
В кабинете стоял песочный стол для расстановки войск.
Чернила были очень дорогими, поэтому Су Ли не могла ими пользоваться.
Редактируется Читателями!
Су Цинтань использовала песочный стол, чтобы научить её писать.
Су Цинтань сразу же удивился, обнаружив, насколько умна вторая сестра.
Она могла понимать простые слова, как только он научил её им один раз, и ему потребовалось меньше часа, чтобы научить её всем основным рифмам.
Итак, Су Цинтань позволила Су Ли практиковать основы каллиграфии в кабинете.
Один из них читал книги перед столом, а другой рисовал перед песочным столом.
В кабинете было очень тихо.
Вместо того, чтобы что-то отвлекать, шорох песка делал его более умиротворённым и эффективным.
Служанка Чжуэр, которая прислуживала Су Цинтань, видела, как Су Ли каждый день ходила в кабинет первого молодого господина.
Она гневно топнула ногой и промурлыкала:
Как ты смеешь мешать молодому господину читать?
Я пойду и расскажу Второй госпоже!
Услышав слова Чжуэ, Вторая госпожа тут же бросилась в Восточный двор.
Молодой господин, Вторая госпожа пришла навестить тебя.
Услышав сообщение служанки снаружи дома, Су Ли тут же стёр слова на песочном столе, нарисовал широкую улыбку и тут же спрятал каллиграфию под песочным столом.
Су Цинтань украдкой похвалил её, открыл дверь и увидел, что это его мать.
Он отошёл в сторону и спросил:
Мама, что ты здесь делаешь?
Я просто пришёл посмотреть.
Вторая госпожа с любовью посмотрела на сына.
Она повернула голову и увидела Су Ли в кабинете.
Её лицо тут же похолодело: «Эрия, почему ты такая невежественная?
Рекомендация твоего брата уже не за горами.
Ему нужно сосредоточиться на чтении».
Теперь, когда ты здорова, поторопись и возвращайся в западный двор.
Су Ли подошла ловко.
Её большие чёрные глаза смотрели чисто.
Она любезно поздоровалась и прошептала: «Вторая госпожа, пожалуйста, не сердись.
Я сейчас уйду».
Вторая госпожа была удивлена.
Она слышала, что Эрия эксцентрична и невежлива.
Теперь оказалось, что факты сильно расходятся со слухами.
Прежде чем Су Цинтань успела отреагировать, Су Ли исчез у двери кабинета.
Он невольно пожаловался: «Мать, почему ты прогнала вторую сестру?
Она была такой хорошей, что просто играла на песочнице и не разговаривала.
А я лучше читаю».
Вторая госпожа скривилась и немного рассердилась: «Что?
Нельзя быть беспечной, пока не поступишь в провинциальную школу.
Я всё это делаю для тебя, а ты обвиняешь меня в Эрии?»
Су Цинтань поспешно пожала ему руку и загладила свою вину: «Мама, ты же знаешь, я не это имел в виду».
Выражение лица госпожи Цуй стало гораздо лучше.
И она тут же сказала: «Я позволю Чжуэр присмотреть за ним.
Пока ты будешь читать, никому не будет позволено входить и беспокоить тебя, даже Хао.
Поняла?
Да, матушка».
Су Цинтань мысленно горько улыбнулся.
Он только что пообещал своей второй сестре научить её читать, но собирался тут же нарушить обещание.
Кстати, как сейчас дела у Эрии?
Мама Цуй с беспокойством спросила, но если бы вы посмотрели ей в глаза, то увидели бы в них самые разные чувства, но никакого беспокойства не было.
Мама, травмы второй сестры длились годами, и её невозможно полностью вылечить за месяц.
Хотя сейчас она может вставать с постели, ей, вероятно, потребуются месяцы, чтобы восстановиться.
В этот момент Су Цинтань проявила лёгкую нерешительность.
Как госпожа Цуй могла не знать мыслей сына?
Она просто сказала: «Что ты хочешь спросить?
Тебе не нужно стесняться перед собственной матерью».
Су Цинтань вспыхнула и сказала: «Мама, я хотела бы спросить.
Ты знаешь… причину травмы второй сестры?»
Сердце Второй госпожи тут же наполнилось яростью.
Су Эрья была не так красива, как Су Цзыпэй.
Как она могла очаровать сына всего за месяц?
Тан подозревал её из-за Эрьи?!
Госпожа Цуй сразу почувствовала к Су Ли гораздо большее отвращение.
Но она не рассердилась.
Вместо этого она рассмеялась и сказала: «Почему?
Ты беспокоишься о ней?
Ты подозреваешь, что я сложила руки и видела её смерть?»
Нет!
Су Цинтань удивилась и поспешно сказала: «Как я могла так подумать?
Я просто хотела спросить, кто навредил второй сестре».
Вторая госпожа вздохнула, притворившись беспомощной: «Твоя Первая Мать отвечает за заднюю комнату».
Я только слышал о том, что случилось с Эрьей.
Никогда не думал, что ей пришлось пережить такие тяжёлые времена.
Разве вторая сестра — не первая дочь Первой Матери?
Как она могла быть такой жестокой?
Неужели отец ничего не сделал?
Су Цинтань недоверчиво спросил, желая убедиться, что семья Су была такой равнодушной.
Я не знаю подробностей.
Я слышал, что это из-за того, что Эрия совершила большую ошибку в молодости.
Что ж, забудь о прошлом.
Теперь тебе нужно только усердно учиться и оправдать мои ожидания.
Не волнуйся, мама.
Я так и сделаю.
Су Цинтань поверил словам матери и вздохнул с облегчением.
Дав совет, госпожа Цуй вышла из кабинета вместе с Чжуэр.
Перед уходом её глаза-фениксы прищурились.
Эта кокетка, хоть и не была такой уж красивой, умела соблазнять мужчин, как её мать.
Присматривай за Эрией!
Не дай ей добраться до Таня.
Да, госпожа.