
Холодный воздух пронзил её одежду.
Он пронизывал плоть и, казалось, вот-вот заморозит кровь.
Редактируется Читателями!
Лицо Су Ли было белым, но выражение её лица оставалось спокойным.
Она собралась с силами, ускорила шаг и побежала в бамбуковый лес в горах.
Воспоминание из прошлой жизни вдохновило её.
Она выкопала два зимних бамбуковых побега.
Держа их в руках, она подбежала к куче ракушек у реки и подняла самый большой из них.
Су Эрья присела на корточки у реки, чтобы медленно вымыть зимние бамбуковые побеги и ракушки.
Вода была ледяной и отражала её маленькое болезненное лицо.
Выделялись только её прекрасные чёрные глаза.
Сколько она себя помнила, она почти не ела.
Ей было четырнадцать лет, но она была худенькой, как десятилетняя девочка.
Су Эрья коснулась щеки и одарила её очаровательной улыбкой.
Шрама больше не было.
Она взяла всё, что выстирала, и вернулась в горы.
Прошло около двух часов, прежде чем она спустилась с холма и вернулась в свою хижину.
Су Эрья поставила раковину, наполненную водой, на жаровню.
Она завернула одеяло и пошла в угол, чтобы собрать несколько угольков и бросить их в жаровню.
Вскоре вода в раковине закипела.
Су Эрья бросила несколько очищенных бамбуковых побегов в воду и продолжила чистить остальные.
Аромат бамбуковых побегов наполнил хижину.
Су Эрья не могла сдержать слюнотечения и почувствовала ещё больший голод.
Она подняла ветки рядом с собой и набрала несколько вареных бамбуковых побегов.
Не обращая внимания на жар, она положила бамбуковые побеги в рот.
Она разжевала и проглотила их.
Такая нежность!
Глаза Су Ли загорелись.
Она посмотрела на бамбуковые побеги в воде.
Сами побеги не имели вкуса, но она чувствовала сладость диких овощей.
Су Эрья быстро подобрала бамбуковые побеги и съела их, как только они сварились.
Она съела два побега бамбука меньше чем за час.
Теперь она чувствовала себя сытой и немного окрепшей.
Осторожно потрогав раковину, она достала несколько трав, собранных в горах.
Это были добавки для укрепления её организма.
Но она также знала, что слишком слаба, чтобы усвоить все их полезные свойства.
Хотя она могла контролировать количество, у неё всё равно будет жар.
Вскоре у Су Эрьи защипало горло.
Это было начало лихорадки.
Она провела на холодном ветру около четырёх часов, и её тело было слишком слабым для этого.
Су Эрья положила травы в рот и прожевала.
Она завернулась в одеяло и снова легла.
Добавки попали ей в кровь, и вскоре она уснула.
Она не знала, сколько времени это заняло…
Вторая мисс, Вторая мисс…
Су Эрья неохотно открыла глаза.
Ей казалось, будто она в печи, и даже мозг вот-вот сгорит.
Взгляд затуманился, а потом медленно прояснился.
Она посмотрела на старуху, няню Ли.
Бедная моя Вторая мисс…
Шершавая рука няни Ли легла на лоб Су Ли, а глаза затуманились от слёз.
Она знала, что означает внезапный жар.
Это няня-няня?
Раздался слабый голос.
Няня Ли вздрогнула и тут же с удивлением и радостью спросила: «Вторая мисс, вы проснулись?!»
Услышав необычное имя, которое дала ей Су Ли, няня Ли почувствовала боль в сердце, но лицо её смягчилось.
Она склонила голову, коснулась лица Су Ли и прошептала: «Вторая мисс, это я.
Это няня-няня!»
Су Эрья нахмурилась от боли и жалобно проговорила: «Няня-няня, я хочу увидеть своего старшего брата.
Я не крал жемчужину, светящуюся в ночи.
Я хочу увидеть своего старшего брата…»
Проговорив эту фразу, она наклонила голову и снова уснула.
Она не притворялась.
Лекарство было слишком сильным.
Даже её сильная воля не справилась с ним.
Видя, что Су Эрья снова уснула, няня Ли запаниковала.
Она несколько раз подряд закричала, но Су Эрья не проснулась.
Её сердце дрогнуло, и она отпустила руку.
На мгновение оцепеневшая, няня Ли на мгновение застыла, но взгляд её стал твёрдым.
Она нежно погладила Су Ли по горячему лбу и прошептала: «Вторая госпожа, няня-няня найдёт вашего старшего брата!»
Не собирая ничего, няня Ли повернулась и побежала в особняк Су.
…
Поскольку уже стемнело, Су Цинтань опустил меч и глубоко вздохнул.
Он собирался вернуться в свою комнату, чтобы заняться учебой, но со двора послышался шум.
Мне действительно нужно сказать молодому господину кое-что важное.
Всего одно слово…
Какая самонадеянность!
Бедной няньке нельзя приходить во двор Первого молодого господина!
Строгий выговор охранника заставил Су Цинтаня нахмуриться.
Он не привык к деспотичным охранникам, которых наняла для него мать.
Он позвал служанку и сказал: «Впусти няню».
Glava 2 — S polnym zhivotom ona khotela otomstit’.
На лице служанки отразилась дилемма: «Молодой господин, моя госпожа хочет, чтобы вы сосредоточились на учёбе.
Не…»
Я молодой господин или вы молодой господин?
Су Цинтань холодно спросил: «Впустите её!»
Когда служанка увидела, что молодой господин рассержен, она быстро встала и вышла во двор, чтобы впустить няню Ли.
Улыбка озарила доселе безнадежное лицо няни Ли.
Она вошла во двор, не сказав ни слова.
Так это вы, няня Ли.
Что с вами?»
Су Цинтань с сомнением спросил, увидев няню Ли, которая была в хорошем настроении.
Няня Ли была няней его второй младшей сестры в детстве, поэтому он тоже был с ней знаком.
Увидев безразличное выражение лица Су Цинтань, няня Ли сжалась духом и побледнела.
Возможно, молодому господину было не так уж и дорога Вторая госпожа.
Но сейчас она ничего не могла с этим поделать.
Она лишь плюхнулась на колени и заплакала:
Молодой господин, как бы серьезны ни были её ошибки, пожалуйста, придите к Второй госпоже в последний раз!
Это её единственное желание перед смертью!