Глава 433 Прощай, Сабина
Насладившись роскошным завтраком в квартире богатой Лены, Сурен ушёл, чувствуя себя отдохнувшим.
Редактируется Читателями!
Сегодня у него была назначена встреча с мистером Блэком.
Помимо того, чтобы наверстать упущенное, ему также нужно было о многом лично спросить мистера Блэка.
Мистер Блэк устроился на скромную должность библиотекаря в «Парламентскую библиотеку Лу Ин» в Лингтоне.
Он проводил там дни, читая, сортируя книги и иногда занимаясь реставрацией старинных книг.
Ничего особенного, но это было ядро разведывательной сети организации «Рассвет» в Лингтоне.
Библиотека находилась в районе Франклин, пригороде, где не было чёткого разделения на богатые и рабочие кварталы.
Здесь располагалось множество крупных и средних компаний, что делало его центром элиты рабочего класса.
Сурен проехал на своем паровом мотоцикле через два района от своей квартиры, потратив полчаса, чтобы добраться до библиотеки.
Это был великолепный архитектурный комплекс, сочетающий в себе классический готический стиль, с красивой золотой часовой башней и другими башнями.
Это было самое впечатляющее здание, которое Сурен когда-либо видел в Лингдоне.
Он припарковал мотоцикл в навесе для велосипедов возле площади у библиотеки и пошел пешком.
Сегодня была хорошая погода;
многие кормили упитанных голубей хлебными крошками на площади у фонтана.
Домашние животные, как правило, толще там, где собираются богатые.
Он связался с мистером Блэком;
тот как раз расставлял старинные книги в секции А библиотеки.
Сурен посмотрел на карту и вошел в библиотеку.
Хотя библиотека была открыта для всех, для входа требовалась соответствующая одежда.
В Луйине достойный наряд, включающий цилиндр, сапоги и трость, стоил бы не менее десятков тысяч лисо.
Большинство простолюдинов просто не могли позволить себе столь дорогой наряд.
Поэтому, хотя библиотека и казалась открытой для всех, низшие классы фактически были в неё не допущены.
Доступ к знаниям избранным был привилегией, дарованной аристократией простым людям.
Сурен входил в библиотеку, словно ступая в лабиринт книг.
Эта «Библиотека Конгресса» была одной из двух крупнейших библиотек в мире, наравне с «Королевской академической библиотекой Англии».
Только в общедоступных помещениях библиотеки хранилось более двухсот миллионов единиц хранения.
Ежегодно она получала огромное количество пожертвований, и это число продолжало расти.
Там хранились книги, рукописи, газеты, древние свитки, марки, картины и некоторые странные, проклятые артефакты.
Только в книжном отделе хранилось более тысячи текстов, охватывающих древние реликвии десятков цивилизаций.
Короче говоря, она была огромной.
Библиотека была ярко освещена, и несколько человек просматривали книги, сидя на стульях из красного дерева.
Сурен огляделся, и в нём разгоралось лёгкое желание иметь такую библиотеку в своём собственном маленьком царстве пустоты, которую он мог бы носить с собой.
Чем глубже он погружался в царство алхимии, тем большее благоговение испытывал перед безграничностью знаний.
Вскоре Сурен добрался до угла Секции А.
Это была зона сортировки книг;
кроме вернувшегося библиотекаря, других посетителей не было.
Войдя, он увидел мистера Блэка, увлечённого раскладыванием огромной стопки древних свитков на книжных полках второго этажа.
Сурен поприветствовал его: «Мистер Блэк, давно не виделись».
Мистер Блэк усмехнулся и ответил: «Не могу принять титул „мистер“. Старшинство не должно быть перепутано».
Он был учеником господина Зеркала, а Сёрэн — младшим братом господина Зеркала.
По старшинству господин Блэк должен был обращаться к Сёрэну «младший дядя».
Сёрэн не смел дерзить; в его глазах этот старый джентльмен всегда был мудрецом, старшим и старейшиной, которого он уважал.
Он помог ему решить несколько важных проблем ещё в Старом Линдуне.
Более того, господин Блэк был настоящим эрудитом.
Несмотря на обширные знания Сёрэна, большая часть из них была получена от пиратов и воинов; сколько же книг он мог прочитать?
Не считая дублирующего материала, как по глубине, так и по количеству он значительно уступал господину Блэку.
Несмотря на своё уважение, Сёрэн в шутку сказал господину Хэю: «Давай будем обращаться друг к другу по-другому? Я всё равно буду называть тебя «сэр», а ты можешь называть меня «младший дядя»?»
Господин Хэй ничуть не обиделся; Вместо этого он от души рассмеялся: «Ха-ха-ха!»
Они оба знали, что обращение их нисколько не волновало.
Господин Хэй указал на стул рядом: «Сурэн, пожалуйста, найдите место».
Не будучи чужими, Сурен не стал церемониться. Он пододвинул стул и сел, проявив большой интерес к древним свиткам на столе.
Господин Хэй заметил это и указал на свитки на столе, сказав: «Извините, я изначально хотел договориться о встрече в другом месте. Но я слишком занят работой».
Сурэна такие формальности не волновали.
После паузы господин Хэй продолжил: «Это „Кимберлийская письменность“, древняя письменность, свидетельствующая об очень редкой, раздробленной цивилизации. Команда искателей приключений обнаружила её на корабле, затонувшем в Южно-Китайском море в прошлом месяце, и только вчера её доставили в библиотеку. Только эту коробку со свитками вы, вероятно, не найдёте во всех библиотеках Луина». Казалось, письменность обладала какой-то магией; когда он говорил о ней, обычно спокойные глаза учёного загорались.
Суррен никогда не слышал об этой раздробленной цивилизации, но, казалось, был весьма заинтересован и спросил: «Похоже, там описана какая-то алхимия?»
Эрудированность господина Хэя сразу же дала о себе знать. «Да. Любая письменность, которая так хорошо сохранилась, должна быть ценной. Из-за пробелов в знаниях перевод не очень точен, но, вероятно, в ней описана какая-то древняя алхимия очистки морской воды».
«О». Суррен узнал что-то новое.
Он позавидовал «собирательскому эффекту» столиц, таких как Линдунь.
Луйинские авантюристы искали сокровища по всему миру и раскапывали древние руины.
В конечном итоге почти все ценные артефакты были доставлены в Линдунь.
Особенно это касалось древних реликвий.
Только жители крупных городов, таких как Линдунь, могли позволить себе купить их; и только здесь команда опытных экспертов могла перевести их и раскрыть их истинную ценность.
Одним взглядом на эти несколько древних свитков в библиотеке можно было понять, что это редкие сокровища, к которым обычный человек никогда не прикоснётся за всю свою жизнь.
А Лу Ин был огромной империей.
Богатство, накопленное Линдунем за тысячи лет, превосходило воображение посторонних.
Это богатство и было главной причиной, по которой его называли «Священной землёй алхимии».
Суррен не испытывал ничего, кроме зависти.
И это сравнение ещё больше заставляло его чувствовать себя нуворишем.
Больше всего он чувствовал потребность обогатиться новыми знаниями.
Эта библиотека хранила бесконечные знания, необъятные, как бескрайнее звёздное небо.
Мистер Блэк выбрал этот псевдоним, чтобы скрыться, отчасти из любопытства, но также и ради собственного профессионального роста.
Суррен подумал, что уйти на пенсию с должности библиотекаря, повидав мир, было бы отличным вариантом.
Встретившись со старым другом, Сурен с любопытством ощутил душевные колебания мистера Блэка, изумлённо поднял бровь и спросил напрямую: «Мистер Блэк, какова ваша нынешняя сила? Я чувствую, что вы невероятно могущественны». Он бы не спросил, если бы это не было чем-то необычайным.
Он знал, что мистер Блэк тоже достиг пятого ранга, но исходившее от него чувство было глубоким и непостижимым, как океан.
Даже сталкиваясь с профессионалами шестого или даже седьмого ранга, с которыми ему доводилось сталкиваться, Сурен никогда не чувствовал такой непостижимой глубины.
Эти глаза, наполненные мудростью, словно пронзали всё.
Господин Блэк не ответил прямо, а вместо этого усмехнулся: «Юный друг Сурен, ты действительно впечатляешь. В битве за город-государство Морос твой подвиг, в одиночку сразивший двести тысяч воинов, – это то, чего не мог достичь никто другой. Теперь молодёжь Лу Ина считает тебя «сильнейшим профессионалом».
Услышав это, Сурен почувствовал одновременно и веселье, и раздражение. Он сказал: «Господин Блэк, пожалуйста, не льстите мне. Разве вы не знаете правду?»
В мутных глазах господина Блэка мелькнуло веселье, но это была не совсем шутка. Он сказал: «Это не я выдумал; так писали в газетах. По крайней мере, в такой ситуации даже профессионал седьмого уровня не смог бы победить столько врагов».
У Сурена не хватило наглости хвастаться перед учёным. Он вернулся к предыдущей теме и продолжил: «Итак, какова ваша боевая сила сейчас?»
Мистер Блэк на мгновение задумался и произнёс что-то двусмысленное: «Знание делает меня бесстрашным».
«…» Сурен закатил глаза, и его выражение лица, казалось, говорило: «Говори прямо».
Видя насмешливое выражение его лица, мистер Блэк наконец задумался и очень спокойно сказал: «Ну, если честно, ниже седьмого ранга я, наверное, не проиграю».
Услышав это, Сурен, казалось, был удовлетворён ответом. «Думаю, ты скромничаешь».
Учитывая скромность старика, его слова, должно быть, имели более глубокий смысл.
Если бы это сказал кто-то другой, они бы истолковали это как: «Ниже седьмого ранга я непобедим!»
Хотя Сурен считал себя довольно могущественным, он не осмелился бы сказать, что ниже седьмого ранга он непобедим.
Например, когда он столкнулся с вдохновителем [Призрачной Невесты] с этими тёмными магическими куклами, будь то пятого или шестого ранга, Сурен не был уверен, что сможет их победить.
Но мистер Блэк осмелился сказать это, значит, у него должна быть некоторая уверенность.
Силен как никогда, подумал Сурен.
Раз уж мистер Зеркало лично принял его в ученики, талант мистера Блэка, несомненно, был исключительным.
Этот старик был хорош во всех отношениях, разве что слишком скромен.
Несмотря на то, что он был одним из самых учёных людей своего времени, он всегда вёл себя как наивный школьник, обладая неизменной аурой скромности и сдержанного самообладания.
После непринуждённого разговора Сурен и мистер Блэк перешли к делу.
Недавняя ситуация в Лу Ине, текущее состояние Организации Рассвета и реакция различных фракций.
Услышав, что мистер Зеркало и его группа отправились в провинцию Сенодия и что там дела у организации идут хорошо, Сурен вздохнул с облегчением.
Он также рассказал мистеру Блэку о зацепках, которые обнаружил накануне.
По крайней мере, это позволило разведывательной сети Доун принять некоторые меры предосторожности.
Они проговорили с утра до вечера.
Если бы у Сурена не было других дел, он действительно собирался остаться в библиотеке на несколько дней, чтобы узнать больше.
Перед уходом Сурен дал мистеру Блэку [Зелье толерантности к Пустоте] и ранее полученный им пространственный материал, обладающий высокой совместимостью с профессией [Эрудит].
Вскоре мистер Блэк проводил Сурена до входа в библиотеку. «Эти материалы для профессионалов действительно очень мне подходят. Сурен, ты приложил немало усилий».
Не только материалы, но и редкое [Зелье толерантности к Пустоте] и те самые утерянные древние техники алхимии Пустоты значительно усилили бы его пространственные способности.
Для этого полимата увеличение силы было бы куда более ужасающим, чем для обычных людей; эта связь фундаментально изменила бы его пространственные заклинания!
Сурену всё это было безразлично.
Помимо их связи как членов Рассвета и Господина Зеркала, господин Блэк также очень помог ему в Старом Линдуне.
Господин Блэк продолжил: «Кстати, я проверил копию „Алхимической рукописи Исаака“, которую ты просил, Сурен. Она действительно находится в библиотеке Королевской академии. Однако достать её будет непросто. Это постоянная коллекция Королевской академии, и даже члены королевской семьи не имеют права передавать её кому-либо. Поэтому единственный способ получить её — использовать какие-то необычные средства. Однако в библиотеке очень сложные системы безопасности, и даже сейчас я не придумал, как их обойти».
«О?» — нахмурился Сурен.
Ему нужна была не только книга, чтобы усовершенствовать доспехи «Исаака Гигантской Силы», ему нужна была сама рукопись.
Она была оставлена сэром Исааком; помимо знаний, она сама по себе была невероятно ценным сокровищем.
Сурен чувствовал, что ему, естественно, следует собрать сокровища своей секты, особенно после того, как его учитель, Серия, сказал, что рукопись содержит великую тайну.
Но казалось маловероятным, что её будет легко получить.
Мистер Блэк сказал: «Думаю, тебе стоит как-нибудь съездить и посмотреть её самому. В конце концов, твой талант Всевидящего Ока позволяет тебе видеть больше».
Сурен кивнул: «Хорошо». Посещение Королевской академии Лу Ина также входило в его планы на ближайшие несколько дней.
Он хотел увидеть рукопись, а также навестить своего ученика, Зика, который любил изучать бомбы.
Мистер Блэк добавил: «Также можете спросить об этом Кита. Он мастерски взламывает различные ограничения и использует различные техники взлома, так что, возможно, сможет помочь. И, вероятно, ему будет очень интересно. В конце концов, сокровища в сокровищнице библиотеки Королевской академии считаются «высшим испытанием» для профессиональных воров, требующим сертификации «Короля воров». Последним, кому это удалось, был Карло Мелдис, один из десяти легендарных охотников, «Король воров».
Суррен улыбнулся.
На прощание мистер Блэк добавил: «Дэнни держит магазин зелий по адресу Ротон-стрит, 171, в Квинсе.
Не забудьте сказать ему, когда будете идти, что я нашёл партию древних книг по зельям, которые он ищет, и он может забрать их в любое время».
Суррен кивнул: «Хорошо».
Вскоре после этого Сурен поехал на своём паровом мотоцикле в Квинстаун.
Улица Ротон была штаб-квартирой «Гильдии фармацевтов Руин» – единственного места в Империи, где сертифицировали опытных фармацевтов.
Эта улица была домом для фармацевтов со всей страны, что делало её крупнейшим рынком лекарственных материалов Руин.
Фармакология была одной из важнейших основополагающих дисциплин алхимии, и сам Сурен был в ней мастером. Его недавние исследования требовали некоторых материалов, и доктор Бэнкс дал ему длинный список, поэтому он решил купить их сам.
Припарковав мотоцикл на углу улицы, Сурен с большим интересом прогулялся по рынку.
Различные лавки с вывесками демонстрировали ошеломляющий выбор лекарственных материалов, и Сурен неспешно осмотрел несколько из них.
Он должен был признать, что этот большой оптовый рынок на улице Ротон действительно оправдывал свою репутацию крупнейшего рынка лекарственных материалов Руин. Рынок. Здесь можно найти практически всё, что нужно для зелий!
В магазинах также продаются всевозможные готовые зелья, от самых простых лечебных до продлевающих жизнь зелий стоимостью в миллионы.
При наличии денег можно купить практически любое зелье с желаемым эффектом.
Улицы полны народу; помимо аптекарей и профессиональных торговцев, значительную часть составляют искатели приключений, покупающие зелья.
Поскольку это главный распределительный центр, зелья здесь стоят гораздо дешевле, чем где-либо ещё.
Однако, осмотревшись, Сурен купил лишь несколько срочно необходимых материалов и на этом остановился.
Не то чтобы ему не хотелось покупать ещё, просто эти материалы были слишком дорогими!
Сурен раньше часто бывал в кругу пиратов Северного моря и привык к «минимальным» ценам пиратского чёрного рынка.
Теперь, увидев материалы на легальном рынке, он счёл их невероятно дорогими.
Материалы, которые в пиратском городе Хастеллине стоили 1000 лисо, здесь могут стоить 10 000, а то и десятки тысяч.
В среднем материалы обычно стоят в четыре-пять раз дороже, а некоторые — даже в десятки раз.
Суррен отказался от идеи шопинга.
Хотя денег у него было предостаточно, не было смысла тратить их так.
Лучше было доверить эти вопросы богатой гильдии торговцев Лены.
У них были свои люди, и посредников, бравших свою долю, не было, что делало оптовые закупки более выгодными.
Суррен не стал задерживаться на рынке.
Следуя за торговыми рядами, он пошёл по оживлённой улице Ротон. Дом номер 150 уже находился в очень укромном уголке.
Побродив некоторое время, но так и не найдя нужного места, он спросил местного жителя и наконец нашёл дом номер 171.
Этот магазинчик был спрятан в тёмном переулке.
Он был похож на городскую деревушку: за сверкающим торговым районом Ротон-стрит располагалось скопление старых, обветшалых домов, где жили многочисленные рабочие, продававшие свои товары на рынке лекарственных трав.
Суррен посмотрел на наконец найденный адрес и пробормотал: «Неудивительно, что мистер Блэк сказал, что его трудно найти».
Это был крошечный магазинчик с небольшой вывеской «Аптека Дэнни».
По сравнению с большими магазинами на главной улице, это был практически уличный киоск.
Однако магазинчик был закрыт.
Суррен не хотел, чтобы его прибытие в город Линдун стало всеобщим достоянием, поэтому Дэнни не заметил его приближения.
Но он знал, что внутри были люди, довольно много.
Сложив ручную печать, он увидел фигуру в плаще.
Доктор Бэнкс, вынырнув из Пустоты, взглянул на вывеску магазина, и его голос явно звучал взволнованно: «Это магазин Дэнни?»
Суррен кивнул: «Да. Он должен быть на втором этаже. Там довольно много людей».
Как раз когда они колебались, стоит ли стучать, на крыше второго этажа появилось молодое лицо в бейсболке.
Мужчина, настороженно взглянув на двух явно незнакомых людей, спросил: «Кого вы ищете?»
Сурлен поднял взгляд. Хотя лицо его было скрыто шляпой, он сразу узнал мужчину и поприветствовал его: «Кей?» Ранее он почувствовал наверху могущественного профессионала третьего уровня, но тот оказался знакомым.
Это был не кто иной, как Кай, бывший капитан Общества Старого Лингдонского Креста, человек, с которым Сурлен был связан не на жизнь, а на смерть.
Человек в бейсболке, которого назвали по имени, на мгновение замер: «Сурлен?»
Увидев лицо Сурлена, он тут же выразил недоверие и восторженно воскликнул: «Боже мой, это действительно ты!» Кай легко спрыгнул вниз и крепко обнял Сурлена.
Сурлен, увидев своего старого друга, тоже был вне себя от радости.
Было явно не время для пустых разговоров в переулке.
Кай крикнул: «Пойдем, поговорим внутри!»
Он постучал в плотно закрытую дверь аптеки и крикнул: «Аниша, открой скорее!»
Услышав шаги по лестнице, дверь через мгновение открылась.
На пороге стояла молодая медсестра в защитном костюме, девушка не очень старая.
Она оглядела Су Луня и его спутницу с ног до головы своими большими глазами и спросила: «Господин Кай, еще один новый пациент?»
Кай не стал вдаваться в подробности: «Нет. Это наш с Дэнни старый друг».
«О». Медсестра Аниша повернулась и пошла наверх. «Тогда, мистер Кай, пожалуйста, займитесь нашим клиентом. Мне нужно помочь доктору Дэнни сменить повязку пациенту».
Кай: «Хорошо». Су Лунь взглянул на несколько бутылочек с готовыми лекарствами в магазине и небрежно спросил: «Почему магазин закрыт?»
Выражение лица Кая стало серьёзным. «В последнее время в городе какая-то странная болезнь. Слишком много пациентов. Если мы останемся открытыми, мы не сможем всех принять».
Прежде чем Су Лунь успела подумать, они уже поднялись на второй этаж.
В небольшой комнате занавески разделяли более десяти больничных коек. Человек в белом халате усердно работал.
Он казался полностью поглощённым, не замечая двух дополнительных людей в палате. Он просто сказал: «Аниша, сделай пациенту на третьей койке инъекцию противовирусного препарата Т3». Кай собирался позвать Дэнни, чтобы поприветствовать своего старого друга, но вместо него подошёл доктор Бэнкс.
Он не стал пристально смотреть на сына, сосредоточившись на пациентах на третьей койке. Он сказал: «Противовирусного препарата Т3 недостаточно для подавления симптомов; необходим как минимум Т5. Добавьте пять миллилитров „нейтрализатора ртути“, чтобы нейтрализовать сепсис в органах пациента».
Услышав это, Дэнни не обернулся, ответив: «Т5 закончился. Пока используйте Т3. Позже я подберу другое лекарство».
Сказав это, он понял, что кто-то что-то сказал.
Обернувшись, он увидел рядом с собой незнакомца.
Хотя он не мог ясно разглядеть лицо, его охватило знакомое тепло.
Дэнни не был уверен, кого именно видит, но, обернувшись, узнал Сурена и воскликнул: «Сурен?»
Сурен кивнул и улыбнулся: «Давно не виделись, Дэнни».
Вновь увидев своего старого друга, Дэнни не мог скрыть радости в глазах.
Раз это был Сурен, то…
Дэнни уже знал, что его отец жив; именно несколько доз ингибиторов мутаций, присланных из Города Пиратов, спасли ему жизнь.
Так этот человек был его отцом?
Доктор Бэнкс тоже заговорил, его голос был сложным: «Дэнни, ты в порядке?»
Услышав это, Дэнни наполнился слезами.
Радость от воссоединения отца и сына была неописуемой.
К сожалению, оба они мутировали, и их внешность была совершенно иной.
Их переживания невозможно было описать в двух словах.
Однако, прежде чем они успели обменяться несколькими словами воспоминаний, их прервал кашель пациентов.
Бэнкс использовал какое-то сильнодействующее лекарство, которое носил с собой, чтобы временно подавить симптомы.
Сурен наблюдал за всем этим с очень серьёзным видом.
Потому что эти пациенты, как ни посмотри, проявляли симптомы, напоминающие «Красную смерть».
Этот вопрос, в свою очередь, кое-что подтвердил Дэнни.
«Это новое инфекционное заболевание, первоначально, вероятно, распространявшееся через крыс. У пациентов появляется красная сыпь, особенно на лице, часто сопровождающаяся головокружением, сильной болью и кровотечением из пор. Я перепробовал множество методов, но пока не нашёл лекарства. Некоторые передовые лекарства могут подавлять некоторые симптомы, временно избавляя пациентов от опасной для жизни опасности, но проблема в том, что обычные люди просто не могут позволить себе инъекции этих передовых лекарств».
Он сделал паузу, а затем добавил: «Более того, я обнаружил, что спекулянты, пронюхавшие об этом, запасаются запасами. Цены на любые лекарства и материалы, способные подавить эту болезнь, выросли в несколько раз и продолжают стремительно расти. Очень сложно купить материалы для приготовления лекарств». Доктор Бэнкс выглядел серьёзным и сказал: «Судя по симптомам, это, должно быть, печально известная „Красная смерть“».
Дэнни, не понимая, что происходит, спросил: «Отец, что это за болезнь?»
Доктор Бэнкс и Сурен переглянулись и слегка вздохнули. «Давайте поговорим внизу». Состояние пациента временно стабилизировалось, и Дэнни наконец смог покинуть палату.
Они разговаривали внизу.
У Дэнни был физический дефект, его черты лица были пугающими, поэтому он не любил показываться на людях.
Но, поскольку его спасли люди из трущоб Старого Лингдона, этот опыт вселил в него глубокое сострадание к обездоленным.
Поэтому, приехав в Лингдон, он открыл небольшую аптеку, где продавал бедным доступные лекарства и лечил пациентов.
Медсестра Анисса была одной из его предыдущих пациенток.
Дэнни вылечил её, и она осталась работать медсестрой в магазине.
Старые друзья, встретившись снова, могли бы многое сказать друг другу, но в основном говорили о «Красной смерти».
Этот «ужас крови» незаметно распространялся среди низших слоёв населения Лингдона.
К счастью, доктор Бэнкс был экспертом в этой области, и, наблюдая за подобными случаями, у него появились идеи по лечению.
Однако для проверки некоторых методов лечения требовались обширные клинические испытания.
Никто не мог сказать, сколько времени это займёт.
Это ещё больше подогревало интерес Сурена к тому, кто распространяет болезнь и кто поставляет лекарства, напичканные паразитами! Красную смерть изучали такие специалисты, как доктор Бэнкс и Дэнни, так что Сурену не о чем было беспокоиться.
Вечером он отправился в кафе «Потерянная птица» на берегу реки Рокеваллен.
Он договорился встретиться с Сабиной там в семь часов.
Они вместе собирались посетить таинственный «Бал полнолуния».
Сурен заказал кофе и сел в углу у окна, откуда мог наблюдать почти за всеми посетителями кафе.
Знаменитый мост Лингтон находился прямо за окном.
Этот подвесной мост — достопримечательность Лингтона: если большой корабль подаёт сигнал, палуба моста автоматически поднимается, пропуская проход.
Сурен только что сел, сделал несколько глотков кофе и посмотрел на часы;
до назначенного времени оставалось ещё пятнадцать минут.
Но в этот момент в поле его зрения появилась женщина, лицо которой было почти полностью закрыто шарфом.
Она окинула взглядом кафе, и её взгляд тут же упал на Сурена в углу.
Она подошла лёгкими шагами, развязывая шарф на ходу.
Первое, что бросилось ей в глаза, – длинные, гладко зачёсанные назад рыжие волосы, а затем и обворожительная улыбка – это была не кто иная, как Сабина.
Сурен посмотрел на служанку-суккуба, которую так давно не видел, и улыбнулся.
Сабина не села послушно напротив Сурена, а, напротив, без тени смущения, села рядом с ним.
Её пылкое тело прижалось к нему, служанка-суккуб обняла своего господина за шею и кокетливо произнесла, её глаза были полны соблазнительного очарования: «Господин, простите, что заставила вас ждать!»
