
Глава 2: Это расплата «Гу Няньняня» вам
У Ван Хунланя был вспыльчивый характер, а Ли Дава, два года проработавший вдали от дома, смотрел на жителей деревни свысока. Поэтому мать и сына в деревне не любили.
Редактируется Читателями!
Учитывая это, жители деревни, естественно, не хотели вмешиваться в эту ситуацию.
«Уже поздно.
Мне пора в поле».
«Я тоже, я тоже».
«Я пойду косить траву для свиней».
Вскоре, группами по три-четыре человека, жители разошлись.
Даже негодяй удручённо ушёл, держась за руку.
Староста помедлил, а затем сказал: «Это ваше семейное дело.
Мне всё равно. Давайте обсудим».
С этими словами он тоже ушёл.
«Староста! Староста, не уходите!»
Ван Хунлань попытался его удержать.
Однако во дворе остались только Гу Няньнянь, Ван Хунлань и Ли Дава.
Увидев, как Гу Няньнянь приближается к ним с шестом, Ван Хунлань и Ли Дава невольно вздрогнули: «Ты… чего тебе надо? Не подходи сюда!»
«Не волнуйся, убийство противозаконно. Я тебя не убью», — сказала Гу Няньнянь.
Она взглянула на шест в своей руке, чувствуя, что он не подходит, и взяла трость.
Трость была тонкой, она позволяла нанести болезненный удар, не ломая костей.
Этой тростью Ван Хунлань изначально избивал Гу Няньняня.
Всякий раз, когда она была недовольна, трость обрушивалась на Гу Няньнянь.
С пяти до восемнадцати лет не проходило ни дня без побоев.
Эта адская жизнь наполняла Гу Няньнянь обидой и отчаянием.
Трость ударила её по плечу, разрывая плоть.
Затем раздался крик боли.
Одна за другой трости обрушились на Ван Хунлань и Ли Даву.
Она была намного сильнее Ван Хунлань, и вскоре их одежда была разорвана, не оставив никаких видимых следов, кроме лиц.
Первые крики и проклятия Ван Хунлань и Ли Давы превратились в мучительные вопли и мольбы о пощаде.
Гу Няньнянь не обращала на них внимания и продолжала избивать, пока они почти не потеряли сознание от боли.
«Это награда Гу Няньнянь», — сказала она.
Ван Хунлань и Ли Дава прижались друг к другу, дрожа от страха и боли.
Гу Няньнянь проигнорировала их и вошла в дом.
Она смыла кровь и грязь с лица и тела холодной водой, затем переоделась в какую-то рваную, но всё ещё чистую одежду.
Она порылась в ящиках и нашла ещё две тысячи юаней.
Она с любопытством осмотрела деньги; они выглядели совсем не так, как деньги в её родном мире.
Она задумалась, что делать с двумя тысячами юаней?
В том мире она восемнадцать лет прожила в лаборатории, никуда не выходя, поэтому, естественно, понятия не имела о ценах.
В этом мире, хотя у неё и был доступ к воспоминаниям Гу Няньнянь, они были неполными, и она понятия не имела о ценах.
Ну что ж, по крайней мере, она сможет купить что-нибудь вкусненькое, верно?
Убрав деньги, Гу Няньнянь решила, что пора.
В этот момент она услышала снаружи какой-то шум.
Выйдя на улицу, она увидела, как в деревню входят чужаки.
Этими чужаками в основном были полицейские.
Жители деревни Лицзя были крайне патриархальными, часто хоронили или душили дочерей.
Те, у кого оставались дочери, также продавали их.
С годами, когда в деревне Лицзя стало больше мужчин, чем женщин, постепенно распространилась практика покупки жён.
Хотя торговля людьми продолжается, несмотря на неоднократные запреты, она остаётся национальным приоритетом.
Поэтому, получив известие о возможной торговле людьми в деревне Лицзя, полиция немедленно начала тайное расследование.
Так уж получилось, что полиция недавно задержала преступную группировку, занимавшуюся торговлей людьми, и один из причастных к этому человек разоблачил деревню Лицзя.