Глава 539 Убийство
Драконы по своей природе высокомерны.
Редактируется Читателями!
Этот серебряный дракончик, следуя за принцессой Бекки, был избалован и неприкасаем в Королевстве Серебряных Драконов.
Но только что они были напуганы чьей-то властной аурой и упали ниц?
Она не была серьёзно ранена, но чувствовала себя глубоко оскорблённой.
За всю её жизнь никто никогда не разговаривал с ней грубо, а теперь кто-то действительно поднял руку на эту принцессу?
Принцесса Бекки, оправившись от шока, естественно, пришла в ярость.
В ярости она закричала на Беннета и его отряд королевских рыцарей: «Как вы смеете нападать на эту принцессу! Убейте её!»
Услышав этот приказ, Беннетт выглядел обеспокоенным, желая объяснить: «Ваше Высочество…»
Он хотел объяснить, что это заморский гость, приглашенный в столицу, и его нельзя убить.
Более того, он хотел сказать, что даже если Чудо-Легион захочет её остановить, им это, возможно, не удастся.
Увидев сцену поединка Чизуру с «Охотником на драконов» Бартоло, он прекрасно понимал, что это не обычный мечник седьмого уровня.
Он также видел, что противник не собирался убивать.
Но Беннетт также знал нрав принцессы: оскорбление её, даже если это был королевский министр, каралось смертью.
Вот почему он оказался в таком затруднительном положении.
Тем временем Чизуру не собиралась терпеть эту принцессу.
Прежде чем рыцари-драконы успели хоть немного замешкаться, она положила руку на рукоять меча, её нога внезапно растворилась в воздухе, и с треском её фигура тут же рассыпалась на части.
Кроме Сурена, никто из присутствующих не видел её движений.
Когда все снова посмотрели, фигура Цяньтяо уже сидела на спине дракона.
Адская сфера была почти осязаемой, создавая ощущение, будто их тянут в ад, глаза наполнились бушующим морем крови.
Принцесса Бекки никогда раньше не видела ничего подобного.
Холодный пот мгновенно покрыл её кожу под доспехами.
Впервые оказавшись так близко к смерти, принцесса совершенно потеряла рассудок.
Этот «гениальный рыцарь-дракон», выросший на хвале бесчисленного множества людей, даже забыл все боевые приёмы, которым её учили придворные инструкторы.
Цяньтяо действительно не собиралась убивать.
В противном случае, если бы она действительно хотела убить, этот молодой дракон шестого уровня не смог бы защитить юную принцессу.
Она думала, что легендарный «рыцарь-дракон» сможет продержаться несколько ходов, но, увидев эту напряжённую реакцию, полностью потеряла к ней интерес.
Противник такого уровня, несмотря на столь высокий ранг, не смог бы выдержать даже одного её удара в реальном бою.
Она небрежно взмахнула мечом, оставив след на доспехах принцессы Бекки. Мощная энергия наполнила клинок, мгновенно оглушив её.
В этот момент серебряный дракон отреагировал, стремительно взмывая в небо.
Это было ужасно!
Драконы не глупы;
он прекрасно понимал, что тот, кто несёт его, действительно способен на это, и осмелился убить его!
Серебряный дракон стремительно взмыл в небо, и принцесса Бекки, благодаря поводьям, не упала.
Цяньтяо, решив преследовать до самого конца, последовал за ним по воздуху.
Реакция серебряного дракона была столь же реалистичной: он летел всё быстрее и быстрее, уносясь вдаль!
В этот момент его занимала лишь одна мысль: остаться – значит быть убитым этим человеком-мечником.
Чидзё наблюдал, как серебряный дракон растворился в пятнышке света на фоне багрового заката, а затем безжизненно приземлился на землю, проговорив в коммуникатор: «Суррен, ты идёшь с ними в столицу. Я немного освоил искусство фехтования и хочу путешествовать один». В нескольких километрах от лагеря Суррен принял вызов и ответил: «Хорошо». Хотя лес кишел магическими зверями, сила Чидзё не вызывала беспокойства.
Оглядевшись, рыцари в лагере тоже вздохнули с облегчением.
Гордая принцесса исчезла; все вздохнули с облегчением.
Командир Беннетт с самого начала знал, что Суррен и его отряд не собирались убивать принцессу Бекки. Теперь, когда она потеряла сознание и исчезла, это был лучший исход.
Прежде чем он успел что-либо сказать, Суррен отстранился, сказав: «А, похоже, эта мисс Чиджо знакома мистеру Бартоло. Я не очень хорошо её знаю; я просто встретил её на дороге. Не знаю, почему она напала на Её Высочество Принцессу». Чиджо не говорила на общепринятом языке Королевства Драконов и никогда ни с кем не общалась; она ни с кем не была знакома.
Это объяснение, по сути, было маловероятным.
Командор Беннетт сразу понял.
В его глазах вспыхнула благодарность, но он не произнес её вслух, лишь кивнул и сказал: «Да. Я доложу правду». В воздухе повис запах гари; несколько братьев сгорели заживо от дыхания дракона, и рыцари были в подавленном настроении.
Но они были королевскими рыцарями, верность превыше всего, и никто ничего не сказал.
Оставалась лишь безмолвная беспомощность.
Суррен тоже ощутил странную атмосферу. В условиях искажённой монархической автократии всегда будут искажённые классовые отношения, и больше нечего было сказать.
В этот момент первые лучи утреннего солнца пронзили лес, небо было ясно-голубым.
В ушах всё ещё стоял треск — потрескивание дров в костре и обугленные остатки дыхания дракона.
Рыцари продолжали готовить лагерь, готовые снова отправиться в путь.
В этот момент кто-то крикнул: «Командир, что-то не так!
Руническая чёрная ткань разорвана в клочья!» Сурен проследил за взглядом толпы и увидел, что руническая чёрная ткань на тюремной повозке вдали горит.
Дыхание серебряного дракона было не просто светом;
это был священный свет, способный испепелить практически всё.
Руническая чёрная ткань тюремной повозки была невероятно прочной, предотвращая утечку энергии, но она не могла выдержать палящего священного света.
После того, как ткань уже дважды обрызгали спреем, она уже была довольно хрупкой. Как только рыцари повесили её, готовясь подвешивать к дракону для перевозки, она внезапно порвалась и сгорела, обнажив человека внутри тюремной повозки.
В тот же миг Командир Беннетт взревел: «Всем закрыть глаза! Не смотреть!»
Он не знал почему, но таков был приказ сверху: никому не разрешалось подглядывать за заключёнными в повозке во время перевозки.
Сурен почувствовал, что колебания душ внутри тюремной повозки не нарушены, поэтому не осмелился проявить неосторожность и закрыл глаза.
Но чёрные вороны на соседних ветвях тоже наблюдали за происходящим.
Когда чёрная ткань разорвалась, взору предстал не ужасающий монстр, а светловолосая женщина в бледно-голубом одеянии жрицы.
Возможно, под воздействием солнечного света она огляделась, прикрывая глаза от зуда.
В глазах Чёрного Ворона отражалось потрясающе красивое лицо – это была «Элен».
Одними чертами лица она была сравнима с Пандорой.
Её кожа была белоснежной и безупречной.
Она казалась безупречной и безобидной.
Но Сурен видел слишком много красавиц – будь то Пандора, Екатерина или Мистер Зеркало, – и все они были одинаково прекрасны.
Поэтому она не была особенной.
Но помимо её черт, глаза этой женщины были совершенно особенными!
Даже через призму видения Чёрного Ворона, Сурен мгновенно поразился: «Какие красивые глаза! Какая сильная душа!» Она не чувствовала этого раньше; оказалось, что её душа была запечатана в этом теле.
Только эти глаза были выходом для её души.
В тот миг то, что он увидел, словно открыло ему ясный, чистый и прекрасный мир, глубокий, как бесконечное звёздное небо.
Суррен сразу понял, что дело не только в красоте, но и в невероятно высоком уровне ментальной манипуляции.
Настолько высоком, что попадаешь под его чары, даже не осознавая этого.
Суррен видел это завораживающее чувство только у одного человека: у Пандоры, достигшей высокого уровня псевдобога.
В тот миг он был уверен, что это, должно быть, та самая «Королева Медуза», о которой упоминал Мистер Зеркало во время её испытаний.
Эта мысль пришла ему в голову, и Суррен давно не чувствовал такого холодка по спине. Он пробормотал про себя: «Неудивительно, что Серебряный Король Драконов начал войну из-за неё».
К счастью, это длилось лишь мгновение. Командир Беннет достал ещё одну чёрную ткань и накрыл ею всю тюремную тележку.
Все снова открыли глаза.
Взгляд Суррена был таким же серьёзным.
Эту «Хелен» невозможно было убить; казалось, он ничего не мог с ней поделать.
Он не осмеливался ничего сделать с этой тикающей бомбой замедленного действия и не мог убедить в этом никого.
Сурен мог придумать лишь один финал: «Неужели, как в легендах, она в конце концов будет убита воином и превратится в Медузу?» Мифы и легенды изобилуют странными пророчествами, кажущимися невероятными, но все они в конечном итоге указывают на предопределённую судьбу.
Сурен не мог придумать никакого решения и мог только молчать.
Два неожиданных события произошли одно за другим, и Чудо-Легион не осмеливался больше медлить.
Командир Беннетт сопровождал тюремный фургон вперёд, в столицу, Экренсу.
Сурен же следовал за отрядом своего лейтенанта Джонсона, неторопливо летя на север.
На следующий день.
«Мистер Сурен, мы почти на месте. Город впереди — Экренса». Сурен, медитировавший на спине дракона, внезапно услышал напоминание и открыл глаза.
Он поднял глаза и увидел огромный город, окружённый белокаменными стенами, построенный у склона горы.
Архитектурный стиль города напоминал виденную им ранее Атлантиду – плотную и малоэтажную застройку.
Чтобы вместить большее население, город был необычайно большим.
С высоты птичьего полёта это было поистине захватывающе.
Джонсон, ехавший рядом с ним, выглядел явно гордым и представился: «Столица, Экренса, – крупнейший город среди трёх королевств. Кстати, господин Сурен, ваш город большой?»
«Довольно большой». Сурен не спешил с прямым ответом. Не говоря уже о высокомеханизированных мегаполисах Марфы, многие города империи Лу Ин были гораздо больше.
Его взгляд скользнул по городу: дома в трущобах были невысокими, но королевский дворец у подножия горы был величественным и внушительным.
Его белые купола были расписаны золотом, что казалось роскошным даже издалека.
Затем Сурен поднял взгляд;
город приютился у подножия горного хребта, а за дворцом возвышалась заснеженная гора, вершина которой не видна в облаках.
Джонсон объяснил: «Это гора Роки.
Серебряный Дракон-Хранитель живёт в пещере на вершине. Если повезёт, можно даже увидеть, как он парит в небе. Но это случается только раз в несколько лет; большую часть времени он спит».
«О». Сурен снова взглянул на него.
Серебряный дракон восьмого уровня уже является одним из сильнейших существ в мире.
Именно благодаря защите этого серебряного дракона семья Грейси удерживала свой трон на протяжении тысячи лет.
Драконы Чудотворного Легиона приземлились в цитадели за городом, месте, где королевские рыцари специально держали своих драконов.
Сурен увидел десятки тысяч драконьих рыцарей; Королевство Серебряного Дракона было довольно могущественным.
Расспросив окружающих, он узнал, что вчера вечером сюда прибыли командир Беннетт и его люди с тюремными повозками.
Затем заместитель командира Джонсон отвёл Сурена в город за высокими стенами.
В королевском городе было шумно и суетливо, но для простых людей всё здесь выглядело очень примитивно. Он был похож на увеличенную версию Атлантиды, и смотреть было особо не на что.
После короткой прогулки Сурена отвели в роскошную гостиницу для VIP-персон, где ему сказали, что он ждёт королевского вызова.
Он решил, что Беннетт уже сообщил королю, так что ожидание не помешает.
В конце концов, формула зелья окаменения, которая ему была нужна, всё ещё находилась у его будущего брата, великого волшебника в белом одеянии Гарсии Хайдена.
Неожиданно прошло три дня.
В гостинице Сурен очнулся от медитации с озадаченным выражением лица: «Странно, Беннет до сих пор не появился».
Он размышлял, как бы поточнее объяснить Его Величеству Королю вопрос о «Елене», но, похоже, слишком много думал.
Прошло три долгих дня, и он не только не получил королевского вызова, но и Беннет не явился.
Даже никто из членов Чудо-легиона, с которыми он встречался ранее, не явился.
Это сильно озадачило Сурена.
Бэгин обещал передать ему по прибытии в столицу семейные реликвии – старинные книги и морские карты – и даже познакомить с некоторыми материалами из королевской библиотеки.
Прошло три дня, а он его так и не увидел.
Хотя время их общения было коротким, Сурен чувствовал, что Беннет – очень надёжный человек.
Если бы его что-то задержало, день-два ещё было бы понятно.
Но третий день – вот в чём проблема.
Даже если бы он не приехал, он бы обязательно кого-нибудь прислал.
Более того, такое серьёзное событие, как «вторжение самолётов», не должно было остаться незамеченным королевской семьёй Королевства Серебряного Дракона, какой бы расточительной она ни была.
Учитывая сложившуюся ситуацию, что-то наверняка пошло не так.
«Это нелогично. Что могло случиться?» Сурен смотрел в окно, его взгляд был полон раздумий.
Оживлённые улицы вдали ничем не отличались от обычного.
Трактир, в котором он остановился, был высококлассным заведением, обычно используемым знатными особами для приёма послов из других стран.
Последние три дня его не оставляли без внимания; напротив, его угощали превосходной едой и напитками.
Его передвижения не были ограничены; одного лишь уведомления было достаточно, чтобы служащие гостиницы тщательно организовали экипажи и прислугу.
Прекрасные служанки также обеспечивали персональное обслуживание, уделяя внимание каждой детали.
Для любого другого это, несомненно, было бы ярким и прекрасным временем, дни которого пролетели бы впустую, даже не заметив.
Однако Сурену ничего не требовалось, и он проводил почти всё время в медитации, поэтому всё больше ощущал, что это чувство «забытости» было чем-то ненормальным.
Он чувствовал, что за этим спокойствием скрывается нечто другое.
Он связался с коммуникатором; у Цяньтяо всё было нормально.
Она пробиралась через кишащий монстрами, грязный лес, оттачивая по пути своё мастерство владения мечом.
Тем временем Вечная Ночь неторопливо продвигалась на север вдоль побережья, встречая несколько морских чудовищ, но успешно с ними справляясь.
Сурен снова взглянул на старика в доме; всё было тихо и привычно. Внезапно его осенила мысль: «Не слишком ли я заморачиваюсь?»
Но, похоже, кроме ожидания, не было другого способа получить рецепт в королевской столице, Экренсе.
По воле судьбы,
как раз когда Сурен размышлял об этом, он вдруг почувствовал, что кто-то крадётся в гостиницу.
Причина, по которой это было описано как проникновение тайком, заключалась в том, что человек прокрался под повозками стражи в гостинице.
Чувства Суррена охватывали большую территорию вокруг гостиницы, поэтому он ясно всё воспринял и догадался: «А? Профессиональный вор? Довольно умелый». Маскировка была превосходной; он проскользнул мимо солдат и проник на территорию.
Суррена ещё больше удивило то, что парень поднялся прямо по внешней стене к его комнате.
Простой убийца четвёртого уровня не представлял для Суррена никакой угрозы.
Он с интересом наблюдал за окном.
Через несколько мгновений он увидел фигуру в капюшоне, одетую как ассасин, которая прыгнула внутрь.
Она тут же откинула капюшон; она была довольно привлекательна — женщина-убийца?
Видя спокойное поведение людей внутри, убийца, казалось, был слегка удивлён: этот человек никак не отреагировал, обнаружив, что убийца проник?
Прежде чем Сурен успела что-то сказать, она представилась напрямую: «Я сестра Беннета, Изабель».
Услышав это, Сурен сразу почувствовала неладное.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что женщина-убийца действительно была на шесть или семь очков похожа на Беннета.
Видя отсутствие реакции Сурен, Изабель переспросила: «Вы мистер Сурен?»
Сурен равнодушно кивнула: «Да». Изабель показалось странным холодное отношение мужчины, но она лаконично объяснила: «Моего брата посадили в тюрьму после возвращения, и я не знаю, почему. Но благодаря связям я получила его сообщение. Он велел мне никому не говорить, найти тебя и предупредить тебя: „Будь осторожен“».
«Будь осторожен?»
Сурен слегка нахмурился, но не особенно удивился.
Значит, Беннета посадили.
Неудивительно, что он не появился.
Но почему?
Из-за принцессы Бекки?
Это маловероятно.
Изабель, видя «ошеломлённое» выражение лица Сурена, настойчиво сказала: «Ситуация неясна. Я не знаю, что произошло. Но мой брат велел мне убедиться, что ты в безопасности».
Она помолчала, а затем добавила: «То есть, я думаю, тебе лучше уйти отсюда. Избегай всех. Я заберу тебя».
«Уйти?» Сурен задумался.
Он приехал в столицу, Экренсу, за формулой зелья окаменения и морской картой. Как он мог раздобыть всё это, если ему пришлось бы прятаться?
К тому же, если он хотел уйти, зачем ему кто-то его сопровождал?
Сурен на мгновение задумался и спросил напрямую: «Вы знаете, где я могу получить формулу противоядия от зелья окаменения?»
Изабель не поняла, почему в такой ответственный момент этот парень совсем не встревожился и вместо этого задал такой странный вопрос.
Но она ответила: «Говорят, эта формула есть только в королевской сокровищнице и у брата короля, Гарсии Хайдена».
«О». Услышав это, Сурен не собирался уходить.
Изабель, видя его безразличное, почти апатичное выражение лица, встревожилась и спросила: «Ты не пойдёшь со мной?»
Сурен покачал головой, что-то почувствовав, и сказал: «Слишком поздно. Этот человек уже приехал».
Выражение лица Изабель изменилось, услышав это. Она с опозданием поняла, что происходит, повернулась к окну и в шоке воскликнула: «О нет! Это карета Гарсии!»
Сурен был слегка удивлён, но скорее обрадован и спросил: «Это брат короля, Гарсия Хайден?»
Он сказал, что приедет очень могущественный человек, и догадался, кто это; это оказался именно он.
«Да!» — сказала Изабель, нахмурившись в недоумении. — «Странно, зачем он пришёл?»
Хотя Сурен не знал, зачем пришёл этот человек, теперь, когда кто-то прибыл, все тайны будут решены.
Он взглянул на женщину, которая пришла передать послание, и сказал: «Иди первой».
Изабель спросила: «А ты?»
Взгляд Суррена стал глубже, и он многозначительно произнёс: «Всё в порядке. Лорд Гарсия, возможно, пришёл передать мне послание».
Изабель чувствовала, что всё не так просто; иначе её брат никогда бы не отправил сообщение. Она сказала: «Но…»
Суррен пренебрежительно покачал головой, не давая ей переубедить его, и вместо этого спросил: «Разве твой брат не сказал тебе, кто я?»
Выражение лица Изабель слегка напряглось. Она ответила: «Нет. Он на дне королевской тюрьмы; связаться с ним невозможно. Единственное, что он передал, – это чтобы я спасла тебя». Время поджимало, и времени на сборы не было. Она глубоко нахмурилась. «Неважно, будь осторожна. Я сначала спрячусь».
Услышав это, Суррен промолчал.
В этот момент Изабель легко подпрыгнула и тихо вышла из комнаты.
Она мгновенно скрыла свою ауру, войдя в состояние невидимости. Если бы не её душевное восприятие, никаких изъянов не было бы заметно.
Суррен замер, слегка прищурившись, но промолчал.
К гостинице подошла группа мужчин.
Вскоре после этого в дверь постучали.
Тук-тук-тук!
Официант гостиницы объявил снаружи: «Сэр, лорд Гарсия здесь».
Суррен ответил: «Входите, пожалуйста». Дверь открылась, и в комнату вошла величественная процессия.
Группа стражников и служанок проводила в комнату мужчину средних лет в белой мантии волшебника, с усами и зловещим выражением лица.
После некоторых представлений выяснилось, что это брат королевы, великий волшебник Гарсия Хайден.
«Так вы авантюрист из-за океана? От имени Его Величества и Королевства Серебряного Дракона я выражаю вам своё искреннее приветствие. Приношу извинения за задержку последних дней, вызванную дворцовыми делами; прошу прощения за то, что не уделил должного внимания моему высокому гостю».
«Где капитан Беннетт? Я не видел его последние несколько дней. Он обещал показать мне столицу».
«О, Его Величество поручил ему новое срочное задание, и у него ещё не было времени вернуться».
«О».
«Беннетт уже рассказал мне о ситуации, но есть некоторые конкретные вопросы. Его Величество организовал для меня личное обсуждение их с вами».
«…» Они обменялись несколькими короткими фразами.
Этот лорд Гарсия казался очень любезным, но при встрече сразу же начал донимать Сурена.
Сурен слушал спокойно, его левый глаз блестел.
В этот момент служанка налила чай.
Налили две чашки одновременно.
Чайник выглядел безупречно, на нём красовалась надпись «Чай из Кровавого Дерева Драконьей Чешуи».
Однако, как только чай попал в чашки, он превратился в «Ядовитый Чай».
Бесцветный и без запаха, высокосортный яд, поданный без тени злого умысла — жертвой, вероятно, станет кто угодно.
Старый лис перед ним безобидно улыбался, тепло приглашая: «О, пожалуйста, попробуйте! Это фирменный напиток нашего Королевства Серебряного Дракона — чай из Кровавого Дерева Драконьей Чешуи. Он производится только на вершине горы Роки, такой же драгоценный, как плод Дыхания Дракона. Я предлагаю немного только самым важным гостям». Не в силах отказать хозяину в гостеприимстве, Сурен взял чашку и осушил её одним глотком.
Допив, он слегка улыбнулся и спросил: «Я слышал от Командира Беннета, что Лорд Гарсия знает, как приготовить противоядие от проклятия окаменения?»
«Конечно». Старый лис наблюдал, как он пьёт чай, затем велел служанке налить ещё.
Казалось, он потерял всякую сдержанность и даже с гордостью хвастался: «Это уникальная формула, передаваемая по наследству через волшебный род моей семьи Хайден. Во всём Драконьем Королевстве только наша семья знает, как приготовить это зелье».
Говоря это, он притворился невежественным, спросив: «Я слышал, что у лорда Сурена есть друг, который тоже страдает от проклятия окаменения?»
Сурен усмехнулся: «Да».
Но про себя подумал: «Хорошо, что он знает».
Формулы, полученные где-то ещё, могут быть даже неполными, а эта — самая полная из когда-либо полученных?
