственной кровати в хижине лежал мускулистый мужчина, его голый торс выглядывал из-под мягкого меха. Под ним лежала женщина, невзрачная, но с необыкновенно яркими глазами.
Внезапно застигнутые врасплох, эти мужчины выхватили оружие и настороженно посмотрели на нас.
Каланкуо и Катарина с оружием в руках стояли на страже у портала, по обе стороны, настороженно наблюдая за ведьмаками. Женщина, лежащая на деревянной кровати, была похожа на ловкую самку леопарда.
Она высунулась, не стесняясь обнажить свою загорелую кожу.
Руки у неё были стройные и сильные, и она быстро схватила со стены длинный лук.
Не успел я закончить извинения, как: «Прости…»
Из её руки, словно по волшебству, вылетела стрела, и она плавно натянула тетиву и вложила стрелу. Она крикнула: «У них маг! Убей его!»
«…» Я застыл у портала, когда передо мной пролетела стрела.
С тихим «динь» обоюдоострый меч Каланкуо преградил мне путь, словно дверная створка, и стрела отскочила от лезвия.
В этот момент здоровяк, лежавший на кровати, схватил двуручный топор и бросился на меня, словно дикий кабан.
Как только я поднял ледяной щит, Юстус, потомок Сирены, шагнул вперёд, и на его лице застыла зловещая ухмылка.
Когда он убивал, он не сходил с той самой, неповторимой улыбки Сирены.
Из его руки торчал костяной шпора длиной в четыре фута. Ловким движением он метнулся от запястья, пронзив череп мужчины от основания ладони до подбородка.
Мужчина упал навзничь, кровь хлынула из его горла. Его зрачки расширились, а тело затряслось, как решето.
Ведьмаки у костра завыли, выхватив оружие, и бросились на нас.
Катарина исчезла в мгновение ока, появившись у кровати в следующее мгновение.
Она опустилась на одно колено, правой рукой обхватив шею лучника.
Сабля, которую она держала в левой руке, словно ядовитая змея, пронзила ключицу лучника и пронзила сердце. Лучница едва успела схватить правую руку Катарины, как из горла хлынула кровь. Её глаза расширились, когда она посмотрела на Катарину.
Воин в кожаных доспехах лежал в луже крови, его тело было разломано надвое.
В верхней руке он сжимал сломанную рукоять топора.
Массивная фигура лежала лицом вниз на земле, из-под неё хлестала кровь. Каланкоо, сжимая в одной руке двуручный меч, стоял передо мной, его взгляд был холодным и суровым, когда он смотрел на других ведьмаков.
За Каланкоо появился отчётливый силуэт валькирии. Аура воина высшего уровня остановила ведьмаков.
Они в ужасе смотрели на Каланкоо, не смея приблизиться.
Юстус и Катарина уже блокировали вход в хижину, делая побег невозможным.
В этот момент я заметил молодую девушку, привязанную к колонне хижины.
Она тоже смотрела на нас с изумлением, её глаза были полны страха и лёгкого недоумения. «Простите, что прерываю ваш обед…» — выдавил я улыбку и сказал ведьмакам.
После того, как минотавр Лука выбрался из портала, я закрыл портал в углу хижины и присмотрелся.
Я не ожидала, что прошло всего две недели, прежде чем эта заброшенная хижина на лесопилке была заселена. И, судя по обстановке, они были там уже довольно давно.
Я взглянула на девушку, привязанную к столбу, и увидела, что она похожа на дворянку.
На ней было длинное платье, похожее на придворное.
Волосы были собраны в пучок, открывая лишь намёк на белоснежную шею.
На ней было тонкое мифриловое ожерелье, а макияж был лёгким. Привязанная к столбу, она выглядела довольно растрепанной. Пеньковая верёвка оставила два красных следа на её открытой ключице. На груди остались синяки и отпечатки пальцев, но платье выглядело целым. Я подошла к девушке, привязанной к столбу.
Неожиданно ведьмак попытался напасть, но Лука, минотавр, стоявший позади меня, взмахнул ладонью размером с пальмовый веер и отбросил её в сторону, ударив в стену деревянного дома.
Каланко стоял рядом со мной. Острые клинки в их руках и магические руны на телах повергли ведьмаков в панику.
Юстус сидел на пороге деревянного дома, преграждая ведьмакам путь к отступлению, и потирал плечо.
Лука последовал за мной с удручённым видом, совершенно не обращая внимания на ведьмаков, похожих на бандитов. Вместо этого он потёр голову от боли.
Затем я встал перед девушкой и спокойно задал ей несколько вопросов. Она всё ещё была в сознании. Она сказала, что она дочь виконта из города Перейра, и что ведьмаки похитили её сюда в обмен на несколько билетов к порталу, ведущему из города Перейра во дворец герцога Самоеда.
Я часто слышал, как люди говорят о слабой системе безопасности во многих мирах, где часто происходят похищения и другие неприятные инциденты. Однако я не имел об этом прямого представления. Я слышал, что некоторые охотники на демонов открыто охотятся на низкоуровневых монстров в мирах, чтобы добыть магические материалы и, если повезёт, магические кристаллы. Но иногда они выступают в роли работорговцев, захватывая местных жителей с самолётов и привозя их обратно в Империю Гримм для продажи.
Иногда они даже совершают нечто ещё более зловещее — похищения.
Я не ожидал столкнуться с таким ужасным инцидентом сразу после прибытия на самолёте Йелло.
Можете себе представить, какой хаос сейчас царит в Перейре.
Ещё более неприемлемо то, что главная опасность для Перейры исходит не от воинов-пауков, бродящих по Шварцвальду, а от самого города. В этом хаотичном городе люди постепенно теряют терпение. Некоторые впадают в отчаяние, другие же принимают отчаянные меры.
Похоже, великий герцог Самоедский, должно быть, обеспокоен ситуацией на самолёте Йелло. «На них нет времени. Похоже, у городской стражи Перейры сейчас нет сил решать вопросы безопасности за пределами города.
Давайте разберёмся с ними всеми!» — сказал я Каланкоо, подойдя к входу в хижину.
Каланко кивнул.
Такой подход вполне соответствовал стилю орков-воинов: она была не против убить ещё нескольких, лишь бы это уменьшило проблемы.
Юстус взвалил девушку на плечи и поспешил вместе с нами из заброшенной хижины на лесопилке.
Мы спешили в аэропорт за пределами города Перейра, поэтому у нас не было времени возиться с похищенной дворянкой.
Мы просто попросили Юстуса высадить её у восточных ворот города Перейра, в поле зрения стражников на городских стенах.
Когда мы прибыли в аэропорт за пределами города Перейра, мы услышали звон колокола с вышки аэропорта, возвещающий об отправлении дирижабля. Прежде чем стражники на вышке аэропорта успели нас остановить, Каланкуо грубо оттолкнул их.
Я тут же вытащил из кармана пропуск, показал его стражникам и поспешил наверх.
Катарина и Юстус, воспользовавшись своей физической силой, побежали впереди. Тем временем дирижабли на вышке аэропорта начали один за другим отвязывать тросы. Магические узоры на шестнадцати летающих устройствах постепенно засияли, и огромный магический дирижабль издал пронзительный гул.
Видя, что мы почти опаздываем, минотавр Лука поднял меня сзади, посадил на плечи и повёл на башню.
Катарина и Юстус первыми добрались до вершины башни и бросились на дирижабль. К тому времени дирижабль уже отплыл от аэропорта в нескольких шагах. Каланко последовал за ними, запрыгнув на борт. Следуя за ней, минотавр Лука взревел, схватив меня за талию обеими руками. Он с силой поднял меня над головой и бросил к магическому дирижаблю. Он также издал могучий боевой клич, на мгновение ускорившись вдоль причала башни аэропорта.
Его массивное тело взмыло в воздух и тяжело приземлилось на магический дирижабль под ошеломлёнными взглядами толпы на палубе.
Прежде чем я успел коснуться палубы, позади меня появилась Катарина, крепко обнимая меня. Её мягкое тело служило подушкой безопасности для моего веса.
Мы вместе катались по палубе, наконец, остановившись, врезавшись в кучу еды.
В следующее мгновение волшебный дирижабль внезапно взмыл в небо. Это был волшебный дирижабль, перевозивший припасы в город Тантон. На палубе также находилось множество воинов, направлявшихся в Тантон. Заметив наше буйное приближение, из толпы вышел офицер. Он подошёл ко мне, дружески протянул руку и поднял меня с горы еды. Затем он спросил: «Маг, ты летишь в город Тантон?»
Я кивнул и показал ему свой пропуск. Увидев мой пропуск, офицер наконец смягчился, и воины, собравшиеся на палубе, разошлись.
После этого я отвёл Катарину на дирижабль и в обмен на десять магических кристаллов попросил капитана найти мне две каюты.
Конечно, переезд означал, что часть команды должна была переехать. Одна из кают находилась рядом с палубным хранилищем, где жили минотавры Лука и Юстус. Мы с Катариной и Каланкуо остановились в каюте рядом с каютой капитана. Это действительно стоило своих денег. Остаток пути мы могли не только наслаждаться видом из нашей каюты, но и питаться теми же блюдами, что и капитан.
Путь из Перейры в Тантон занял неделю, и по пути мы не столкнулись ни с какими необычными происшествиями. По словам капитана, плавание на самолёте Йерро было довольно опасным до Войны Планариев. В те времена небо над Йерро было владением Вурмов. Но теперь этих Вурмов поглотили Повелители Пауков, и Вурмов редко можно увидеть в окрестностях Перейры и Тантона.
Неделю спустя мы благополучно прибыли в Тантон.
Издалека я видел разрушенный город Тантон. Внешние стены и внешний город были превращены в руины. Здания во внешнем городе обрушились в результате разрушительного действия войны, оставив после себя перекрещивающиеся овраги и овраги.
Невозможно было сказать, сколько сражений произошло.
В настоящее время армия Тантона располагалась на стене между внутренней и внешней городскими стенами. Арбалеты были сложены на стене, по одному на каждом шагу.
Тяжеловооружённые пехотинцы затаились на стенах.
Аэродром и башня Тантона были разрушены в бою, поэтому магическому дирижаблю, приближающемуся к Тантону, ничего не оставалось, как встать на якорь у городских стен. Затем с дирижабля спустили верёвки, привязали их к зубцам, и команда начала устанавливать плавучий трап. Солдаты на борту дирижабля выстроились на стены.
Похоже, эти солдаты были новыми силами, которые герцог Самоед привёл в Тантон.
Экипаж грузил припасы с кормы дирижабля, и офицер даже помахал мне на прощание. Надев магическую мантию с капюшоном, скрывая лицо, я последовал за толпой с дирижабля.
После допроса стражников на городских стенах мы успешно вошли во внутренний город Тантона.
Во внутреннем городе большинство магазинов закрылось.
Остались работать лишь несколько кузниц и кожевенных мастерских, по-видимому, под контролем военных.
Мы бродили по городу почти весь день, прежде чем наконец нашли захудалую гостиницу.
https:
Гений запоминает этот сайт за секунду: .. Мобильная версия: m.
