Празднования продолжались до вечера. Облака на горизонте золотились в лучах заходящего солнца, и всё, казалось, шло как по маслу. Однако Линь Ли, стоя на смотровой площадке, чувствовал, что атмосфера вокруг него уже не такая праздничная.
На лицах многих, включая Брэдлоу, уже не было радостного выражения;
Редактируется Читателями!
вместо этого их переполняла необъяснимая тревога.
Это озадачило Линь Ли.
Разве это не самый важный день для королевства Цзиньду?
Почему у Брэдлоу и остальных были такие выражения лиц? Были ли они недовольны празднеством?
В этот момент Линь Ли заметил неподалёку Великого князя Види и, понизив голос, подозвал его: «Великий князь Види, я чувствую, что вы не очень довольны. Если вы не хотите проводить это празднование, вас кто-то заставляет?» Королевство Цзиньду устроило грандиозное празднование, пригласив влиятельных деятелей из разных стран.
Теперь, когда празднование было в самом разгаре, жители королевства Цзиньду начали выражать недовольство. Зачем вообще проводить это празднование?
«Президент Ферре, пожалуйста, поймите меня правильно», — Великий князь Види, понимая, что его поведение неуместно, лишь криво улыбнулся. — «На самом деле, мы не знаем, стоит ли нам беспокоиться об этом, в конце концов, это легенда, которая циркулирует уже бесчисленное количество лет».
«Какая легенда?» — Линь Ли невольно заинтриговался. Какая легенда могла помешать жителям королевства Цзиньду полноценно отпраздновать такой день?
Великий князь Види покачал головой, его лицо выражало некоторое смущение, и он сказал: «Я тоже не совсем уверен в деталях. Легенда гласит, что наши предки предсказали великое бедствие, которое постигнет нас во время празднования основания в этом году. Но что это за бедствие, мы уже не можем проверить; нам остаётся лишь сохранять бдительность».
По-видимому, под влиянием объяснений великого князя Види, по мере развития празднества Линь Ли, казалось, учуял в воздухе лёгкий запах серы.
Если бы была ночь, серный запах непременно присутствовал бы вместе с фейерверками, но пока никаких фейерверков не было.
Постепенно серный запах усиливался, и Линь Ли был уверен, что это не просто его воображение.
Откуда исходит этот серный запах?
Согласно его здравому смыслу, сильный серный запах сопровождался бы только появлением какого-нибудь дракона или демона глубин, но здесь не было ни драконов, ни демонов!
Вскоре люди на смотровой площадке, похоже, тоже почувствовали сернистый запах, а лица жителей королевства Цзинду стали ещё мрачнее.
В этот момент Брэдлоу перекинулся парой слов с соседом, и затем, словно по приказу, празднества на площади резко оборвались ещё до окончания представлений.
По распоряжению армии, люди со всех концов площади быстро покинули её, вскоре опустев.
Войска, изначально участвовавшие в церемониях, также сняли церемониальное снаряжение и выстроились в боевой порядок, готовые к бою в любой момент.
Те, кто не был в курсе, не знали, что произошло, лишь предполагая, что это, вероятно, часть празднеств.
Исторически празднества по случаю основания всегда включали демонстрацию военной мощи Королевства Короля гостям, поэтому присутствие армии Королевства Короля, готовой к бою, неудивительно.
«Коннорс, ты почувствовал это?» Линь Ли обернулся и посмотрел рядом с ним. Учитывая статус Коннорса, он, безусловно, был хорошо знаком с Демонами Бездны;
он просто не понимал, исходит ли сернистый запах от драконов или от самих Демонов Бездны.
Выражение лица Коннорса помрачнело, и он нерешительно произнёс: «Эта аура, кажется, несёт запах Бездны; она действительно кажется мне чем-то знакомым».
В этот момент земля начала сильно дрожать. Гладкая лазуритовая земля скручивалась и трескалась от сотрясений.
Особенно в центре площади появился огромный бугорок, пульсирующий и расширяющийся, словно живой.
Эта внезапная перемена повергла празднование в хаос.
Армии, стоявшие на площади в боевой готовности, теперь с трудом удерживались на ногах среди сильных толчков.
К счастью, гражданские уже отступили к периметру площади; иначе ситуация была бы ещё более хаотичной.
По мере того, как на площади Хопра происходили странные явления, в воздухе становился всё сильнее запах серы.
В то же время в небе собирались густые тёмные тучи, клубясь и нагромождаясь, словно давя на головы людей.
Среди тёмных туч вздымалось и металось бесчисленное количество багровых молний, их громовой рёв нес леденящий душу, жуткий звук, превращая пространство в кромешный ад.
Огромная выпуклость в центре площади, которая возвышалась, словно небольшой холм, заставляя бесценные лазуритовые плиты крошиться и разбиваться, затем, казалось, рухнула, словно исчерпав силы.
Ударные волны от этого подъёма и падения разошлись по всему периметру, сделав площадь похожей на бурное море.
Наконец, словно набрав достаточно силы, выпуклость в центре площади внезапно взорвалась, пока её вершина, казалось, не раскрылась, и затем огромное количество расплавленной лавы хлынуло в небо.
В одно мгновение небо и земля озарились багровым сиянием лавы, а густой дым окутал всё вокруг.
Лава, извергаясь в небо, рассыпалась во все стороны, словно метеоритный дождь.
Армия короля Джиндо в этот момент была совершенно бесполезна, вместо этого повергнутая в хаос падающим огнём.
Повсюду горели факелы в форме людей, фигуры кричали и корчились на земле или бежали во всех направлениях; бесчисленное множество воинов погибло под огненным дождём.
Среди пламени и чёрного тумана из кратера вулкана медленно поднималась высокая фигура, совершенно не затронутая раскаленной лавой.
Его тело было окутано ещё более жарким, ослепительным светом, от которого даже лава казалась тусклой.
С появлением этой фигуры всё пространство мгновенно охватила огромная, леденящая душу аура.
Столкнувшись с этой ужасающей аурой, воины Королевства Кингдо лишились всякой храбрости и отчаянно бросились бежать к внешней стороне площади, мечтая о большем количестве ног.
При виде этой сцены лица людей на смотровой площадке помрачнели. Реакция Королевства Кингдо, естественно, была вызвана надвигающейся катастрофой, в то время как представители других сил выразили недовольство действиями Королевства Кингдо.
В их глазах празднование основания Королевства Джиндо казалось заранее спланированным планом затащить их в это затруднительное положение.
«Это правда, пророчество истинно!» Брэдлоу смотрел в центр площади, его лицо покрылось смертельной бледностью, губы дрожали, и он бормотал что-то себе под нос.
На лицах высокопоставленных членов королевской семьи и министров, окружавших Брэдлоу, также отражались паника и отчаяние.
Очевидно, они тоже слышали, в той или иной степени, о так называемом пророчестве об этом потрясении.
«Ваше Величество Брэдлоу, что именно вы подразумеваете под этим пророчеством?» — спросил Великий Князь клана Восьми Когтей Хайгер с недружелюбным выражением лица Брэдлоу.
Они и так чувствовали себя втянутыми в эту историю, а упоминание Брэдлоу о пророчестве лишь усилило это чувство.
Брэдлоу вышел из оцепенения.
Судя по выражениям лиц представителей этих сил, он знал, что они, вероятно, неправильно поняли.
Конечно, строго говоря, это было не совсем недоразумение; Королевство Джиндо действительно пригласило представителей различных сил на церемонию в качестве меры предосторожности.
Однако быть до конца честным было, очевидно, невозможно. Если Брэдлоу действительно признался в таких намерениях, представители этих сил, вероятно, уйдут, не раздумывая.
В таком случае было бы неясно, сможет ли Королевство Джиндо в одиночку пережить пророческую катастрофу.
Поэтому Брэдлоу оставалось лишь заставить себя обратиться к представителям различных сил: «Мне очень жаль, но мы не очень-то верили в это древнее пророчество. В противном случае мы бы предпочли изменить дату нашего празднования основания, чем позволить вам всем пережить эту катастрофу вместе с нами».
Правда это или нет, объяснение Брэдлоу возымело определённый эффект, несколько развеяв сомнения в их глазах.
В конце концов, эти люди не раз присутствовали на праздновании основания Королевства Джиндо, и этот год мало чем отличался от обычного.
Хотя было очевидно, что Королевство Джиндо подготовилось к этому празднованию, эти приготовления оказались бесполезны перед лицом этой катастрофы и, напротив, принесли Королевству Джиндо ещё большие потери.
Эти воины были элитой Королевства Короля. Хотя они казались совершенно уязвимыми перед лицом этой катастрофы, они всё ещё представляли грозную силу на поле боя.
После объяснения Брэдлоу, видя, как лица толпы слегка смягчились, быстро повернулся к лорду Хейгелу и сказал: «Лорд Хейгел, интересно, есть ли у Мастера Ферре этот волшебный свиток? Умоляю вас протянуть руку помощи и помочь нашей стране преодолеть этот кризис!» Магический свиток горы Тай, возвышавшийся над нами, был приобретён кланом Осьминога за рекордную цену и ранее продемонстрировал божественную силу, усмиряя бешеного кита Лабу.
Поэтому Брэдлоу сразу же вспомнил о нём, ухватившись за него, как за спасательный круг, надеясь, что лорд Хейгел вмешается.
Однако, услышав просьбу Брэдлоу, Хейгел покачал головой с кривой улыбкой и с сожалением сказал: «Ваше Величество Брэдлоу, если бы вы сказали мне раньше, я бы, возможно, принёс волшебный свиток. Но кто, кроме вас, мог знать, что такое произойдёт на этой праздничной церемонии?
Этот магический свиток был оставлен старейшинам клана для изучения, когда я вернулся в своё племя два дня назад».
Хайгель говорил правду. Этот магический свиток горы Тай обошёлся Восьми Когтям в сотни миллионов золотых монет. Даже будучи Великим Лордом Восьми Когтей, он не мог постоянно носить с собой столь дорогой предмет.
Более того, для Восьми Когтей магический свиток горы Тай был важнее его исследовательской ценности; кто станет носить его без необходимости?
Услышав ответ Хайгеля, Брэдлоу и высокопоставленные чиновники Королевства Кингдо побледнели.
Они сами виноваты в том, что отнеслись к пророчеству скептически и не подготовились заранее; иначе они бы одолжили магический свиток у Хайгеля гораздо раньше.
Видя выражение лиц Брэдлоу и остальных, Хайгель, хотя и был недоволен их скрытностью, в то же время почувствовал к ним некоторую симпатию. Поэтому он продолжил: «Ваше Величество Брэдлоу, хотя я и не принёс с собой Волшебный свиток горы Тай, не забывайте, его автор всё ещё там!»
Брэдлоу и остальные тоже были несколько взволнованы пророчеством, не сразу осознав, что Линь Ли, автор Волшебного свитка горы Тай, находится с ними на смотровой площадке.
Вспомнив об этом, Брэдлоу, даже не поблагодарив Хейгла, быстро повёл всех к Линь Ли.
В этот момент Линь Ли и Конноррис, стоявшие на смотровой площадке, тоже наблюдали за переменами в центре площади.
Когда высокая фигура появилась из вулкана, ужасающая аура распространилась во всех направлениях, и лицо Коннорриса внезапно побледнело, а его тело даже слегка задрожало.
Почувствовав перемену в Коннорисе, Линь Ли слегка нахмурился и спросил: «Коннорис, кажется, ты знаком с этим парнем».
Коннорис, придя в себя, испуганно взглянул на центр площади и с трудом произнёс: «Ферре, похоже, Королевство Джиндо на этот раз в большой беде. Нам лучше уйти как можно скорее».
С тех пор, как Коннорис обрёл идеальное тело, он никогда не боялся, даже сталкиваясь с экспертами Святого уровня.
Но теперь его первой мыслью было сбежать, что показывало, что существо, выходящее из вулкана, действительно обладает немалой силой.
«Кто же он?» — с любопытством спросил Линь Ли.
«Багряный Пламенный Тиран Мосали, правитель девяносто девятого слоя Бездны, истинный древний демонический бог, создатель Бесконечной Бездны, прародитель всех демонов!» — Коннорис произнёс имя существа дрожащим голосом, его глаза были полны едва скрываемого страха.
Легенда гласит, что Бесконечная Бездна была создана восемьдесят одним древним богом-демоном миллионы лет назад, мир, полностью принадлежащий демонам.
Коннорис когда-то был одним из восьмидесяти одного древнего бога-демона, обладая интригами и хитростью.
Среди восьмидесяти одного древнего бога-демона был и тиран Барак, убитый Великим Лордом Озриком, чьи магические кристаллы были использованы в ядре Вечной Кузницы.
Однако Коннорис и другие, хотя и назывались древними богами-демоном, так и не достигли истинного божественного статуса; строго говоря, они были всего лишь древними демонами.
Только один действительно обладал силой бога: предводитель восьмидесяти одного древнего бога-демона, Тиран Багрового Пламени Мосали, известный как Сын Демона Предка.
(Продолжение следует. Если вам понравилась эта работа, пожалуйста, проголосуйте за неё на первой странице релиза Qidian. Ваша поддержка — моя главная мотивация.)
