
Няня Ли чуть не потеряла сознание от страха, увидев это.
Она ползла по земле перед Су Эрией и умоляла: «Пожалуйста, пощадите её, Третья госпожа. Если вы ещё раз её ударите, она умрёт!»
Редактируется Читателями!
Су Цзыпэй нахмурилась.
Няня Чжэн вышла вперёд с тростью, а няня Ли закрыла глаза, ожидая худшего.
Хватит.
Су Эрия слабо двигалась, пока говорила.
Она вышла из-под защиты няни Ли и посмотрела прямо на Су Цзыпэй.
Я взяла на себя ответственность за тебя и заплатила за то, что меня выгнали из особняка.
Почему бы тебе не оставить меня в покое?
Су Цзыпэй выглядела немного взволнованной.
О чём ты говоришь?
— спросила она с холодным лицом.
— Как я могла украсть светящуюся в ночи жемчужину?
Тело Су Эрии задрожало.
С желчным лицом и хриплым голосом она сказала: «Я всё видела.
В тот день, когда ты пошёл к кузену Яну на мост Саньхэ за городом и собственноручно отдал ему светящуюся в ночи жемчужину».
Су Цзыпэй побледнела и начала паниковать.
Как это возможно?
В тот день у моста Саньхэ никого не было.
Откуда Су Эрья узнала?
Су Цзыпэй закатила глаза и снова обрела спокойствие.
Она улыбнулась и сказала: «А что, если это сделаю я?
Ты грешница семьи Су.
Никто в семье Су не поверит твоим словам.
Даже наш старший брат тебе не поверит!
А старшему брату всего шестнадцать.
Осталось ещё два года, чтобы выдвинуть его кандидатуру!»
Но что касается кузена Яна, то это его последний год.
То, что я сделала раньше, было лучшим из двух миров.
Это было правильным решением!
Лучшим из двух миров?!»
Внезапно из-за двери раздался голос, полный гнева: «Так что тебе следует встать и принять благодарность старшего брата!»
Внезапный звук заставил Су Цзыпэй вздрогнуть.
Когда она узнала обладателя голоса, её румяное личико снова побледнело.
Б… братец, что ты здесь делаешь?
Су Цзыпэй резко повернула голову, и её губы сильно задрожали.
Увидев в дверях Су Цинтань, она чуть не упала в обморок.
Он слышал всё, что она сказала?
Убирайся отсюда!
Су Цинтань взмахнул рукой, и его сила была так велика, что няньки пошатнулись.
Он указал на Су Цзыпэй, и каждое его слово ударило её в сердце, словно молот.
«Убирайся отсюда!»
Мне не нужна такая сестра, как ты, которая живёт в семье Су и помогает парню из другой семьи!
Су Цзыпэй запаниковала.
Если старший брат расскажет об этом отцу, то она… она… Что ж, вторая сестра была лучшим примером того, что произойдёт.
Мать, теперь только моя мать может спасти меня!
Подумав о матери, Су Цзыпэй сразу же почувствовала бесконечную мотивацию.
Она в панике убежала с няньками.
Су Цинтань увидел смущение Су Цзыпэя, и его гнев немного утих.
Он оглянулся, и его взгляд тут же стал мягким, без тени враждебности.
Старший брат…
Су Эрья безучастно позвала.
Её слёзы текли, как бусины с порванной нити.
Это был крик истинной привязанности.
Даже в прошлой жизни старший брат относился к ней очень хорошо.
Если бы старший брат не сочувствовал ей из-за её уродства, она бы осталась умирать в дикой природе.
Однако старший брат верил в верность, праведность, сыновнюю почтительность и честность.
Он быстро доверял другим.
В прошлой жизни, благодаря интригам Су Цзыпэя, он стал марионеткой и исполнял все её злые желания.
Теперь Су Эрья изменит это.
Су Цинтань взял Су Эрью на руки.
Его охватило тяжёлое чувство вины.
Уговаривая Су Эрью, словно она была маленькой девочкой, он попросил няню Ли нанять экипаж и поехал прямо в город Байцао Тан.
У Су Эрьи было столько ран, что он не мог терять ни секунды.
В Байцао Тан.
Первый молодой мастер семьи Су, твоя сестра…
Старый доктор колебался.
Су Цинтань занервничала: «Доктор Ци, пожалуйста, скажи прямо.
Сколько бы ценных лекарств вам ни понадобилось, я…»
Доктор Ци покачал головой и перебил: «Её болезнь — незначительная проблема.
Но она слишком слаба, чтобы выполнять тяжёлую работу.
Раны на её теле…»
Доктор Ци выглядел озадаченным.
Наконец он не выдержал и сказал: «Молодой господин, пожалуйста, не вините меня за мои слова».
Но у вашей сестры слишком много ран, как новых, так и старых.
Некоторым из них уже много лет.
Если я правильно помню, вашей сестре в этом году всего четырнадцать…
Су Цинтань выглядел рассерженным и хрипло сказал: «Доктор, не волнуйтесь.
Я не позволю моей второй сестре снова получить травму».
Доктор Ци слегка погладил его по бороде и сказал: «Хорошо, я доверяю вам на этот раз.
Помните.
Ей нужен отдых.
Если не найдёте выхода, отправьте её сюда».
Доктор Ци явно ему не доверял.
Су Цинтань глубоко вздохнул, поднял Су Эрью, которая крепко спала, и, не оглядываясь, вышел из Байцао Тана.
Хотя он доверял доктору, ему было слишком стыдно оставаться здесь.
Доктор Ци стоял в дверях и с некоторым сожалением покачал головой.
Несмотря на внешность, девушка была чрезвычайно умна.
Если бы он не видел этого своими глазами, он бы не поверил.
У неё был такой дар, что она могла бы стать тем самым человеком, который возьмёт на себя его мантию.
К сожалению, семья Су была очень влиятельной в городе, и он не хотел разрушать свою жизнь.
Поэтому он просто оставил всё позади.
Особняк Су находился всего в нескольких милях от Байцао Тан, и вскоре Су Цинтань вернулась домой через главные ворота вместе с Су Эрья, которая крепко спала.
Няня Ли дала вознице денег и последовала за Су Цинтань.
После этого потрясения она ясно поняла, что, как только она покинет первого молодого господина, её ждёт наказание не лучше смерти.
Перед западным двором Су Цинтань собиралась войти, и няня Ли наконец не удержалась и прошептала: «Первый молодой господин, Вторая госпожа не живёт в западном дворе».
Су Цинтань была ошеломлена.
Все женщины семьи Су живут в западном дворе, не так ли?
Почему…