Линь Ли, конечно же, не любил быть учителем; ему просто нужно было обучать молодых мастеров письменности из клана Осьминога, чтобы обеспечить бесперебойное развитие своей дальнейшей работы. Именно поэтому он запрашивал из клана Осьминога только мастеров письменности среднего и высшего уровня.
По сравнению с мастерами письменности, эти молодые мастера, хотя и более низкого ранга, обладали большим потенциалом развития, чем опытные мастера, что позволяло им легче развивать необходимые таланты.
Редактируется Читателями!
Линь Ли прибыл в приёмную посольства, где его уже ждал министр иностранных дел королевства Цзинду Зоберсон.
Увидев приближающегося Линь Ли, Зоберсон тут же встал и почтительно произнёс: «Президент Ферре, приближается годовщина основания нашей страны. Его Величество Король поручил мне пригласить вас присоединиться к нам на празднества через два дня».
Что касается Линь Ли, то, по крайней мере внешне, различные фракции в королевстве Цзиньду достигли консенсуса.
Ни фракция мира, ни фракция войны не хотели провоцировать Линь Ли, известного своей нежеланием терпеть поражения.
Помимо особого внимания со стороны Иллюминатов, одного лишь статуса Линь Ли как Великого Мастера Надписей было достаточно, чтобы заставить их гордо склонить головы.
«Пожалуйста, передайте Его Величеству Брэдлоу, что я буду присутствовать на празднествах». Учитывая уважительное отношение собеседника, Линь Ли, естественно, не стал отказываться и с готовностью согласился.
Видя согласие Линь Ли, Зоберсон вздохнул с облегчением, и напряжение на его лице мгновенно смягчилось.
Он прекрасно понимал, что это празднование основания имело исключительное значение только для Королевства Джиндо, для других же оно значило мало.
Для сил, дружественных Королевству Джиндо, участие в праздновании могло стать возможностью укрепить отношения.
Однако, судя по поведению Линь Ли с момента прибытия в Королевство Джиндо, Зоберсен не думал, что другая сторона увидит в этом хоть какую-то возможность.
Поэтому, прежде чем отправиться в посольство в Сумеречной Башне, Зоберсен был несколько обеспокоен, опасаясь, что темпераментный Мастер Гильдии Ферре может не проявить к нему должного уважения.
Договорившись с Линь Ли о времени встречи, Зоберсен откланялся, готовясь вернуться с докладом к королю Брэдлоу.
Саэкисен уже собирался уходить, как Линь Ли внезапно окликнул его: «Кстати, подожди минутку. Думаю, нам нужно обсудить ещё кое-что».
Услышав слова Линь Ли, Саэкисен почувствовал, как его сердце ёкнуло. Подумав, что что-то не так, он быстро обернулся и несколько нервно спросил: «Президент Ферре, пожалуйста, говорите откровенно. Что-то не так с нашим гостеприимством, или кто-то снова пришёл вас беспокоить?»
Вспомнив два предыдущих неловких случая, Саэкисен не осмелился ответить Линь Ли невнимательно, опасаясь, что чуть более медленный ответ создаст ещё большие проблемы для королевства Дзиндо.
Видя выражение лица Саэкисена, Линь Ли счёл это несколько забавным и махнул рукой, сказав: «Саэкисен, не волнуйся.
Я как раз подумал, что после вашего праздника мы собираемся вернуться. Так почему бы нам не найти время и для завершения сделки по покупке магической кристальной пушки?»
А, так вот в чём дело! Зоберсон незаметно вытер холодный пот и быстро сказал: «Президент Ферре, будьте спокойны.
Мы учли сложность транспортировки магических кристаллических пушек, поэтому готовимся мобилизовать несколько крупных грузовых судов, чтобы помочь вам доставить товар обратно на Равнины Лёгкого Бриза после его покупки». Королевство Джиндо не хотело продавать магические кристаллические пушки Линь Ли, поскольку обе стороны всегда находились во враждебных отношениях; ни сторонники войны, ни сторонники мира не совершили бы такой глупости, как помощь врагу.
Однако теперь Королевство Джиндо полностью отказалось от идеи развязывания войны и всецело пытается наладить отношения с Линь Ли.
Естественно, они не будут искать оправданий по поводу сделки с магическими кристаллическими пушками.
Более того, чтобы продемонстрировать свою искренность, Королевство Джиндо даже мобилизовало крупные грузовые суда, стремясь удовлетворить Линь Ли в этой сделке.
Однако для Линь Ли действия королевства Джиндо явно не в порядке вещей.
Он покачал головой, глядя на ожидающего Зоберсона, и сказал: «Нет, господин Зоберсон, я ценю доброту Его Величества Брэдлоу, но я хотел обсудить не это. Я уже поговорил с Великим Герцогом Види; вам нужно лишь подготовить как можно больше магических кристаллических пушек. Транспортировка — полностью ваша забота». Зоберсон был в некотором замешательстве. Обладала ли Сумеречная Башня огромным, неизвестным флотом? Или они уже договорились о транспортировке с торговцем?
И, что ещё важнее, сколько именно магических кристаллических пушек им нужно было подготовить?
«Президент Ферре, у нас значительный запас магических кристаллических пушек, так что, пожалуйста, не волнуйтесь.
И вам действительно не нужна наша помощь с транспортировкой? Знаете, даже разборка и транспортировка магических кристаллических пушек требует значительной грузоподъёмности». Чтобы избежать дальнейших нареканий со стороны Линь Ли, Зоберсону пришлось напомнить ему об этом ещё раз.
Однако Линь Ли, казалось, совершенно не беспокоился, махнул рукой и сказал: «Не нужно.
Должен напомнить вам: не беспокойтесь о транспорте. Просто обеспечьте достаточно магических кристаллических пушек». Видя, как Линь Ли не раз напоминал о необходимости достаточного количества магических кристаллических пушек, Саеберсон невольно с любопытством спросил: «Тогда, президент Ферре, сколько магических кристаллических пушек вам действительно нужно?» Линь Ли не мог точно сказать, сколько магических кристаллических пушек требуется. С учётом пространства Кольца Бесконечной Бури оно определённо могло вместить столько же, сколько и противник.
Если бы он сказал правду, Королевство Цзиньду, вероятно, было бы по-настоящему напугано и неизбежно нашло бы какие-то оправдания для отказа.
Поэтому, столкнувшись с вопросом Саеберсона, Линь Ли не ответил прямо, а улыбнулся и сказал: «Не волнуйтесь, я не позволю вам понести убытки в цене. Надеюсь только, что вы меня не разочаруете».
Хотя он не получил однозначного ответа, Саеберсон посчитал, что количество магических кристаллических пушек, которые Линь Ли хотела купить, не будет слишком преувеличенным, поэтому он не стал останавливаться на этом вопросе.
Поэтому они с Линь Ли договорились завершить сделку по магическим кристаллическим пушкам после празднования, после чего он снова покинул посольство.
Проводя Зоберсона, Линь Ли продолжил обучение мастеров начертания клана Осьминога, ожидая праздника Королевства Джиндо.
Два дня спустя праздник Королевства Джиндо наконец наступил, и атмосфера в королевстве достигла своего апогея.
Линь Ли вместе с Коннорсом и другими, во главе с Зоберсоном, прибыл в королевский дворец Королевства Джиндо.
Кроме Линь Ли, во дворце собрались представители других морских рас и других сил.
Даже королева Халелия с мужем из клана Сирен и великий герцог Хейгель из клана Осьминога вернулись накануне.
Обменявшись непринужденными любезностями со знакомыми, Линь Ли, по договоренности с королевством Цзиньдо, поднялся на борт повозок, специально подготовленных королевством Цзиньдо для этого торжества.
Проплыть на повозке рядом с королем Брэдлоу и получить почести от жителей королевства Цзиньду было огромной честью для любого гостя.
Только представители семи владык морской расы и трёх главных человеческих королевств имели такую привилегию.
Линь Ли, лидер малоизвестной фракции, удостоился такого же обращения, как и семь владык и представители трёх главных человеческих королевств, что демонстрировало высокое уважение к нему со стороны королевства Цзиньду.
Однако многие знали о статусе Линь Ли как Великого Мастера Надписей, поэтому такое расположение не слишком их удивило.
Многочисленная процессия отправилась с площади перед дворцом и двинулась по центральному проспекту столицы к окраинам города.
Улица была заполнена жителями королевства Цзиньду, все в своих лучших праздничных нарядах, их лица сияли от радости, они распевали хвалу и благословения королевству Цзиньду.
Линь Ли был несколько непривычен к подобному зрелищу; быть в центре внимания – это одно, но шум был совершенно невыносимым.
Он даже немного пожалел, что принял приглашение от королевства Цзиньду. Если бы он знал, что всё так обернётся, лучше бы ему самому отправиться на место празднества.
К счастью, после того, как караван покинул город, количество горожан, выстроившихся вдоль главной дороги, постепенно уменьшилось, уступив место аккуратно выстроенному почётному караулу.
Во время марша военный оркестр играл зажигательную музыку, а кавалерийский почётный караул выглядел особенно величественно: их лошади били в унисон под барабанный бой, отчего земля содрогалась.
Часть горожан последовала за караваном, направляясь на площадь для празднества.
Хотя они не были членами какой-либо организации, они шли маршем, подпевая музыке военного оркестра, восхваляя Королевство Джиндо.
Более того, по мере продвижения каравана к процессии присоединялось всё больше горожан, поднимая праздничную атмосферу на новый уровень.
Каравану потребовалось целых полдня, чтобы наконец достичь площади Хопра, где должна была состояться торжественная церемония.
Хопра был первым королём Королевства Джиндо и самой почитаемой фигурой в сердцах всех джиндо. Поэтому и столица Королевства Джиндо, и площадь, на которой состоялась церемония основания, названы в честь Хопры.
Площадь Хопра невероятно обширна, занимая одну десятую часть столицы Королевства Джиндо. Этому месту нет равных даже на континенте Анриэль.
Поверхность площади полностью вымощена лучшим лазуритом, более роскошным, чем мощение золотом. Даже мощная атака легендарного гиганта вряд ли повредила бы поверхность площади.
В передней части площади стоят несколько статуй, каждая высотой в сотни метров, издалека напоминающие горные вершины.
Самая высокая статуя в центре – статуя короля Хопры, первого короля королевства Джиндо.
Слева и справа от статуи короля Хопры находятся статуи нескольких старейшин-основателей; их семьи теперь входят в число главных старейшин королевства Джиндо.
Некоторых озадачивало то, что статуя предка семьи китов, подстрекавшего восстание, не была убрана с площади после восстания.
Некоторые говорили, что это потому, что король Кингдо был великодушен и не уничтожил великие достижения предка восстанием семьи китов.
Другие предполагали, что значение этих статуй может выходить за рамки простого посмертного почитания.
К этому времени площадь Хопры была полностью украшена. Поверхность площади была безупречно чистой и даже отражала собственное отражение.
Статуи, естественно, также прошли тщательную уборку и чистку, выглядели как новые и были украшены праздничными украшениями.
У площади Хопра уже собрались группы из разных мест, включая военные и гражданские.
Эти группы должны были исполнить праздничные номера для Брэдлоу и зрителей во время праздничной церемонии.
Напротив статуй, на другой стороне площади, была возведена смотровая площадка высотой в несколько метров.
Королевская семья королевства Чиндо вместе с представителями различных фракций будет наблюдать за церемонией основания королевства Чиндо с этой площадки.
Кортеж остановился у смотровой площадки. Король Брэдлоу в сопровождении высокопоставленных членов королевской семьи сошел с первой праздничной платформы и поднялся по ступеням рядом с площадкой.
Следом за ними на платформу поднялись Линь Ли и другие участники церемонии во главе с назначенным персоналом.
Когда всё было готово на платформе, министр церемоний, используя волшебное устройство для усиления звука, громко объявил о начале церемонии основания королевства Цзиньдо.
Военные оркестры по обе стороны платформы тут же снова заиграли праздничную музыку, и под её аккомпанемент на площадь вошла первая процессия.
Линь Ли видел множество грандиозных мероприятий, например, военный парад в честь Дня независимости в своём предыдущем мире, который был просто захватывающим дух.
Однако по сравнению с празднованием в королевстве Цзиньдо тот военный парад в честь Дня независимости казался несколько менее впечатляющим.
Хотя в мире до моего переселения на грандиозных военных парадах было задействовано разнообразное вооружение, например, ракетные установки, бронетехника и даже воздушные силы, празднование в королевстве Цзиньдо было гораздо более впечатляющим, возможно, потому, что я не видел его своими глазами.
Например, рыцарские шествия, когда копыта коней ударяли по лазуриту площади, производили резкий, быстрый звук, почти как величественная симфония.
Все рыцари были облачены в яркие доспехи, их копья были направлены по диагонали в небо, их ряды были идеально ровными и плотными, словно лес копий.
За ними шли тяжёлые рыцари, лёгкие и тяжёлые пехотные полки, копейщики, арбалетчики и так далее.
Хотя у королевства Джинду не было танков и самолётов, его армия отличалась поразительным разнообразием в использовании оружия ближнего боя. Стройные, кареобразные построения, проходящие мимо смотровой трибуны, представляли собой поистине впечатляющее зрелище.
Вслед за воинскими контингентами на площадь начали выходить гражданские праздничные команды.
По сравнению с стройными и внушающими благоговение военными процессиями, гражданские празднества были гораздо более оживленными, с выступлениями, в основном, посвященными жертвенным темам.
Люди, одетые в различные костюмы, воссоздавали сцены, знакомые жителям королевства Джинду, такие как борьба со штормами, отчаянное открытие нового континента и борьба со стихийными бедствиями.
