Наверх
Назад Вперед
Мой 1979 Глава 1660: Секрет Ранобэ Новелла

Глава 1660: Секрет

Как только она вышла из палаты и прислонилась к стене, слёзы ручьём потекли по её лицу. И тогда она поняла, что только в этот последний, решающий вопрос жизни и смерти момент она познала истинный смысл семейной любви.

Редактируется Читателями!


С детства и до зрелости она таила бесчисленные обиды на мать. Обычно они мирно общались друг с другом.

А теперь она вдруг почувствовала, что все прошлые обиды незначительны.

Кто-то заметил её и быстро вытер рукавами.

Хэ Чжоу, стоявший неподалёку, увидел, как мать выдавила из себя улыбку, и поздоровался с ней, медленно подойдя к ней.

«Мама, как бабушка?» Он сделал вид, что не заметил, как мама плакала.

Чжаоди сказал: «Ты как раз вовремя. Спустись вниз и купи бабушке сахарный тростник. Я не пойду».

Хэ Чжоу сказал: «Вот еда, которую я тебе купил. Поешь.

Я сейчас схожу за сахарным тростником».

Он передал ланч-бокс матери и повернулся, чтобы уйти.

Чжаоди глубоко вздохнул и вернулся в палату.

Чжао Чуньфан лежала в постели, всё ещё не двигаясь.

Чжаоди выключила кондиционер, открыла окно и спокойно сидела за едой.

Когда вошла Хэ Чжоу, она просто подняла взгляд и указала на стол, указывая, куда положить сахарный тростник.

Хэ Чжоу прошептал: «Почему бы тебе не вернуться и не отдохнуть немного? Я могу оставить тебя одну».

«Не нужно. У меня есть где поспать, если я захочу. Это не утомительно».

Её сын точно не мог заботиться о пожилой женщине в одиночку. Она знала, какой неуживчивой может быть её мать. «Просто побудь дома какое-то время. Оставь все дела другим. Не спеши возвращаться в Пуцзян».

«Понимаю», — послушно кивнул Хэ Чжоу. Мать назначила его вице-президентом отдела экспресс-доставки. Как новый сотрудник, он, естественно, был очень занят, но… Честно говоря, состояние его бабушки позволяло ей исчезнуть в любой момент. Как бы она ни была занята, она не могла уйти.

Чжаоди махнула рукой: «Возвращайся. Тебе здесь нечего делать. И позови своих троюродных и троюродных тётушек.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Скажи им, чтобы не приходили, даже если им нечего делать. Какой смысл принимать здесь столько народу каждый день?»

После ухода сына она уже наполовину доела, когда больше есть не смогла. Она бросила палочки на стол и вздохнула.

Она выпила воды и скользнула на кровать рядом с собой, но не решалась заснуть.

Она открывала глаза после короткого сна. Налетел вечерний ветерок с дождём, задрожали окна.

Ветер унес мусорное ведро далеко-далеко, разбрасывая мусор по полу.

Она поспешила встать, ветер трепал её волосы и приносил прохладу.

Она закрыла окно, вынесла мусор и увидела, что мать смотрит на неё своими бледными глазами.

После того, как Чжаоди помогла ей выйти из ванной, она дала ей воды и обеспокоенно спросила: «Ты голодна?

Я принесу тебе что-нибудь поесть».

«Почему ты не сказала мне раньше?» — Чжао Чуньфан указала на сахарный тростник на столе. «Не знаю, сладкий ли он».

Чжаоди покачала головой и улыбнулась, откусив кусочек сахарного тростника и попытавшись положить его в рот. Видя, как она отворачивается, ей пришлось взять его в руку.

Она сжала кусочек сахарного тростника размером с ноготь в руке и медленно поднесла его ко рту.

Сначала она попробовала его языком передними зубами, затем просунула между верхними и нижними. Чжаоди сжала кулаки, тайно подбадривая её, что если она надавит чуть сильнее, то потечёт сок.

Но её ждало разочарование: кусочек сахарного тростника соскользнул с её губ на живот.

Чжаоди подняла его и успокоила: «Всё в порядке. Съешь, когда поправишься».

Чжао Чуньфан сказал: «Ты всё ещё обманываешь меня?

Думаешь, я глупая».

Она отвернулась.

Она всё поняла; каждому приходится через это проходить в жизни, но чем больше она понимала, тем сильнее ей становилось страшно.

Проделав весь этот путь, зачем возвращаться?

Ей хотелось закричать: «Я мало жила!»

Чжаоди спросил: «Хочешь ещё что-нибудь съесть?

Я приготовлю тебе что-нибудь мягкое».

Чжао Чуньфан сказал: «Кажется, это моя последняя трапеза перед казнью. Я не буду есть».

Чжаоди выплюнул: «Ты говоришь это мягко, но так грубо».

Чжао Чуньфан сказал: «Сначала я боялся, но когда подумал, что это твой отец ищет меня, мне стало легче. Он меня ненавидит, поэтому не может просто смотреть, как я здесь беззаботно себя веду».

«Отец был не таким уж плохим, как ты говоришь. Он просто беспокоился о тебе, когда уходил, и сказал мне: «Мы позаботимся о тебе и не будем тебя злить», — спросил Чжаоди. «Как он обращался с тобой всю свою жизнь? Разве ты не знаешь?»

«Ты говоришь так, будто я плохо с ним обращался? Если бы я не боялась, что его назовут ублюдком, зачем бы я рисковала жизнью, рожая твоего брата? Чжао Чуньфан вздохнула. «Роды отнимают полжизни».

Чжаоди не могла поверить, что мать может такое сказать. Ошеломлённая на мгновение, она сказала: «Папе всё равно на такие вещи. Зачем заставлять?»

Одно в словах матери было правдой: роды невероятно болезненны.

Иногда она восхищалась матерью.

Если бы она была непреклонной и ленивой, как бы она могла вынашивать детей десять месяцев и родить столько детей?

Чжао Чуньфан ответил: «Откуда не волнует, а мне всё равно. Если у него не будет детей, будет ли он всё равно меня хотеть? Я так много страдала из-за тебя. Иначе ты бы осталась либо без отца, либо без матери».

«А?» Чжаоди подумала, что ослышалась. Он говорил об отце?

Все знали, что её отца всю жизнь душила мать. Она прошептала: «Как он может тебя не хотеть? Только ты его не хочешь. Никто тебе не поверит».

«Мужские слова — вот что важно», — пробормотал Чжао Чуньфан, наклоняясь вбок. «Отец Ли Хуэй выглядит ещё честнее твоего. У них в семье тоже было четыре дочери. Знаешь, что случилось потом?»

«За этим есть какая-то история?» — небрежно спросила Чжаоди. Она не могла представить, какая драма может быть с таким честным человеком, как отец Ли Хуэй, Ли Цзинго. Чжао Чуньфан усмехнулся: «Ли Цзинго был сыном помещика, и ему повезло.

К тому времени, как он окончил два класса частной школы, его отец пристрастился к азартным играм и курению опиума, оставив его бедным крестьянином.

После женитьбы на Лю Гуанцинь у него родилось четыре дочери, одна за другой.

В то время никто не стеснялся в еде. Он был бригадным бухгалтером, поэтому жил лучше большинства.

Поскольку у него не было сына, он разволновался и в итоге получил сына из половины мешка проса.

«Нельзя так говорить», — был потрясён Чжаоди. Если бы об этом стало известно, это было бы катастрофой. «Они выглядят как пара».

«Кто сказал, что они не настоящие отец и дочь?» — удивлённо спросил Чжао Чуньфан.

«Что ты имеешь в виду?» Чжаоди ещё больше растерялась.

«Лю Гуанцинь — не родная мать Ли Хуэй», — Чжао Чуньфан, казалось, была довольна собой, увидев выражение лица дочери. Не дожидаясь её вопроса, она продолжила: «Ты помнишь Старую Гуайтоу?»

«Конечно, не помню». Чжаоди раньше был ветеринаром в съёмочной группе, а Старая Гуайтоу и отец Лю Дачжуана заведовали скотом. Старик жил и питался в сарае, всю жизнь оставаясь холостяком и бездетным. Он скончался несколько лет спустя. назад.

Чжао Чуньфэн сказал: «Жена старика Гуайтоу — биологическая мать Ли Хуэя».

«Нет, это немного неправдоподобно, не правда ли?» Чжаоди не мог поверить своим глазам.

Чжао Чуньфан слегка прикрыла глаза, возможно, устало, не желая продолжать, с выражением «хотите верьте, хотите нет».

Новелла : Мой 1979

Скачать "Мой 1979" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*