
Глава 1666 Фальшивое благородство
Она просто думала, что кольцо имеет какое-то важное памятное значение для старой леди, совершенно не подозревая, что та, возможно, захочет вернуться.
Редактируется Читателями!
Ли Пэй сказал: «Если хочешь носить его – носи. Если нет – положи в шкатулку и храни».
Характер бабушки теперь требовал, чтобы вся семья уговаривала её.
Даже отец и дядя не могли позволить себе обидеть её, не говоря уже о нём!
Поэтому ему пришлось неоднократно отчитывать Хуан Вэньли.
Хуан Вэньли наконец уловил смысл её слов и прямо спросил: «Не могли бы вы объяснить яснее?
Я такая глупая».
«Ничего особенного.
Просто это кольцо очень особенное. Просто оставь его себе». Ли Пэй не хотел вдаваться в подробности. В конце концов, времени было предостаточно, и он успел познакомиться с семьёй. «О чём вы шепчетесь?» — слегка раздражённо спросила Ван Юйлань. Они болтали так оживлённо, что она не могла разобрать ни слова.
Ли Пэй поспешно ответил: «Бабушка, она сказала, что ей так нравится это ожерелье, что она хочет подарить тебе его».
Девушки слишком много говорят, и слова вылетают из их уст без всякого обдумывания.
«Нет, старушка», — сказала Ван Юйлань, размахивая руками, словно погремушками.
Ни один из её двух сыновей и трёх дочерей не был похож на её мужа.
Единственным, кто на него походил, был старший внук, с его сладкой речью и манерой во всём, что он говорил и делал.
Естественно, она больше любила старшего внука;
иначе она не стала бы делать такой драгоценный подарок его жене.
Отдайте ему, и всё будет хорошо. Она не могла взять его с собой, и это было бы напрасно.
Всю свою жизнь она верила в прагматизм, даже когда дело касалось поклонения божеству.
Если это не срабатывало, она просто переходила к другому. Ли Хэ и дедушка Хуан Вэньли, Хуан Шиюань, были старыми знакомыми.
Обсудив примерную дату свадьбы, он специально спросил мнение матери. «Мама, если ты не против, давай сделаем это?»
«Дорогие мои родственники, я рада, что вы не можете придраться к нам», — сказала Ван Юйлань Хуан Шиюань. «Мы позаботимся о том, чтобы всё прошло уважительно».
«Пожалуйста. Отныне мы будем семьей». Хуан Шиюань с трудом понимала, и Ли Пэй пришлось объяснять.
После того, как они втроём приняли решение, они, как обычно, посоветовались с родителями обеих сторон.
Ли Лонг и его жена, естественно, не возражали, а семью Хуан упоминать было, конечно же, не нужно. Господин Хуан был главой семьи Хуан, и его слово было решающим.
Он был искренне рад браку своей внучки, и они оба уже были влюблены друг в друга.
Следующий ужин был полностью под контролем Гу Сяохуа. Теперь он был гонконгским киномагнатом, но гости, прибывшие сегодня, были куда важнее его, каждый из них был видной фигурой в деловом мире материкового Китая и Гонконга. От меню на кухне до охраны снаружи – он отвечал за каждую деталь, и права на ошибку не было.
Он был самым занятым человеком сегодня вечером.
Но самым трудолюбивым был Ли Пэй, дядя которого возил его из отеля в отель.
Прожив в Гонконге много лет, он гордился своей семьей и фамилией Ли, но редко использовал имена отца и дяди, чтобы похвастаться собой. Те, кто знал его прошлое и не имел отношения к его профессии, не обратили бы на него внимания.
Он просто занял немного денег у отца; его карьера строилась на его собственном упорном труде.
Но сегодня вечером ему суждено было выйти из тени.
Он уже чувствовал, как от него исходит страстное сияние многих молодых женщин, словно порхающие бабочки и щебечущие иволги.
На мгновение он подумал, не слишком ли рано женился.
«Чёрт возьми!» Он невольно расплакался, забившись в угол и молча погрузившись в раздумья.
«Что случилось?» Ян Хуай только что примчался из Шэньчжэня.
Ли Пэй закурил сигарету, глядя на красивых женщин в банкетном зале, и сказал: «Изящные девушки застенчивы, а жизнь свободна от забот».
«Помни, ты женишься», — напомнил ему Ян Хуай.
Ли Пэй отказался снова чокаться с Ян Хуай. С него уже было достаточно. Он вздохнул: «Если бы я знал, что титул дяди так эффективен, я бы…»
«Нет лекарства от сожалений», — сказал Ян Хуай с улыбкой, не успев договорить. «Ты притворялся благородным. Теперь слишком поздно».
Ли Пэй с лукавой ухмылкой спросил: «Хочешь в последний раз повеселиться перед свадьбой?»
«Хочешь погибнуть? Не бери меня с собой». Ян Хуай без колебаний отказался.
«Разговаривать с тобой скучно».
Ли Пэй знал, что не может допускать ошибок до свадьбы. Теперь за его ошибками могут следить бесчисленные камеры. Скандал, который разрушит отношения, не помешает, но его отцу и дяде будет стыдно.
Все на свете знают, что семья Ли невоспитанная. Одна мысль о том, что будет дальше, леденит душу.
Ян Хуай похлопал его по плечу и сказал: «Веди себя хорошо. Не лезь на рожон. Ты как гнилое мясо на улице, за тобой охотятся бродячие собаки, стервятники и мухи».
«Какая неудачная метафора», — резко сказал Ян Хуай, но Ли Пэй знал, что она уместна.
«Мои соболезнования», — Ян Хуай мог лишь посочувствовать.
С приближением Весеннего праздника приехали Ли Мэй и Хэ Фан, и все они вместе провели редкий праздник Весны в Гонконге.
На третий день Лунного Нового года семья Ли начала готовиться к свадьбе.
Хэ Фан проявил инициативу и подарил Ли Пэю свой дом в Гонконге в качестве свадебной резиденции.
«Спасибо, тётя». Ли Пэй, естественно, был вне себя от радости, приняв подарок.
Дом его дяди, расположенный среди гор с видом на побережье, мог похвастаться планировкой и величием, редко встречающимися в Гонконге, где земля невероятно ценится.
Даже с деньгами найти место для покупки было сложно.
Конечно, с его нынешним финансовым положением, без поддержки отца, он не мог позволить себе даже двойной гербовый сбор, не говоря уже о покупке.
В конце концов, начальная цена составляла сотни миллионов, и это были наличные.
Счастливо отдав дом Ли Пэю, Хэ Фан почувствовала, что что-то не так.
Хотя она и выразила свои чувства, когда Ян Хуай вышла замуж, она была далеко позади Ли Пэя.
Она полагала, что её старшая невестка не обратит на это особого внимания;
у неё в этом не было недостатка. Однако это было довольно оскорбительно. Она взглянула на Ян Хуай, сидящую рядом, и с улыбкой сказала: «Знаешь, где живёт твой дядя в Рипалс-Бэй? Это отличное место, считается элитным жилым районом, но дома там стоят слишком плотно, один за другим. Если не возражаете, я отдам его вам с Боцзюнем».
«Спасибо, тётя». Ян Хуай хотел быть вежливым. В конце концов, это было слишком дорого; любой дом в Рипалс-Бэй стоит от полутора миллиардов.
Но потом он подумал, зная, что не может отказаться, но всё же сказал, что это немного лицемерно.
По словам его дяди, отказ был бы невежлив, а невежливость – это пренебрежение к Ли Лао Эру.
Кто осмелится носить репутацию человека, презирающего Ли Лао Эра?
«Очень хорошо». Ван Юйлань, казалось, была рада видеть, как её внуки пользуются её сыном.
Слова старушки, казалось, напомнили Хэ Фану о чём-то.
У Ли Лаоэра есть не только старшая сестра и младший брат, но и две младшие сестры. Дети этих младших сестёр, может, и не очень взрослые, но они сидят рядом с ним!
Почему с возрастом она становится всё более склонной к глупостям?
Ли Хэ улыбнулся четвёртому и пятому детям и сказал: «У этих двух маленьких предков твоей семьи свои особенности».