
В городе Дасу стояла ранняя весна.
На сухих и пожелтевших деревьях леса всё ещё висели кусочки снега.
Редактируется Читателями!
Ветер дул, и с деревьев падали тонкие снежинки.
На холодном ветру доносились шёпоты старых служанок.
Вторую дочь семьи Су выгнали!
Она этого заслуживает!
Я слышал, что она разрушила перспективы первого молодого господина семьи Су.
Ей повезло, что её не убили!
Тут-тут!
…
Небо излучало тусклый свет.
По горной дороге, в холодном воздухе, пробиралась согбенная старушка.
Каждые несколько секунд она стирала иней с бровей. Добравшись до обшарпанной, но прохладной хижины у подножия холма, она открыла дверь и протиснулась внутрь. Затем она закрыла деревянную дверь, словно она могла защитить от холода.
Уголь в хижине давно погас.
Старуха нахмурилась, её морщинистое лицо было полно горя.
Она сделала несколько шагов к кровати, откинула твёрдое, как железо, одеяло и увидела маленькую девочку с багровым от холода лицом.
Какой грех!
Вторая госпожа так жестока, что поступает так со второй дочерью семьи Су!
Старуха вытерла слёзы.
Из-под шали она достала миску дымящегося рисового супа, чтобы накормить Су Эрию.
Она развела угли для хижины, немного подержала Су Эрию на руках, чтобы согреть её, и поспешила уйти.
Через несколько часов Третья госпожа встанет, и ей придётся вернуться и позаботиться о ней.
Хотя старушка знала, что Вторая мисс не доживёт до весны, в её сердце всё ещё теплилась надежда.
Поэтому каждое утро она тайком выбиралась из дому, чтобы позаботиться о ней.
Вскоре после ухода старушки Су Эрья, неподвижно сидевшая на травяном диване, внезапно встала.
Её веки дрожали, открывая пару тусклых глаз.
Угли продолжали гореть.
Время шло, глаза Су Эрьи двигались, затем её маленькая головка слегка повернулась, и взгляд сосредоточился на огне.
В прошлой жизни её лицо было изуродовано угольными костёр.
Няня Ли…
Су Эрья пробормотала что-то невнятное.
Она плотно завернулась в тонкое одеяло и с трудом встала с кровати, наконец, опершись на край угольного жаровни.
Она почувствовала, как холод немного отступает.
В углу хижины была свалена небольшая кучка угля.
Она знала, что няня Ли украла их из комнаты её третьей сестры.
Её третья сестра была любимой дочерью матери.
Зимой мать выдавала ей около 100 фунтов древесного угля, который она никак не могла израсходовать.
Глядя на нежные побеги на голых ветвях возле хижины, Су Эрия запуталась.
Но замешательство было мимолётным и быстро сменилось бездонной тоской.
В голове проносились сцены из её прошлой жизни.
Она была второй госпожой семьи Су, но её жизнь в особняке Су была не лучше жизни служанки.
Родители её не любили, и ей даже не дали настоящего имени.
Имя Су Ли она получила только в десять лет.
Раньше в семье Су смысл жизни для неё давали только её старший брат Су Цинтань и четвёртый по счёту младший брат Су Цинхао.
Но после катастрофы даже старший брат отдалился от неё.
Измученная матерью, она жила в аду каждый день.
В течение следующих десяти лет из-за тяжёлой работы она страдала от множества болезней.
Ей было всего двадцать с небольшим, но выглядела она на сорок.
По сравнению со своей третьей сестрой Су Цзыпэй, которая была на год моложе её, она больше походила на мать.
Семья Су пыталась найти ей мужа, чтобы добиться от неё чего-то.
Но из-за изуродованного лица никто не хотел на ней жениться.
В конце концов, семья Су решила, что она им не нужна.
По совету Су Цзыпэя она вышла замуж за хромого бедного молодого человека.
Не как жена, а как наложница.
Но это был самый счастливый день в её прошлой жизни.
Она была так напугана пытками матери, что была рада сбежать.
Её муж был удивительно добр и даже нежен с ней.
В следующем году она родила ему сына.
Она думала, что наконец-то избавилась от своих страданий и нашла лучшее место.
Но через несколько месяцев её мужа забили до смерти на улице, а сына задушили.
С этим она оказалась в самом худшем месте в армии.
Позже она узнала, что все эти перемены произошли лишь из-за простых слов жены генерала, Су Цзыпэй.
«Даже если она моя сестра, — сказала она, — это не отменяет того факта, что её муж — потомок предателя».
Всего за несколько месяцев она вернулась из рая в ад.
Тем временем Су Цзыпэй заслужила доброе имя, поставив праведность выше семейной верности.
Только после этого Су Ли согласилась стать дьяволом и тайно изучила токсикологию.
Она хотела отравить семью Су.
Но в итоге случайно отравила своего родного отца…
Су Эрья закрыла глаза от боли и заплакала.
Когда её казнили, ей приснилась загробная жизнь.
Но она не ожидала, что Бог вернёт её к четырнадцатилетнему состоянию.
Звук из живота вернул Су Эрью к реальности.
В этом месяце она питалась рисовым супом, который дала ей няня Ли.
Без сознания она чувствовала себя нормально.
Но сейчас она проснулась и очень проголодалась.
Су Эрья завернула одеяло и открыла дверь.
Ослепительный солнечный свет заставил её прищуриться.
Она подумала немного, отложила одеяло и вышла на холодный ветер в тонком платье, сшитом из одного слоя ткани.