Наверх
Назад Вперед
Моя девушка злая Женщина Глава 429: Мост Непроходимости Ранобэ Новелла

Глава 429: Мост Непроходимости

Фуюми — мастер приручения. Даже сейчас, имея в кармане все деньги и золото, она умудряется быть готовой к худшему. Она всегда бережлива, словно белка, готовящаяся к зиме, отчаянно запасающаяся шишками.

Редактируется Читателями!


Должно быть, она из тех, кого Банк Японии ненавидит больше всего: если есть деньги, почему бы не потратить их и вместо этого постоянно думать о сбережении? Вы когда-нибудь задумывались, под каким давлением мы сейчас находимся?!

Узнав, что в отеле «Миншань Хот Спрингс» можно бесплатно поесть и выпить, она тут же отказалась от своих дешевых, краткосрочных планов на путешествие.

На следующий день она собрала вещи, взяла семью, домашних животных и друзей и отправилась с Китахарой Хидэцугу – лишнее развлечение, лишнее развлечение – пустая трата времени. Бесплатные вещи гораздо лучше, чем уценённые!

Они сели на поезд и отправились в регион Овари, к юго-востоку от Нагои.

Местные горячие источники не особо известны в Японии, но, по слухам, их выкопал младший брат шестого Небесного Короля Демонов, Ода Нобунага. По крайней мере, их можно считать историческими реликвиями, и, вероятно, их стоит увидеть.

Большинство членов клана Фукудзава были в предвкушении поездки.

Нацуори и Нацуса всё ещё развивали свой фандом, делая селфи по пути.

Двое малышей были одеты очень стильно: в шорты и толстовки, каждый нёс соломенную шляпу – они были одеты в групповой костюм, специально подготовленный Фуюми для этой поездки. Они продавались по выгодной цене, сплошное удовольствие.

Конечно, несмотря на распродажу, Фуюми тщательно их выбирала; качество и стиль были на высоте. Это были вещи, купленные в последнюю минуту после прошлогодней смены сезона, хотя напечатанная этикетка немного раздражала.

У Нацуори на футболке было напечатано «Tenchi Muyo», у Нацусы — «Handle with Care», у Харуны — «Rice Ball», у Юкири — иероглиф «Meat», а у Фуюми на груди было написано «Fearless». На футболке Акитаро было написано «Good Boy».

Китахара Сюдзи тоже купил себе футболку, тоже с надписью «Invincible», напечатанной канцелярским шрифтом.

Его шорты были необычайно длинными — во всяком случае, длиннее, чем у девушек, до колен. К тому же, они были очень мешковатыми и повседневными.

Фуюми, вероятно, хотела быть более заметной на улице, чтобы было легче найти кого-то, если он потеряется.

Итак, всем досталось по одному, кроме Сузуки Ноки, гостьи семьи Фукудзава. Дело не в том, что у Фуюми его не было, просто она отказывалась носить дешёвые, нелепые вещи.

Она надела белое платье, которое каким-то образом соответствовало цветовой палитре команды. Она некоторое время смотрела в планшет, глаза её устали, а бёдра ныли.

Она не привыкла к такому общественному транспорту. Она обернулась и оглянулась на семью Фукудзава, не в силах сдержать улыбку. Китахара Хидэцугу, разглядывавший материалы пивоварни, поднял на неё взгляд, но ничего не сказал, продолжая смотреть вниз.

Сузуки Ноки с тревогой спросила: «Не хочешь спросить, над чем я смеюсь?»

Она огляделась и заметила, что только надпись на теле Юкари была искажена и её было трудно прочитать. Надпись на остальных членах семьи Фукудзава была ровной и ровной, как у кучки детей.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


На этот раз Китахара Хидэцугу даже не поднял глаз, небрежно ответив: «Нет».

Вероятно, он спрашивал без причины; он просто нарывался на неприятности, спрашивая, когда болел. Затем, возвращаясь к делу, он повернулся к Харуне, стоявшей рядом с ним, и спросил: «Как думаешь, пивоваренное оборудование достаточно прогрето?»

Харуна, действуя как агент Китахары Хидэцугу, в последнее время бегала между домом и пивоварней, поэтому была лучше знакома с деталями.

Она протянула Китахаре Хидэдзи документ и сказала: «Думаю, всё ещё немного не так. Господин Аки также считает, что пиво всё ещё терпкое и имеет лёгкий неприятный привкус. Пройдет некоторое время, прежде чем мы сможем сварить что-то, что можно будет продавать».

«Давайте пока оставим всё как есть!» — согласился Китахара Хидэдзи. В конце концов, лучший сезон пивоварения был ещё далеко, так что потратить немного больше времени на подготовку не помешало бы. В конце концов, если они собирались производить элитный бренд, никаких изъянов быть не могло;

нужно было убедиться, что клиенты чувствуют, что получают свои деньги с пользой.

Харуна на мгновение замялась и спросила: «Ты не собираешься посмотреть сам?»

«Что случилось? Есть какие-то проблемы, с которыми ты не можешь справиться?» — небрежно спросил Китахара Хидэдзи. «Есть какие-то трудности?»

«Нет, просто думаю, будет спокойнее, если ты сам посмотришь». Харуна чувствовала, что ставки высоки. В конце концов, ей было всего пятнадцать, а в сакэварню, включая землю, конвейер и производственное оборудование, вложили немалые деньги. Для её возраста это, безусловно, было серьёзное начинание, и к нему нельзя было относиться легкомысленно.

Она чувствовала себя немного неуверенно и решила, что ей будет спокойнее, если Китахара Хидэдзи поможет ей. Китахара Хидэдзи взглянул на неё. Харуна была практически его ученицей. Несмотря на её уверенность, он верил в неё. Он прямо улыбнулся и сказал: «С тобой мне не о чем беспокоиться. Просто иди и делай свою работу. Если возникнут какие-то проблемы, я с ними разберусь».

Харуна спокойно посмотрела на него, затем опустила голову и сказала: «Понимаю, Онии-сан. Я сделаю всё возможное, чтобы тебя не подвести».

«Спасибо за твою усердную работу», — ответил Китахара Хидэдзи.

Затем Харуна встала и ушла, помогая Фуюми присматривать за Акитаро.

Китахара Хидэдзи взглянул на неё сзади и спросил Сузуки Ноки: «Как дела у Харуны в сакэварне? Кто-нибудь придирается к ней из-за её юного возраста?»

«Очень хорошо. Её характер отлично подходит для карьеры. Она не нетерпелива и не тревожна, она практична. Она не жалуется на трудности или усталость и не притворяется, что знает то, чего не знает. Она очень надёжна. Мне кажется, в ней есть что-то от тебя… если не считать её природного таланта, она всё больше становится похожей на тебя».

Судзуки Ноки считал Харуну довольно хорошей, и она определённо намного лучше Фуюми. «Это хорошо!» Китахара Хидэцугу вернул Сузуки Ноки информацию о пивоварне. Он спросил на всякий случай. В конце концов, Харуна была неразговорчивым человеком, и было бы плохо, если бы она не захотела высказаться после того, как её обидели. Харуна была его агентом, и если кто-то нацелился на неё, то нацелились на него.

Он не возражал дать им знать, кто имеет последнее слово в производстве пивоварни. Закончив говорить, он взял книгу, готовый скоротать время. Судзуки Ноки, смеясь, продолжил: «Мастер Китахара, я вижу, вы очень доверяете Харуне. У вас есть к ней чувства?»

«Что вы имеете в виду?»

«Я имею в виду, встречаться с ней тоже или что-то в этом роде. Например, завести сразу трёх девушек или использовать её вместо коротышки».

Китахара Хидэдзи на мгновение замер, глядя на неё, а затем не удержался и выругался: «Ты молчишь всего несколько дней, а теперь снова пытаешься замутить?»

Если этот маленький дьявол продолжит говорить в том же духе, его общение с Харуной станет крайне неловким. Он вообще не испытывал к ней никаких чувств.

В глубине души Харуна была для него как Йоко: хорошей сестрой. Судзуки Ноки выглядел обиженным. «Нет, я просто спрашиваю о твоих планах на будущее. В конце концов, мы теперь напарницы! На самом деле, я думаю, Харуна замечательная. По крайней мере, она будет тебе хорошим помощником, и уж точно лучше, чем коротышка и коренастый парень!»

Затем она оживилась, наклонилась ко мне и прошептала: «Ты тоже рассмотришь мою кандидатуру? Ты не только получишь состояние, женившись на мне, но и невероятно щедра. Я бы не возражала против трёх любовниц».

Китахара Хидэдзи поднял бровь, его взгляд упал на грудь Сузуки Ноки. Она была идеально плоской, с лёгкой, в лучшем случае, рябью, и ни капли щедрости.

Он покачал головой и уткнулся лицом в книгу. «Перестань нести чушь!»

Конечно, он женится; это необходимость, и он также хотел иметь собственную семью. Что касается любовниц, забудьте об этом – у него не было на это времени – он бы точно смог обзавестись полутора любовницами до конца жизни.

Вскоре поезд прибыл на станцию Миншань, небольшой городок у подножия горы Миншань. Китахара Хидэдзи посмотрел на номер телефона на пригласительном билете и набрал его. Персонал отеля с горячими источниками тут же с энтузиазмом попросил их подождать, сказав, что администратор скоро появится.

Как и было обещано, вскоре перед станцией их нашёл микроавтобус, погрузил вещи и отвёз в отель с горячими источниками.

Отель «Миншань Хот Спринг» расположен на полпути к горе Миншань, уютно расположившись у её склона. Гора Миншань невысокая и была застроена, что делает её курортной. Вдоль дороги тянутся пышные леса, и даже лёгкий ветерок освежающе прохладен, смешиваясь с ароматами травы, деревьев и земли, создавая очень приятное ощущение.

Водителем был мужчина средних лет, житель небольшого городка, который подвозил туристов по совместительству. Он был уникальным таксистом: невероятно болтливым и не переставал рассказывать о местной истории, обычаях и достопримечательностях, знакомя их с местной историей, обычаями и достопримечательностями. Он также сделал акцент на местной кухне. Миншань расположен в холмистой местности со сложным ландшафтом, включающим реки, отмели, горы и луга.

В окрестностях изобилует дикая природа, особенно вкусны козы и дикие олени. Местные рисовые шарики с олениной очень ценятся и продаются вплоть до Токио.

Члены семьи Фукудзава слушали с большим интересом, засыпая всё вокруг вопросами.

Через некоторое время Китахара Хидэдзи, сидевший на пассажирском сиденье, заметил знак, указывающий на левый поворот к рёкану «Миншань Хот Спрингс».

Водитель проигнорировал его и продолжил путь.

Он не удержался и спросил: «А не повернуть ли нам налево?» Он боялся, что водитель будет слишком болтлив, поэтому, как обычно, продолжил движение по дороге. Водитель быстро ответил: «Мы туда не поедем. Поедем по другому мосту».

«Этот мост сломан?»

Водитель пробормотал: «Нет, но люди обычно по этому мосту не ездят».

Сюэ Ли прислонилась к окну машины, глядя на гору Миншань.

Отсюда она уже видела отель «Миншань» на полпути к вершине горы, точно такой, как был изображен на пригласительном билете. Заинтригованная, она спросила: «Дядя, почему бы вам не пойти в ту сторону? Разве не ближе, чтобы ехать прямо?»

Фуюми тоже насторожилась. «Вы едете в объезд? Отель должен оплачивать аренду. Даже если вы поедете в объезд, мы не будем нести ответственности!»

Она подозревала, что столкнулась с нечистым на руку таксистом, который пытается объехать её семью, чтобы обобрать их. Водитель быстро ответил: «Конечно, я беру с человека, а отель оплатит счёт. Не волнуйтесь, юная леди».

Дунмэй почувствовала облегчение, но Сюэли, ещё больше заинтригованная, просунула голову сзади и весело спросила: «Тогда почему, дядя? Разве вам не выгодно ехать этим путём? Разве это не ведёт в неправильном направлении и не упускает суть?»

Водитель был ошеломлён и невольно слегка наклонил голову, чтобы взглянуть на Сюэли.

Эта молодая женщина говорила с такой эрудицией, как и ожидалось от жителя большого города. Её словарный запас был таким глубоким… Может, это китаеведение? Но он взглянул на Сюэли и, казалось, заметил что-то знакомое, а затем воскликнул: «Вы Фукудзава, девушка, которая участвовала в Косиэне?»

Затем он взглянул на Китахару Сюдзи на пассажирском сиденье. Люди по телевизору выглядели немного иначе, чем в реальности. Он не смотрел внимательно, когда поднимал её, поэтому заметил только сейчас и воскликнул: «Вы питчер, победивший в Косиэне, со сломанной рукой!»

Китахара Сюдзи молча смотрел на него. «Я так сильно подаю, а вы помните только мою травмированную руку!» Водитель средних лет тут же понял свою оплошность и рассыпался в извинениях: «Извините, я не это имел в виду. Я был так тронут тогда, что это оставило неизгладимое впечатление… Моя дочь любит вас, Китахара. Не могли бы вы дать ей автограф?»

Китахара Хидэдзи неохотно согласился, поблагодарив за поддержку и пообещав дать автограф, как только выйдет из машины. Однако Сюэли, из любопытства, продолжал настаивать: «Дядя, вы так и не сказали мне, почему вы сделали крюк!»

Водитель помедлил, затем, словно укрепляясь в своей решимости, замедлил ход и даже выглянул в окно, словно боясь, что его подслушают. «Это всего лишь вы! Я бы никому больше не рассказал».

Все в машине были заинтригованы, и Сузуки Ноки с улыбкой спросил: «Там что, привидения?»

Водитель был ошеломлён: «Откуда вы знаете?»

Сузуки Ноки улыбнулся и сказал: «Такое случается постоянно, и это не новость! Новые достопримечательности… Чтобы заработать себе репутацию, они всегда придумывают какие-нибудь хитрые уловки, чтобы заманить дураков. Взять, к примеру, гостиницу «Каппа Инн» в Наганояме и пляж «Мермейд Бич» на Хоккайдо. Позже выяснилось, что оба случая — слухи, намеренно распространяемые владельцами отелей или даже местным отделом по развитию туризма. «Это место в Миншане тоже новое, что за историю они выдумали?»

Водитель несколько раз покачал головой. «Мисс, это не выдумка. Мы, местные, обычно не рассказываем об этом туристам. Это вовсе не для рекламы». Мы боимся, что посторонние узнают и не приедут!» Он подчеркнул: «Это произошло на самом деле!»

Сюэли ещё больше оживилась, сжав кулаки и широко раскрыв глаза. «Дядя, что здесь было раньше?»

Водитель серьёзно посмотрел на Сюэли. «Эта история началась почти двадцать лет назад…»

Новелла : Моя девушка злая Женщина

Скачать "Моя девушка злая Женщина" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*