Наверх
Назад Вперед
Бедняжка господина Лу Глава 1: Худшее из жизни, опасной для жизни Ранобэ Новелла

Глава 1: Худшее из жизни, опасной для жизни

Деревня Лицзя в провинции G, страна Z, расположена в отдалённом районе, окружённом пологими горами.

Редактируется Читателями!


До ближайшего города нужно идти четыре часа.

Именно эта отдалённость способствовала изоляции деревни Лицзя.

В то утро, как раз когда пропели петухи, из деревни донеслись гневные женские ругательства.

Ещё один молодой человек выбежал из дома с шестом для переноски, и жители деревни, которые тоже встали и собирались на работу, с любопытством спросили: «Ли Дава, что происходит?»

Лицо человека, известного как Ли Дава, покраснело от гнева, его и без того обычное лицо слегка исказилось. «Эта чёртова сука Мао Я сбежала!»

Выражения лиц жителей деревни мгновенно изменились, услышав это: «Она убежала? Пошли! Скорее найди старосту и найди кого-нибудь, чтобы за ней погнался!»

Через несколько мгновений более дюжины жителей деревни, вооруженных мотыгами и шестами, вышли из деревни.

«Мао Я никогда раньше не покидала гор, так что она не могла уйти далеко. Пойдем по дороге!»

Ли Дава сердито сказал: «Когда я ее поймаю, я переломаю ей ноги!»

Как только они добрались до входа в деревню, они увидели медленно приближающуюся худую фигуру.

Присмотревшись, они поняли, что это Мао Я!

Но теперь Мао Я выглядела довольно растрепанной и устрашающей.

Ее рваная одежда была запятнана ярко-красной кровью, а лицо было грязным, в грязи и крови.

«Что?

Мао Я не убежала?» Все были удивлены.

Ли Дава поспешила к ней и схватила за руку: «Ты проклятая сука! Где ты была так рано утром?»

Гу Няньнянь, которую жители деревни приняли за негодяя, увернулась от хватки Ли Давы, её лицо было бесстрастным: «В горы».

С этими словами она направилась прямиком в деревню, не обращая внимания на реакцию остальных.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Следуя воспоминаниям Гу Няньнянь, она добралась до дома Ли Давы.

Остановившись в дверях, Гу Няньнянь моргнула. Неужели здесь Гу Няньнянь прожила тринадцать лет после того, как её продали?

Несколько низких, глинобитных домов, выглядевших обветшалыми и обветшалыми.

Гу Няньнянь почувствовала лёгкое отвращение, но она была голодна, поэтому ей было всё равно, и она вошла.

Войдя во двор, она увидела худую женщину с наполовину седыми волосами.

Это была тёща Гу Няньнянь, Ван Хунлань.

Время оставило множество следов на лице Ван Хунлань, и её порочный характер сразу же сделал её злобной и подлой.

«Ты, шлюха, всё ещё думаешь, что сможешь вернуться? Ты убежала, даже не приготовив завтрак! Я тебя до смерти забью!» — сказала Ван Хунлань, схватив ближайшую метлу и ударив ею Гу Няньнянь.

Гу Няньнянь даже не подпустила Ван Хунлань к себе, сбив её ногой на землю.

Она боялась, что убьёт её, поэтому сдержалась.

Но даже несмотря на это, удар сломал Ван Хунлань два ребра, отчего та упала на землю и завыла от боли, не в силах даже выругаться.

Гу Няньнянь проигнорировала её и направилась прямиком на кухню.

Обычно «Гу Няньнянь» готовила все три блюда, но сегодня, раз уж она сбежала, Ван Хунлань пришлось готовить самой.

Она едва успела позавтракать, как пришла Гу Няньнянь.

Завтрак состоял из каши из батата и риса, миски яичницы с шнитт-луком и миски соленых огурцов.

Ван Хунлань не готовила годами, и ее кулинарные навыки значительно ухудшились.

Но Гу Няньнянь, голодная уже бог знает сколько времени, не выказала никакого пренебрежения. Она налила себе миску каши и, взяв палочки, начала есть яичницу с луком-пореем.

Она ела осторожно, но не спеша.

Она съела только половину миски, когда вернулся Ли Дава.

Увидев, что Ван Хунлань рухнула на землю, не в силах подняться от боли, он поспешил ей на помощь. «Мама, что с тобой?»

Жители деревни постепенно собрались вокруг, чтобы посмотреть на происходящее, спрашивая, что случилось.

Ван Хунлань одной рукой схватилась за живот, а другой указала на кухню: «Это Маоя тебя ударила?!»

Услышав это, Ли Дава впал в ярость: «Маоя тебя ударила?!»

Он попросил остальных жителей деревни поддержать Ван Хунлань и направился к кухне: «Маоя, ты проклятая сука! Как ты смеешь бить мою маму!»

Он выглядел таким агрессивным, что жители деревни почти представляли себе, как кричат от боли и молят о пощаде.

Они не пытались вмешаться, а лишь выжидающе смотрели.

В деревне Лицзя мужчина, бьющий женщину, был совершенно естественным.

Кто бы мог подумать, что как только Ли Дава вошёл на кухню, его вышвырнули… о нет, вышвырнули.

Все были ошеломлены, и к тому времени, как они поняли, что происходит, Ли Дава уже лежал на земле и рыдал. Грязные следы на его животе были такими же, как у Ван Хунланя.

«Ах! Сынок! Дава, Дава, ты в порядке? Чёрт возьми! Я буду драться с тобой насмерть!»

Ван Хунлань, наконец придя в себя, увидела, как Ли Дава вышвыривают, и тут же закричала, желая броситься к ней.

Но ей самой было так больно, что она ничего не могла сделать.

«Откуда эта девчонка такая сильная?» — воскликнул кто-то.

«Что она делает на кухне?» — кто-то вытянул шею, чтобы заглянуть внутрь.

Но из-за плохого обзора ничего не было видно.

«Найдите старосту!

Мы не можем терпеть эту девчонку такой дикой. Нужно преподать ей урок!»

Некоторые бросились на поиски старосты, другие бросились на помощь Ли Дава. Они увидели, как Гу Няньнянь сидит за кухонным столом и ест.

Гу Няньнянь только что закончила есть и подняла глаза.

Взгляд мужчины встретился с взглядом Гу Няньнянь, и она почувствовала необъяснимый холодок по спине. Она дрожала, боясь снова взглянуть на них.

Гу Няньнянь поставила миску и палочки, затем встала и вышла из кухни.

Сначала она взглянула на Ван Хунланя и Ли Даву, затем на окружающих жителей деревни.

«Если не хотите лишиться конечностей, убирайтесь», — сказала Гу Няньнянь жителям деревни.

Хотя эти жители деревни в памяти Гу Няньнянь были холодными и обиженными, они не были в её списке мести.

«Эй! Ты такая высокомерная, девчонка! Нас так много, не верю, что ты одна справишься!» Вперёд вышел бандит из деревни Лицзя.

Хотя Гу Няньнянь видела страдания Ван Хунланя и Ли Давы, она выглядела перед ней такой хрупкой и хрупкой, что ей казалось, её можно раздавить насмерть одним щипком.

Гу Няньнянь подняла шест, прислонённый к стене, и спокойно посмотрела на бандита.

Когда он оказался примерно в метре от неё, она взмахнула шестом и ударила его по руке.

Бандит попытался увернуться, но Гу Няньнянь был слишком быстр.

К тому времени, как он среагировал, шест уже приземлился ему на руку!

Гу Няньнянь был настолько силён, что бандит почувствовал, будто у него сломана рука.

Остальные тоже были шокированы; они не ожидали, что Гу Няньнянь ударит без слов.

Старейшина деревни Лицзя только вошла в толпу, как услышала слова Гу Няньнянь: «Ты можешь остаться, но я больше не хочу жить. Давай умрём вместе».

Её голос был таким же спокойным, как и её взгляд, но в нём не было ни капли лжи.

Другие жители деревни невольно отступили на два шага. Голова стояла неподвижно: «Мао Я, это же твой муж и тёща. Как ты можешь их бить? Давай, говори!»

Гу Няньнянь, держа шест, повторила её слова.

Жители деревни думали, что смогут усмирить Гу Няньнянь, напав на неё вместе, но они точно пострадают.

Зачем им понапрасну страдать?

После нескольких месяцев отдыха я вернулась с новой книгой!

Это всё ещё милый, милый любовный роман, так что, если он вам понравится, пожалуйста, добавьте его в закладки!

Ммм~

Новелла : Бедняжка господина Лу

Скачать "Бедняжка господина Лу" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*