Глава 544: Страдания мира смертных
Сегодняшняя поездка в горы принесла плохой урожай, и Цзян Лань вернулся всего с одним кроликом.
Редактируется Читателями!
Всю дорогу он размышлял о том, как его вкусно приготовить, что было довольно хлопотно.
К счастью, было ещё рано.
Проходя по деревне, он заметил несколько странных взглядов.
Это были женщины, которые, казалось, наблюдали за ним.
Я не знал, почему.
«Что-то я сегодня не в себе?»
— пробормотал Цзян Лань себе под нос, не заметив ничего необычного.
Он не стал зацикливаться на этом и направился домой.
Войдя во двор, он не увидел Сяоюй.
Обычно Сяоюй сидела у двери, ожидая его возвращения,
и время от времени поливая овощи.
Слегка озадаченная, Цзян Лань вошла в комнату.
Сяоюй сидела на стуле, дуя на руку.
Всё дело было в чешуе.
Выражение её лица было мрачным, а глаза выдавали обиду.
«Что случилось?»
Цзян Лань поставила кролика на землю и, протянув руку, коснулась головы Сяоюй, с беспокойством спросила.
«Чешуя».
Сяоюй подняла руку, показывая Цзян Лань, в её голосе слышалась обида.
«Обгорела?» Цзян Лань опустилась на колени и потрогала чешую.
Она была гладкая, невредимая.
«Нет», — сказала Сяоюй, опустив взгляд, несколько растерянная.
«Да, кто-то меня видел. Кажется, они приняли меня за монстра».
В глазах Цзян Лань читалось удивление, когда он успокаивал её.
«Всё в порядке. Посмотрим, что происходит. Не выходи из дома ближайшие несколько дней».
Он понял, почему кто-то смотрел на него такими странными глазами. Всё дело было в том, что раскрылась личность Сяоюя как монстра.
Они боялись и одновременно испытывали подозрения.
Монстры были не редкостью в Великой пустыне, но даже для обычных людей они встречались не так уж часто.
Каждое появление было кровавой катастрофой.
Маленькие монстры ранили бесчисленное множество людей.
Нередко целую деревню в Западной пустыне уничтожал один-единственный монстр.
Даже ему приходилось быть осторожным в бескрайних диких землях, не говоря уже о маленькой деревне.
Один демон мог вселить страх и беспокойство в целую деревню.
У людей и демонов разные пути.
Бессмертные разделены, поэтому, естественно, их взгляды различаются.
Хм, — Сяоюй едва заметно кивнул.
Дом Лю Дачжу.
«Демон? Как это может быть? Ты что, ошибся?» — Лю Дачжу был в недоумении, услышав слова жены.
«Я единственный, кто ошибся, но не могу сказать, что все остальные. Это должен быть демон». Госпожа Лю была в ужасе. Демон жил недалеко от их дома.
«Нет, нет, это маловероятно. Они так долго живут рядом с нами. Если это был демон, как это может быть так обыденно?
К тому же, ты живёшь здесь уже несколько месяцев. Ты должен знать, что это за человек». «Я тоже знаю брата Цзяна. Он не выглядит плохим парнем». Лю Дачжу задумался, но всё равно счёл это маловероятным.
«Что ты, грубиян, знаешь? Это демон.
Насколько опасны демоны? Соседняя деревня была уничтожена демоном. Хозяин, это не шутка». Госпожа Лю немного встревожилась. «Но в деревне не было никаких проблем последние несколько месяцев.
Может быть, жена брата Цзяна подхватила какую-то странную болезнь по какой-то другой причине?
Хотя мы и виделись нечасто, брат Цзян…»
Прежде чем Лю Дачжу успел договорить, сестра Лю тут же сказала: «Давай не будем об этом. А что, если?»
Лю Дачжу онемела, на мгновение задумавшись, прежде чем сказать: «У деревни сейчас нет сбережений, а сейчас зима. Не говоря уже о том, что мы не можем пригласить бессмертного, даже если бы и могли, это стоило бы нам всего.
Деревня не переживёт зиму».
Если они не переживут зиму, все умрут.
Сестра Лю открыла рот и попыталась заговорить: «А как насчёт того, чтобы сообщить властям?»
«В Фэнчэне не так уж много людей, и без бессмертного они не осмелятся на безрассудные поступки. Всё дело в том, что наше поколение слишком изолировано.
Лю Дачжу вздохнул.
«Какой грех они совершили? Почему столько других деревень должны были приехать к нам?»
Сестра Лю ссутулилась.
«Подождём и увидим. Может быть, это просто недоразумение. Я всё ещё верю в брата Цзяна».
Лю Дачжу утешил жену.
На следующий день Цзян Лань попрощался с Сяоюй и отправился на охоту.
Когда он прибыл к въезду в деревню, некоторые люди посмотрели на него иначе, чем накануне.
Или, возможно, это был тот же взгляд, которым женщины смотрели на него, когда он вернулся: с оттенком тревоги, страха и враждебности.
Понятно.
С появлением Цзян Лань атмосфера внезапно накалилась.
Все выглядели немного обеспокоенными, даже подсознательно отворачивались от Цзян Лань.
Казалось, они заняли оборонительную позицию.
«Не волнуйся слишком сильно, всё в порядке», — сказал Лю Дачжу, подходя к Цзян Лань.
После этого они отправились в горы на охоту.
Так продолжалось.
Пять дней спустя Цзян Лань начала слышать голоса: «Хорошо, если это демон, но он не должен появляться среди людей. Мы не держим на него зла». «Да, мы хотим прожить ещё два года. «У нас дома старики и дети, и это непросто», — сказал кто-то другой.
«Я слышал, это место недалеко от обители бессмертных, и они могут когда-нибудь прийти».
«Мы так долго работаем вместе, что должны дать им выход».
Некоторые говорили тактично, другие были более прямолинейны:
«Кто знает, не съедят ли они людей? Ребёнок ещё такой маленький».
«Хватит болтать!» — взревел Лю Дачжу.
Остальные наконец остановились.
«Вы всё ещё идёте на охоту?
Вы что, все хотите замерзнуть этой зимой? Лю Дачжу нёс свои инструменты в горы.
«Если не хотите охотиться, просто возвращайтесь».
Остальные не осмеливались заговорить.
Цзян Лань молчал, следуя за ними в горы. Ему действительно нужно было что-то собрать, иначе он не переживёт зиму.
Он даже подумал было объяснить, но…
Как только они приняли решение, никакие объяснения не помогут.
Монстр есть монстр.
Даже если он не монстр, как только они приняли решение, он всё равно монстр.
Предрассудки как горы.
И всё же, ему следовало бы объяснить, но…
Это действительно не человек.
Сказать, что он не ест людей, значит признать, что он монстр.
Наконец, Цзян Лань просто ответил толпе:
«Сяоюй — не то, что вы думаете».
«Что это?» — тут же спросил кто-то.
«Все уже объяснили, почему вы так много спрашиваете?» — спросил Лю Дачжу. сердито.
Остальные молчали, сначала им пришлось разбираться с зимними проблемами.
Дни пролетали незаметно. Сяоюй не выходила из дома шесть или семь дней, и, казалось, всё было в порядке.
Но у её мужа накопилось много грязной одежды, и она хотела постирать её у реки.
Она оглядела двор.
Она решила выйти, когда вокруг было мало людей, и на мгновение почувствовала себя немного побаивающейся встречи с людьми.
Только дойдя до реки, она увидела там кого-то и в страхе спряталась.
Вскоре послышались их голоса, обсуждающие:
«Что ты думаешь о ней, за демона? Эта чешуя два дня снилась мне в кошмарах».
«Честно говоря, эта чешуя просто отвратительна. Неудивительно, что она была такой горячей, когда переехала, и отказывалась показывать руки, даже когда стирала.
Я подумала, что она похожа на молодую девушку из семьи Ян, недавно вышедшую замуж и застенчивую, которая не хотела, чтобы её видели другие.
Если подумать… эх, она же демон». Пожилая женщина содрогнулась.
«Она выглядела так по-человечески, но я не ожидала, что она окажется таким чудовищем».
«Да, да. Мы не знаем, что она ест. А вдруг это сырое мясо?»
«Ты сказал, что держать её в нашей деревне — плохая идея. Мы должны найти способ от неё избавиться».
«Сейчас зима, так что мы ничего не можем сделать. Остаётся только надеяться, что мимо пройдёт бессмертный, увидит наши страдания и заберёт её».
«Но… что, если сестра Сяоюй — добрый демон?» — спросила молодая леди из семьи Ян.
«Молодая леди из семьи Ян, не обманывайтесь. Вы же знаете, что происходит в соседней деревне. Монстры есть монстры. Кому какое дело, хороший ты или плохой?
Когда они едят и вредят людям, им вообще всё равно, хороший ты или плохой? Им важно только, насколько ты вкусный.
Ты, хрупкое создание, будь осторожна. Не становись мишенью.
Сяоюй слушала эти слова и чувствовала, что они неправильно поняли.
Она думала, что они поймут, если она объяснит. К тому же, она не причиняла вреда людям и не ела их.
Она отличалась от обычных монстров.
Глубоко вздохнув, Сяоюй собралась с духом и вышла.
Её присутствие сразу же привлекло внимание остальных, которые обернулись.
Страх, благоговение, отвращение, ненависть — эти взгляды упали на Сяоюй, заставив её почувствовать себя крайне неловко.
«Я… я…»
Прежде чем она успела закончить, кто-то сказал: «Монстр».
«Давай уйдём куда-нибудь ещё. Вот это действительно не повезло».
Остальные собрали вещи и начали отступать, стремясь уйти от Сяоюй.
Как от чумы.
Сяоюй нахмурилась, чувствуя себя немного обиженной.
Затем она пошла к реке постирать одежду мужа.
Прошло ещё два дня.
Сяоюй мариновала мясо во дворе. Поскольку их было всего двое, у них иногда оставались лишние кусочки.
Она хотела отдать немного остальным, сказать им, что она действительно не ест людей и будет есть всё, что едят они.
«Тётя Цзян».
В этот момент Лю Сяоху и двое других вбежали во двор. При виде их хмурое лицо Сяоюй мгновенно расслабилось, но она всё ещё немного волновалась.
Она боялась, что они назовут её чудовищем.
«Тётя Цзян, мы тайно сбежали», — сказала Линь Сыси.
Её чёрные волосы до плеч были всё ещё такими же чистыми, как и прежде.
Лю Сяосяо схватила себя за волосы, всё ещё грязные.
Сяоюй почувствовала облегчение, когда они не упомянули монстров, встала и сказала:
«Подождите-ка».
Она вытащила из дома сумку и сказала:
«Тётя, у меня тут есть конфеты».
Каждый из троих получил по конфете и тут же зааплодировал. В этот момент госпожа Лю обнаружила троих детей с Сяоюй.
Она ужаснулась и тут же бросилась их вытаскивать.
«Эх, три бесстрашных мальчишки! Кто вас сюда послал?»
Госпожа Лю вытащила детей на улицу и отругала их.
Сяоюй открыла рот, но не смогла произнести ни слова.
«Сяосяо, что ты ешь?»
«Тётя дала мне конфеты».
«Пфф! Выплюнь! То, что у тебя в руках, тоже? Выбрось немедленно! Больше никогда сюда не приходи».
«Ух ты, ух ты! Я хочу конфет! Хочу!»
«Если ты ещё раз заплачешь, твой отец вернётся и переломает тебе ноги».
Сяоюй стояла во дворе, наблюдая. Она пошевелилась, но не ушла.
Она просто смотрела на разбросанные по земле сладости, замолчав на мгновение.
После долгой паузы она вернулась на прежнее место и начала готовить вяленое мясо.
«Я всё объясню».
Три дня спустя.
Сяоюй доела вяленое мясо и разделила его на семь порций, собираясь раздать.
Сегодня был не день стирки; люди обычно отдыхали на площади.
Она направилась к площади с беконом.
Ей было немного не по себе, но она была уверена, что сможет всё объяснить.
Если недоразумение будет решено, всё будет хорошо.
Вскоре она добралась до места, где все разговаривали.
Там было шесть человек, которые болтали, все говорили одновременно, и выглядели довольно весёлыми.
Некоторые говорили о молодой женщине, которая громко кричала на своей свадьбе.
Ночью.
Кто-то говорил о мужчине, которого избила жена.
Кто-то говорил о человеке из соседней деревни, который проявил непочтительность и причинил много бед пожилым людям.
Там было всё.
Сяоюй быстро подошла.
Увидев её приближение, остальные тут же встали, словно опасаясь, что она может кого-то ранить.
«Не подходите сюда!» — крикнула госпожа Лю.
Сяоюй была слишком напугана, чтобы осмелиться подойти.
Она подняла бекон в руке и сказала: «Я, я вам принесу».
«Нам не нужны никакие монстры», — тут же ответил кто-то.
«У нас есть излишки, но у вас дети, так что может не хватить», — любезно сказала Сяоюй.
«Тогда положи его на землю и не подходи к нам», — сказала госпожа Лю, указывая на землю.
Сяоюй не отказалась, а просто присела и разделила мясо на семь кусков.
«Это для… Тётя Чжан, это для госпожи Лю, а это для второй тёти Чжан…» Закончив разделывать мясо, Сяоюй огляделась и сказала: «Это для молодой леди из семьи Ян. Кажется, её здесь нет».
«Хорошо, мы нашли. Если ты в порядке, возвращайся», — тут же сказал кто-то.
Сяоюй склонила голову, извинилась за беспокойство и повернулась, чтобы уйти.
Она не успела далеко отойти, как услышала крики и ругань сзади.
«Я же говорила тебе, чтобы ты не позволяла этому монстру жить в деревне. А вдруг он вылезет и навредит людям?»
«Какая неудача! Я так испугалась».
«Я думала, она меня съест. Она даже собрала камни.
Сяоюй закрыла уши и поспешила прочь.
Она бродила по деревне, чувствуя себя безразличной.
Но пока они согласны принять мясо, всё будет хорошо. Они поймут, что она не причинит вреда, так что беспокоиться не о чем.
От этих мыслей её настроение улучшилось, и она отправилась домой.
Однако, добравшись до деревни, она остановилась.
Не потому, что её кто-то остановил, и не потому, что в деревне что-то случилось, а скорее… Она нашла на деревенской свалке мешок с беконом, который недавно отдала. Это было кропотливое охотничье приключение её мужа, тщательно подготовленное ею.
Сяоюй присела на корточки рядом с свалкой, подняла мешок и осмотрела его. Она обнаружила внутри всё мясо.
Ни единого кусочка.
«Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь». Всё на месте.
Нос Сяоюй на мгновение немного заболел.
Она ничего не сказала, просто отряхнулась. небольшой пакет, упаковала его и положила себе на колени.
Закончив, она взяла вещи и пошла домой.
Дойдя до двора, она обнаружила лук и стрелы мужа, лежащие в стороне.
Это был её муж.
Сяоюй потёрла лицо, пытаясь казаться счастливее.
Затем она направилась в комнату:
«Муж, я вернулась».
Как только она вошла, она с удивлением обнаружила, что муж собирает вещи.
«Муж, что ты делаешь?» — внезапно спросила Сяоюй.
Цзян Лань собрал половину своих вещей, когда повернулся к вернувшейся Сяоюй и прошептал:
«Сяоюй, давай переезжай. Мы больше не можем здесь жить».
Услышав это, глаза Сяоюй мгновенно затуманились и стали влажными.
Она бросила бекон и подбежала обнять Цзян Лань, а затем разрыдалась, выплескивая обиды последних дней:
«Вау, я ничего плохого не сделала. Почему они так со мной поступают?
Они не разговаривают со мной, говорят обо мне гадости и выбрасывают всё, что я им даю.
Как будто всё, что связано со мной, несъедобно».
Цзян Лань обняла Сяоюй, погладила её по голове и ничего не сказала.
Таковы человеческие предрассудки.
Страдания мира невыразимы.
Он никогда не испытывал боли мира, но Сяоюй постоянно её терпел.
И он чувствовал то же самое.
В этом месяце
